forked from yousseb/meld
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathbg.po
More file actions
1510 lines (1197 loc) · 44.5 KB
/
Copy pathbg.po
File metadata and controls
1510 lines (1197 loc) · 44.5 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Bulgarian translation of meld po-file
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2008, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 13:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../bin/meld:97
msgid "Cannot import: "
msgstr "Следните модули не мога да бъдат внесени: "
#: ../bin/meld:100
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld изисква %s или по-висока версия."
#: ../data/meld.desktop.in.h:1
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Сравняване и сливане на файлове"
#: ../data/meld.desktop.in.h:2
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Преглед на разлики"
#: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.ui.h:5
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
#: ../data/meld.desktop.in.h:4
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Програма за сравняване Meld"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Active"
msgstr "Действащ"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
msgid "Add new filter"
msgstr "Добавяне на нов филтър"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
msgid "Editable List"
msgstr "Списък с редактираните файлове"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4
msgid "Move _Down"
msgstr "На_горе"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5
msgid "Move _Up"
msgstr "На_долу"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
msgid "Move item down"
msgstr "Преместване на елемента нагоре"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
msgid "Move item up"
msgstr "Преместване на елемента надолу"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:166
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Премахване на избрания филтър"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11 ../meld/vcview.py:130
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12 ../meld/vcview.py:132
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Save modified files?"
msgstr "Запазване на променените файлове?"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
msgid ""
"Some files have been modified.\n"
"Which ones would you like to save?"
msgstr ""
"Някои файлове са променени.\n"
"Кои от тях искате да се запазят?"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Отмяна на промените"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
msgid "_Save Selected"
msgstr "_Запазване на избраните"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
msgid "Regular E_xpression"
msgstr "Ре_гулярен израз"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
msgid "Replace _With"
msgstr "Замяна _с"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
msgid "Who_le word"
msgstr "_Цели думи"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
msgid "_Match Case"
msgstr "Зачитане на главни/_малки"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
msgid "_Next"
msgstr "_Следващо"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишно"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:8 ../meld/meldwindow.py:141
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
msgid "_Search for"
msgstr "_Търсене за:"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Choose Files"
msgstr "Избор на файлове"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright © 2009-2011 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Авторски права © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Авторски права © 2009-2011 Kai Willadsen"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
#. Refers to version of the file being compared
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:7
msgid "Mine"
msgstr "Мои"
#. Refers to version of the file being compared
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
msgid "Original"
msgstr "Първоначални"
#. Refers to version of the file being compared
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:11
msgid "Other"
msgstr "Чужди"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:12
msgid "Select VC Directory"
msgstr "Избор на папка с контрол на версиите"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
msgid "_Directory Comparison"
msgstr "Сравняване на _папки"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:14
msgid "_File Comparison"
msgstr "Сравняване на _файлове"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
msgid "_Three Way Compare"
msgstr "_Тройно сравняване"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:16
msgid "_Version Control Browser"
msgstr "Навигация при контрола на _версиите"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копиране в междинния буфер"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
msgid "Create Patch"
msgstr "Създаване на кръпка"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
msgid "Create a patch"
msgstr "Създаване на кръпка"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Left and middle panes"
msgstr "Левият и средният подпрозорци"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
msgid "Middle and right panes"
msgstr "Средният и десният подпрозорци"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
msgid "Use differences between:"
msgstr "Да се ползват разликите между:"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "_Обръщане на посоката на кръпката"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Display"
msgstr "Визуализация"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Думите да не се пренасят"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Edito_r command:"
msgstr "_Команда на редактора:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Пренасяне на текста"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "Encoding"
msgstr "Кодиране"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "External editor"
msgstr "Външен редактор"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "File Filters"
msgstr "Филтър за файлове"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Игнориране на промени в броя и положението на празните редове"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Игнориране на символните връзки"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Loading"
msgstr "Зареждане"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Настройки на Meld"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Показване на _номерата на редовете"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Показване на _празните знаци"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Text Filters"
msgstr "Филтри за текст"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Използване на стандартния _редактор на GNOME"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Използване на _оцветяване на синтаксиса"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr ""
"При зареждане на файл, да се пробват кодиранията в тази последователност "
"(напр.: utf8, iso8859)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
"separated by spaces."
msgstr ""
"При сравняване на папки някои файлове и директории може да се пренебрегват. "
"Всеки ред е списък от шаблони на обвивката, разделени с интервали."
#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
"details."
msgstr ""
"При сравняване на файлове някои промени може да се пренебрегват. Всеки "
"шаблон тук е регулярен израз в езика Питон, който заменя всеки напасващ "
"текст с празен низ, преди да се извърши сравняването. Ако изразът съдържа "
"групи, само групите се заменят. Обърнете се към ръководството за повече "
"подробности."
#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "_Editor font:"
msgstr "_Шрифт на редактора:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "_Шпации вместо табулатори"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ширина на _табулатора:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Използване на _системния шрифт с фиксирана ширина"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
msgid "Commit Files"
msgstr "Файлове за подаване"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
msgid "Log Message"
msgstr "Съобщение в дневника"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
msgid "Previous Logs"
msgstr "Предишни съобщения"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
msgid "VC Log"
msgstr "Дневник на хранилището"
#: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127
msgid "_Compare"
msgstr "_Сравняване"
#: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127
msgid "Compare selected"
msgstr "Сравняване на избраното"
#: ../meld/dirdiff.py:233
msgid "Copy _Left"
msgstr "Копиране на_ляво"
#: ../meld/dirdiff.py:233
msgid "Copy to left"
msgstr "Копиране наляво"
#: ../meld/dirdiff.py:234
msgid "Copy _Right"
msgstr "Копиране на_дясно"
#: ../meld/dirdiff.py:234
msgid "Copy to right"
msgstr "Копиране надясно"
#: ../meld/dirdiff.py:235
msgid "Delete selected"
msgstr "Изтриване на избраното"
#: ../meld/dirdiff.py:236 ../meld/filediff.py:1157
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"
#: ../meld/dirdiff.py:236
msgid "Hide selected"
msgstr "Скриване на избраното"
#: ../meld/dirdiff.py:240
msgid "Case"
msgstr "Регистър"
#: ../meld/dirdiff.py:240
msgid "Ignore case of entries"
msgstr "Регистърът на избраното да е без значение"
#: ../meld/dirdiff.py:241
msgid "Same"
msgstr "Еднакви"
#: ../meld/dirdiff.py:241
msgid "Show identical"
msgstr "Показване на еднаквите"
#: ../meld/dirdiff.py:242
msgid "New"
msgstr "Нови"
#: ../meld/dirdiff.py:242
msgid "Show new"
msgstr "Показване на новите"
#: ../meld/dirdiff.py:243
msgid "Modified"
msgstr "Променени"
#: ../meld/dirdiff.py:243 ../meld/vcview.py:140
msgid "Show modified"
msgstr "Показване на променените"
#: ../meld/dirdiff.py:245
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: ../meld/dirdiff.py:245
msgid "Set active filters"
msgstr "Задаване на активни филтри"
#: ../meld/dirdiff.py:362
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Скриване на %s"
#: ../meld/dirdiff.py:465 ../meld/dirdiff.py:478 ../meld/vcview.py:322
#: ../meld/vcview.py:346
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Проверка на %s"
#: ../meld/dirdiff.py:577
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Готово"
#: ../meld/dirdiff.py:581
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "При обхождането на тази папка възникнаха множество грешки"
#: ../meld/dirdiff.py:582
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Открити са файлове с неправилно кодиране"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:584
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Някои файлове са в друго кодиране. Имената им са:"
#: ../meld/dirdiff.py:586
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Сравнението без разлика главни/малки крие файлове"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:588
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
msgstr ""
"Извършвате сравняване без отчитане на регистъра на буквите върху файлова "
"система, която отчита регистъра на буквите. Следните файлове не се виждат:\n"
"%s"
#: ../meld/dirdiff.py:599
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ е скрит от „%s“"
#: ../meld/dirdiff.py:624 ../meld/filediff.py:1008 ../meld/filediff.py:1161
msgid "Hi_de"
msgstr "_Скриване"
#: ../meld/dirdiff.py:674
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"„%s“ съществува.\n"
"Да се презапише?"
#: ../meld/dirdiff.py:681
#, python-format
msgid ""
"Error copying '%s' to '%s'\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Грешка при копиране на „%s“ в „%s“\n"
"\n"
"%s."
#: ../meld/dirdiff.py:699 ../meld/vcview.py:526
#, python-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Remove recursively?"
msgstr ""
"„%s“ е папка.\n"
"Да се изтрие ли рекурсивно?"
#: ../meld/dirdiff.py:706 ../meld/vcview.py:531
#, python-format
msgid ""
"Error removing %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Грешка при изтриването на %s\n"
"\n"
"%s."
#: ../meld/dirdiff.py:731
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i секунда"
msgstr[1] "%i секунди"
#: ../meld/dirdiff.py:732
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i минута"
msgstr[1] "%i минути"
#: ../meld/dirdiff.py:733
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i час"
msgstr[1] "%i часа"
#: ../meld/dirdiff.py:734
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i ден"
msgstr[1] "%i дена"
#: ../meld/dirdiff.py:735
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i седмица"
msgstr[1] "%i седмици"
#: ../meld/dirdiff.py:736
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i месец"
msgstr[1] "%i месеца"
#: ../meld/dirdiff.py:737
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i година"
msgstr[1] "%i години"
#: ../meld/filediff.py:294
msgid "Format as patch..."
msgstr "Форматиране на кръпка…"
#: ../meld/filediff.py:294
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Създаване на кръпка на база разликите между файловете"
#: ../meld/filediff.py:295
msgid "Previous conflict"
msgstr "Предишен конфликт"
#: ../meld/filediff.py:295
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Към предишния конфликт"
#: ../meld/filediff.py:296
msgid "Next conflict"
msgstr "Следващ конфликт"
#: ../meld/filediff.py:296
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Към следващия конфликт"
#: ../meld/filediff.py:297
msgid "Push to left"
msgstr "Наляво"
#: ../meld/filediff.py:297
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Повтаряне на текущата промяна наляво"
#: ../meld/filediff.py:298
msgid "Push to right"
msgstr "Надясно"
#: ../meld/filediff.py:298
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Повтаряне на текущата промяна надясно"
#. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
#: ../meld/filediff.py:300
msgid "Pull from left"
msgstr "От ляво"
#: ../meld/filediff.py:300
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Повтаряне на текущата промяна отляво"
#: ../meld/filediff.py:301
msgid "Pull from right"
msgstr "От дясно"
#: ../meld/filediff.py:301
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Повтаряне на текущата промяна отдясно"
#: ../meld/filediff.py:302
msgid "Copy above left"
msgstr "Отгоре отляво"
#: ../meld/filediff.py:302
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Повтаряне на промяната над лявото парче код"
#: ../meld/filediff.py:303
msgid "Copy below left"
msgstr "Отдолу отляво"
#: ../meld/filediff.py:303
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Повтаряне на промяната под лявото парче код"
#: ../meld/filediff.py:304
msgid "Copy above right"
msgstr "Отгоре отдясно"
#: ../meld/filediff.py:304
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Повтаряне на промяната над дясното парче код"
#: ../meld/filediff.py:305
msgid "Copy below right"
msgstr "Отдолу отдясно"
#: ../meld/filediff.py:305
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Повтаряне на промяната под дясното парче код"
#: ../meld/filediff.py:306
msgid "Delete"
msgstr "Заличаване"
#: ../meld/filediff.py:306
msgid "Delete change"
msgstr "Заличаване на промяната"
#: ../meld/filediff.py:307
msgid "Merge all changes from left"
msgstr "Сливане на всички промени от ляво"
#: ../meld/filediff.py:307
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Сливане на промените от ляво, непредизвикващи конфликт"
#: ../meld/filediff.py:308
msgid "Merge all changes from right"
msgstr "Сливане на всички промени от дясно"
#: ../meld/filediff.py:308
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Сливане на промените от дясно, непредизвикващи конфликт"
#: ../meld/filediff.py:309
msgid "Merge all non-conflicting"
msgstr "Сливане на всички промени"
#: ../meld/filediff.py:309
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Сливане на всички промени от ляво и от дясно, непредизвикващи конфликт"
#: ../meld/filediff.py:310
msgid "Cycle through documents"
msgstr "Преминаване през документите"
#: ../meld/filediff.py:310
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr ""
"Прехвърляне на фокуса на клавиатурата към следващия документ в сравнението"
#: ../meld/filediff.py:314
msgid "Lock scrolling"
msgstr "Съвместно придвижване"
#: ../meld/filediff.py:315
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Всички панели да се придвижват съвместно"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
#: ../meld/filediff.py:396
msgid "INS"
msgstr "ВМК"
#: ../meld/filediff.py:396
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
#: ../meld/filediff.py:398
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Ред %i, Кол. %i"
#: ../meld/filediff.py:722
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
"incorrect. See the user manual for more details."
msgstr ""
"Филтърът „%s“ промени броя на редовете във файла. Сравняването няма да бъде "
"коректно. Обърнете се към ръководството за повече информация."
#. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved
#: ../meld/filediff.py:809
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ненаименован>"
#: ../meld/filediff.py:996
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Задаване на броя панели"
#: ../meld/filediff.py:1002
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Отваряне на файлове"
#: ../meld/filediff.py:1026 ../meld/filediff.py:1035 ../meld/filediff.py:1047
#: ../meld/filediff.py:1053
msgid "Could not read file"
msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
#: ../meld/filediff.py:1027
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Прочитане на файлове"
#: ../meld/filediff.py:1036
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s прилича на двоичен файл."
#: ../meld/filediff.py:1048
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s не е в кодирането: %s"
#: ../meld/filediff.py:1078 ../meld/filemerge.py:67
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Изчисляване на разликите"
#: ../meld/filediff.py:1148
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""
"Използват се филтри за текста. Те може да скриват разлики между текстовете. "
"Искате ли да сравните файловете без използване на филтри?"
#: ../meld/filediff.py:1154
msgid "Files are identical"
msgstr "Файловете са еднакви"
#: ../meld/filediff.py:1164
msgid "Show without filters"
msgstr "Показване без филтри"
#: ../meld/filediff.py:1354
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"„%s“ съществува.\n"
"Да се презапише?"
#: ../meld/filediff.py:1367
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Грешка при запис в %s\n"
"\n"
"%s."
#: ../meld/filediff.py:1376
#, python-format
msgid "Choose a name for buffer %i."
msgstr "Избор на име за буфера %i."
#: ../meld/filediff.py:1391
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
"\n"
"Which format would you like to use?"
msgstr ""
"Комбинациите за край на ред във файла „%s“ са различни.\n"
"\n"
"Кой вариант искате да се ползва?"
#: ../meld/filediff.py:1407
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
"„%s“ съдържа знаци, които не могат да се кодират чрез „%s“\n"
"Желаете ли да се запише в „UTF-8“?"
#: ../meld/filediff.py:1466
#, python-format
msgid ""
"Reloading will discard changes in:\n"
"%s\n"
"\n"
"You cannot undo this operation."
msgstr ""
"Презареждането ще препокрие промените в:\n"
"%s\n"
"\n"
"Няма да можете да отмените тази операция."
#: ../meld/filemerge.py:82
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Сливане на файлове"
#: ../meld/meldapp.py:152
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "грешен брой аргументи подадени на опцията „--diff“"
#: ../meld/meldapp.py:156
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Стартиране с празен прозорец"
#: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:158 ../meld/meldapp.py:160
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:159 ../meld/meldapp.py:160
msgid "dir"
msgstr "папка"
#: ../meld/meldapp.py:157
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Ново сравнение спрямо системата за версии"
#: ../meld/meldapp.py:158
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 файла"
#: ../meld/meldapp.py:159
msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 папки"
#: ../meld/meldapp.py:160
msgid "Start a comparison between file and dir/file"
msgstr "Ново сравнение на файл и папка/файл"
#: ../meld/meldapp.py:166
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld е инструмент за сравняване на файлове и папки."
#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Задаване на етикет, който да се ползва вместо име на файл"
#: ../meld/meldapp.py:171
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr ""
"При стартиране автоматично да се сравняват всички различаващи се файлове"
#: ../meld/meldapp.py:173
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Игнорира се за съвместимост"
#: ../meld/meldapp.py:176
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Задаване къде да се запише резултатът от сливането"
#: ../meld/meldapp.py:179
msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
msgstr "Създаване на подпрозорец за сравнение на 3 подадени цели."
#: ../meld/meldapp.py:182
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)"
msgstr "прекалено много аргументи (позволени са 0÷4, а не %d)"
#: ../meld/meldapp.py:184 ../meld/meldapp.py:188
msgid "can't compare more than three directories"
msgstr "невъзможно е да се сравняват повече от три папка"
#: ../meld/melddoc.py:56 ../meld/melddoc.py:57
msgid "untitled"
msgstr "безименен"
#: ../meld/meldwindow.py:125
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../meld/meldwindow.py:126
msgid "_New..."
msgstr "_Ново…"
#: ../meld/meldwindow.py:126
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Ново сравнение"
#: ../meld/meldwindow.py:127
msgid "Save the current file"
msgstr "Запазване на текущия файл"
#: ../meld/meldwindow.py:129
msgid "Close the current file"
msgstr "Затваряне на текущия файл"
#: ../meld/meldwindow.py:130
msgid "Quit the program"
msgstr "Спиране на програмата"
#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отмяна на последното действие"
#: ../meld/meldwindow.py:134
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
#: ../meld/meldwindow.py:135
msgid "Cut the selection"
msgstr "Отрязване на избраното"
#: ../meld/meldwindow.py:136
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избраното"
#: ../meld/meldwindow.py:137
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне на междинния буфер"
#: ../meld/meldwindow.py:138
msgid "Search for text"
msgstr "Търсене на текст"
#: ../meld/meldwindow.py:139
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Следваща поява"
#: ../meld/meldwindow.py:139
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Търсене напред за същия текст"
#: ../meld/meldwindow.py:140
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Предишна поява"