forked from yousseb/meld
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathes.po
More file actions
3607 lines (2789 loc) · 99.9 KB
/
Copy pathes.po
File metadata and controls
3607 lines (2789 loc) · 99.9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of meld.master.po to Español
# Spanish translation for Meld
# Traducción de Meld al español
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2004, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# Luisa Ceron <luisacerpe@gmail.com>, 2016.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2022.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-28 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9 meld/resources/ui/appwindow.ui:17
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Visor de diferencias"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Compare y combine sus archivos"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
msgid "diff;merge;"
msgstr "diff;mezcla;"
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
"Meld es una herramienta para ver diferencias y mezclar archivos orientada a "
"desarrolladores. Meld le ayuda a comparar archivos, carpetas y proyectos con "
"control de versiones. Proporciona una comparación de 2 y 3 vías para "
"archivos y carpetas y soporta muchos sistemas de control de versiones, "
"incluyendo Git, Mercurial, Bazaar y Subversion."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""
"Meld le ayuda a revisar cambios en el código, entender parches y resolver "
"problemas de mezcla de archivos de manera sencilla."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El proyecto GNOME"
#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Descripción de la comparación de Meld"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
msgid "Default window width"
msgstr "Anchura predeterminada de la ventana"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
msgid "Default window height"
msgstr "Altura predeterminada de la ventana"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
msgid "Default window maximised state"
msgstr "Estado predeterminado de la ventana maximizada"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Estado predeterminado de la ventana a pantalla completa"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
msgid "Prefer application-wide dark theme"
msgstr "Preferir el tema oscuro en toda la aplicación"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
msgid ""
"If true, the GTK dark theme variant will be used, if available. Note that "
"this is separate from the syntax highlighting scheme."
msgstr ""
"Si se activa, se utilizará la variante de tema oscuro de GTK, si está "
"disponible. Tenga en cuenta que esto es independiente del esquema de "
"resaltado de sintaxis."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:65
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Codificaciones del texto detectadas automáticamente"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
"may also be tried, depending on the user’s locale."
msgstr ""
"Meld usa estas codificaciones de texto para intentar decodificar los "
"archivos de texto cargados antes de probar otras codificaciones. Además de "
"las codificaciones de esta lista, siempre se usará UTF-8 y la codificación "
"de la configuración regional; se pueden probar otras, dependiendo de la "
"configuración regional del usuario."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:73
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Anchura de un único sangrado"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:74
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "El número de espacios que usar para un solo sangrado"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:78
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Indica si se debe sangrar usando espacios o tabuladores"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:79
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Si es cierto, cualquier sangrado nuevo usará espacios en lugar de "
"tabuladores."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:83 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar los números de línea"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:84
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr "Si es cierto, los números de línea de mostrarán al comparar archivos."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:88
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Resaltar la sintaxis"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
msgstr ""
"Indica si se debe resaltar la sintaxis en las comparaciones. Debido al "
"propio color de resaltado de Meld, esto está desactivado de manera "
"predeterminada."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:93
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Esquema de color que usar para el resaltado de sintaxis"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:94
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Usado por GtkSourceView para determinar los colores para le resaltado de "
"sintaxis"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:98
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Mostrar espacios en blanco"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:99
msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
msgstr ""
"Si es cierto, se mostrarán los espacios en las comparaciones incluso si no "
"están en una zona que haya cambiado."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:108
msgid "Wrap mode"
msgstr "Volver al principio"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
"Las líneas en las comparaciones de archivos se ajustarán de acuerdo a esta "
"configuración: ninguna («none»), en cualquier carácter («char») o sólo al "
"final de las palabras («word»)."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:116 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:117
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
"Si es cierto, la línea que contenga el cursos se resaltará en las "
"comparaciones de archivos."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:121
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Usar la tipografía monoespaciada predeterminada del sistema"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:122
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Si es falso, se usará la tipografía personalizada en lugar de la tipografía "
"monoespaciada del sistema."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Custom font"
msgstr "Tipografía personalizada"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
msgstr ""
"La tipografía personalizada que usar, guardad como una cadena y analizada "
"como una descripción de tipografía de Pango."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
msgid "Show overview source map"
msgstr "Mostrar vista general del mapa"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:134
msgid ""
"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
msgstr ""
"Si es cierto, las comparaciones de archivos tendrán asociados mapas de "
"fuentes para los archivos comparados."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Style of overview map"
msgstr "Estilo de la vista general del mapa"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
msgstr "Opciones de estilo para cómo se muestra la vista general del mapa."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:146
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Ignorar líneas en blanco al comparar archivos"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Si es cierto, las líneas en blanco se eliminarán al resaltar los cambios "
"entre archivos."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:154
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Usar el editor predeterminado del sistema"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:155
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""
"Si es falso, se usará el editor personalizado en lugar del editor del "
"sistema al abrir archivos externos."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "El comando para ejecutar el editor personalizado"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
"El comando usado para ejecutar un editor personalizado. Se soportan algunas "
"plantillas limitadas; por el momento, se reconocen las palabras reservadas "
"«{file}» y «{line}»."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:166
msgid "Columns to display"
msgstr "Columnas que mostrar"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:167
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""
"Lista de nombres de columnas en comparación de carpetas y si deberían "
"mostrarse."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:171 meld/resources/ui/preferences.ui:951
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorar enlaces simbólicos"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
msgstr ""
"Si es cierto, la comparación de carpetas no seguirá los enlaces simbólicos "
"al recorrer el árbol de carpetas."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:176
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Usar una comparación superficial"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
"different otherwise."
msgstr ""
"Si es cierto, la comparación de carpetas se hará sólo basándose en el tamaño "
"y la hora de modificación, considerando que los archivos son idénticos si el "
"tamaño y la hora de modificación coinciden, y diferentes si no es así."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:181
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Resolución de marca de tiempo del archivo"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:182
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
"resolution."
msgstr ""
"Al comparar basándose en la hora de modificación, esta es la diferencia "
"mínima en nanosegundos entre dos archivos antes de considerar que tienen "
"diferentes horas de modificación. Esto es útil para comparar archivos entre "
"sistemas de archivos con diferente resolución de marca de tiempo."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:186 meld/resources/ui/preferences.ui:852
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Aplicar filtros de texto durante la comparación de carpetas"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
"differences."
msgstr ""
"Si es cierto, la comparación entre carpetas que compara el contenido de los "
"archivos también aplica filtros de texto activos y la opción de eliminar "
"líneas en blanco, e ignorar las diferencias entre líneas nuevas."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "File status filters"
msgstr "Filtros del estado del archivo"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Lista de estados usados para filtrar los archivos visibles en la comparación "
"de carpetas."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:198
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Mostrar la salida de la consola del control de versiones"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:199
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
"Si es cierto, se mostrará una sección de salida de consola en la vista del "
"control de versiones, que mostrará el comando ejecutado en las operaciones "
"del control de versiones."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:203
msgid "Version control pane position"
msgstr "Posición del panel de control de versiones"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:204
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
msgstr ""
"Esto es la altura del árbol de control de versiones principal cuando se "
"muestra el panel de la consola."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:208
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr ""
"Presentar la comparación de versiones como izquierda-local/derecha-remoto"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:209
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
"Si es cierto, las comparaciones del control de versiones usarán un esquema "
"«izquierda es local», «derecha es remoto» para determinar el orden en que "
"presentar los archivos en los paneles. De otro modo, se usará el esquema "
"«izquierda es el otro», «derecha es el mío»."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:213
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Orden de los archivos en comparaciones de mezcla de control de versiones de "
"tres vías"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:214
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
"Las opciones para ordenar los archivos son remoto/mezcla/local y local/"
"mezcla/remoto. Esta opción sólo afecta a las comparaciones de tres vías "
"lanzadas desde la vista del control de versiones, por lo que se usa "
"solamente para la resolución de mezclas/conflictos en Meld."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:218
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Mostrar el margen en el editor de mensajes de «commit»"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:219
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
"Si es cierto, se mostrará una guía para indicar en qué columna está el "
"margen en el editor de mensajes de «commit» del control de versiones."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:223
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Columna de margen en el editor de mensajes de «commit»"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:224
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"La columna en la que mostrar el margen en el editor de mensajes de «commit» "
"del control de versiones."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:228
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Recortar automáticamente los mensajes de «commit»"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:229
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Si es cierto, el editor de mensajes de «commit» del control de versiones "
"recortará los mensajes (es decir, insertará saltos de línea) en el margen "
"definido antes de aplicar."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:233
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtros del estado del control de versiones"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:234
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Lista de estados usados para filtrar los archivos visibles en la comparación "
"del control de versiones."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:248
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtros basados en el nombre del archivo"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:249
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
"Lista de filtros de expresiones basadas en nombres de archivos que, si está "
"activa, eliminará los archivos coincidentes en una comparación de carpetas."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:263
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtros basados en texto"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:264
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won’t contribute to the comparison itself."
msgstr ""
"Lista de filtros de expresiones basadas en texto que, si está activa, "
"eliminará texto al usarlo en una comparación de archivos. El texto se "
"seguirá mostrando, pero no contribuirá a la comparación en si."
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
msgid "Classic (Meld)"
msgstr "Clásico (Meld)"
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Esquema de color para el resaltado de Meld"
#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
msgid "Meld dark scheme"
msgstr "Esquema oscuro de Meld"
#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Esquema de color oscuro para el resaltado de Meld"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Nueva comparación"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Cerrar comparación"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Salir de Meld"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Detener la acción actual"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Actualizar comparación"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panes"
msgstr "Paneles"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Panel de comparación anterior"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Siguiente panel de comparación"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Ir al cambio anterior"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir al siguiente cambio"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir a la pestaña anterior"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Mover la pestaña a la izquierda"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Mover la pestaña a la derecha"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Comparación de archivos"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Guardar archivo actual"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Guardar el archivo actual en la nueva ruta"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Guardar todos los archivos comparados"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Conflicto previo"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Próximo conflicto"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Pasar el cambio a la izquierda"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Pasar el cambio a la derecha"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Traer el cambio desde la izquierda"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Traer el cambio desde la derecha"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Copiar el cambio de arriba a la izquierda"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Copiar el cambio de abajo a la izquierda"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Copiar el cambio de arriba a la derecha"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Copiar el cambio de abajo a la derecha"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Eliminar cambio"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Comparación de la carpeta"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Copia a la izquierda"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Copia a la derecha"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Comparación de control de versiones"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Subir al control de versiones"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Mostrar/ocultar la salida de la consola"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar _todo"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
msgid "Revert files…"
msgstr "Revertir archivos…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
msgid "_Replace…"
msgstr "_Reemplazar…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
msgid "Overview Map"
msgstr "Vista general del mapa"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
msgid "Version control console"
msgstr "Consola de control de versiones"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
msgid "Lock scrolling"
msgstr "Bloquear el desplazamiento"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "Comparison"
msgstr "Comparación"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:77
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Mezclar desde la izquierda"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Mezclar desde la derecha"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
msgid "Merge All"
msgstr "Mezclar todo"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:92 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:65
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Añadir punto de sincronización"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:96 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:69
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Limpiar puntos de sincronización"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:103
msgid "Format as Patch…"
msgstr "Formatear como parche…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:120
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:125
msgid "_About Meld"
msgstr "_Acerca de Meld"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:138
msgid "File status"
msgstr "Estado del archivo"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
msgid "Same"
msgstr "Iguales"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:144
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:148 meld/resources/gtk/menus.ui:171
#: meld/vc/_vc.py:76
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
msgid "Ignore filename case"
msgstr "Ignorar mayúsculas en nombres de archivos"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:162
msgid "Normalize Unicode paths"
msgstr "Normalizar rutas Unicode"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:175
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:70
msgid "Unversioned"
msgstr "Sin versión"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:183 meld/vc/_vc.py:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:190
msgid "Flatten folders"
msgstr "Aplanar carpetas"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2022\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2011\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2006"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:30
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Iniciar una nueva comparación"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:46
msgid "Open a recent comparison"
msgstr "Abrir una comparación reciente"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:74
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Ir al cambio anterior"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:94
msgid "Go to the next change"
msgstr "Ir al siguiente cambio"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:124
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Ir al conflicto anterior"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:144
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Ir al siguiente conflicto"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:193
msgid "Version Filters"
msgstr "Filtros de versión"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:208 meld/resources/ui/preferences.ui:1472
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de archivos"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:223 meld/resources/ui/preferences.ui:1657
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtros de texto"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Activar"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
msgid "Column Name"
msgstr "Nombre de la columna"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22 meld/vcview.py:741
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
msgid "Move item up"
msgstr "Subir elemento"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
msgid "Move _Up"
msgstr "_Subir"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
msgid "Move item down"
msgstr "Bajar elemento"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
msgid "Move _Down"
msgstr "_Bajar"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
msgid "Commit"
msgstr "Efectuar"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
msgid "Commit Files"
msgstr "Efectuar a los archivos"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
msgid "Log Message"
msgstr "Mensaje de registro"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
msgid "Previous logs:"
msgstr "Registros anteriores:"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
msgid "Co_mmit"
msgstr "E_fectuar"