forked from yousseb/meld
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathru.po
More file actions
2856 lines (2226 loc) · 95.7 KB
/
Copy pathru.po
File metadata and controls
2856 lines (2226 loc) · 95.7 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Russian translation for meld
#
# Alexey Rusakov <ktirf@altlinux.org>, 2006
# Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>, 2008
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2013
# Тарасов Александр <algri14@mail.ru>, 2014
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Meld 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-09 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-13 21:12+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9 meld/resources/ui/appwindow.ui:17
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Просмотр различий"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Сравнение и объединение файлов"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
msgid "diff;merge;"
msgstr "diff;merge;сравнение;объединение;"
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
"Meld — это приложение для визуального сравнения различий, предназначенная "
"для разработчиков. Meld помогает сравнивать файлы, каталоги и контролировать "
"версии проектов. Она обеспечивает двух- и трёхстороннее сравнение обоих "
"файлов/каталогов, а также имеет поддержку многих популярных систем контроля "
"версий, в том числе Git, Mercurial, Bazaar и Subversion."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""
"Meld помогает просматривать изменения кода, разбираться в патчах и "
"предотвращать конфликты при слиянии кода."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Описание сравнения Meld"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
msgid "Default window width"
msgstr "Ширина окна по умолчанию"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
msgid "Default window height"
msgstr "Высота окна по умолчанию"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
msgid "Default window maximised state"
msgstr "Окно развёрнуто на максимальный размер по умолчанию"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Полноэкранное состояние окна по умолчанию"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
msgid "Prefer application-wide dark theme"
msgstr "Предпочитаю тёмный вариант темы для приложения"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
msgid ""
"If true, the GTK dark theme variant will be used, if available. Note that "
"this is separate from the syntax highlighting scheme."
msgstr ""
"Если значение \"true\", будет использоваться тёмный вариант темы GTK, если "
"он доступен. Обратите внимание, что это отдельная настройка, не зависимая от "
"схемы подсветки синтаксиса."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:65
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Дополнительное автоматическое обнаружение кодировок текста"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
"may also be tried, depending on the user’s locale."
msgstr ""
"Meld будет использовать следующие кодировки в первую очередь для "
"декодирования текста. UTF-8 и текущая кодировка будут использоваться в "
"дополнение к кодировкам из этого списка. В зависимости от настроек "
"пользователя, могут быть использованы другие кодировки."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:73
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Ширина шага отступа"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:74
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Количество пробелов, используемых для одного шага отступа"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:78
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляций"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:79
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Если значение \"true\", то новый отступ будет вставлять пробелы вместо "
"табуляций."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:83 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "Показывать номера строк"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:84
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Если значение \"true\", то номера строк будут показаны в столбцах сравнения "
"файлов."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:88
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Подсвечивать синтаксис"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
msgstr ""
"Следует ли подсвечивать синтаксис в сравнениях. Так как в Meld есть "
"собственная схема подсветки, данная функция по умолчанию отключена."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:93
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Цветовая схема для подсветки синтаксиса"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:94
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Используется в GtkSourceView для определения цветов для подсветки синтаксиса"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:98
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Показывать непечатаемые символы"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:99
msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
msgstr ""
"Если значение \"true\", непечатаемые символы будут отрисованы в том числе и "
"в неизменённых участках."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:108
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса строк"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
"Строки в сравнении файлов будут перенесены в соответствии с этой настройкой. "
"Возможные варианты: без переноса ('none'), любой символ ('char'), только в "
"конце слов ('word')."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:116 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:117
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
"Если значение \"true\", то строка, на которой находится курсор, будет "
"подсвечена в окне сравнения файлов."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:121
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Использовать системный моноширинный шрифт"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:122
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Если значение \"false\", то будет использоваться пользовательский шрифт "
"вместо системного."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Custom font"
msgstr "Пользовательский шрифт"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
msgstr ""
"Пользовательский шрифт для использования, сохранённый в виде строки и "
"проанализированный как описание шрифта Pango."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
msgid "Show overview source map"
msgstr "Показывать мини-карту"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:134
msgid ""
"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
msgstr ""
"Если значение \"true\", при сравнении файлов мини-карты будут отображаться "
"парой."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Style of overview map"
msgstr "Стиль мини-карты"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
msgstr "Настройки стиля отображения мини-карты."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:146
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Игнорировать пустые строки при сравнении файлов"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Если значение \"true\", то пустые строки будут опущены при подсвечивании "
"различий между файлами."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:154
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Использовать системный редактор по умолчанию"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:155
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""
"Если значение \"false\", то при открытии внешних файлов будет использоваться "
"сторонний редактор вместо системного."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Команда запуска стороннего редактора"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
"Команда для запуска стороннего редактора. Предусмотрена ограниченная "
"поддержка использования шаблонов; на данный момент '{file}' и '{line}' "
"являются зарезервированными."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:166
msgid "Columns to display"
msgstr "Отображение столбцов"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:167
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr "Список столбцов при сравнении папок и должны ли они отображаться."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:171 meld/resources/ui/preferences.ui:951
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Игнорировать символические ссылки"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
msgstr ""
"Если значение \"true\", то при сравнении папок при прохождении по дереву "
"каталогов символические ссылки игнорируются."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:176
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Использовать поверхностное сравнение"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
"different otherwise."
msgstr ""
"Если значение \"true\", то при сравнении папок, сравнение файлов "
"осуществляется только на основе размера и изменения времени. Если размер и "
"время совпадают, то файлы считаются идентичными, в противном случае — "
"разными."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:181
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Файл отметки времени"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:182
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
"resolution."
msgstr ""
"Сравнение на основе изменения времени — это минимальная разница в "
"наносекунду между двумя файлами, после чего они считаются разными по "
"времени. Может пригодиться при сравнении файлов между файловыми системами, с "
"разным разрешением отметки времени."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:186 meld/resources/ui/preferences.ui:852
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Применять текстовые фильтры во время сравнения папок"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
"differences."
msgstr ""
"Если значение \"true\", сравнение содержания файлов в режиме сравнения папок "
"будет использовать текущие текстовые фильтры, настройку скрытия изменений в "
"пустых строках, а также игнорировать отличия в окончаниях строк."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "File status filters"
msgstr "Фильтры статуса файлов"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Список статусов, используемых для фильтрации видимых файлов в папке "
"сравнения."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:198
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Показать вывод консоли контроля версий"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:199
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
"Если значение \"true\", то на панелях сравнения изменений в системе "
"управления версиями будет показан раздел вывода данных в консоли, отображая "
"команды выполняемые для операций управления версиями."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:203
msgid "Version control pane position"
msgstr "Положение панели контроля версий"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:204
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
msgstr ""
"Высота панели основного дерева контроля версий, когда показана панель "
"консоли."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:208
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Отображать сравнение версий как левый-локальный/правый-удалённый"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:209
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
"Если значение \"true\", то сравнения контроля версий будут использовать "
"\"лево-как-локальную\", \"право-как-удалённую\" схему, чтобы определить, в "
"каком порядке представить файлы в панелях. В противном случае, будет "
"использоваться \"лево-как-удалённая\", \"право-как-локальная\" схема."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:213
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr "Порядок файлов в трёхполосном сравнении системы контроля версий"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:214
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
"Выбор между порядком файлов \"удалённые/объединённые/локальные\" или "
"\"локальные/объединённые/удалённые\". Эта настройка затрагивает только "
"трёхполосные сравнения, запускаемые с панели системы контроля версий, "
"которые используются для разрешения конфликтов и объединения изменений в "
"Meld."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:218
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Показывать поле в редакторе коммитов"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:219
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
"Если значение \"true\", то будет показана направляющая, которая будет "
"определять позицию поля в редакторе коммитов системы управления версиями."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:223
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Правый край в редакторе коммитов"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:224
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Позиция, на которой отображается правый край поля в редакторе коммитов в "
"системе управления версиями."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:228
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Автоматически жёстко переносить строки в коммитах"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:229
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Если значение \"true\", то в редакторе коммитов контроля версий будут жёстко "
"переносится строки при достижении правого края поля коммита (т.е. вставка "
"разрывов строк)."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:233
msgid "Version control status filters"
msgstr "Фильтры статуса контроля версий"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:234
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Список статусов, используемых для фильтрации видимых файлов в системе "
"контроля версий сравнения."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:248
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Фильтры на основе имени файла"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:249
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
"Список фильтров на основе имени файла, если их применить, будут удалены "
"соответствующие файлы из папок сравнения."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:263
msgid "Text-based filters"
msgstr "Текстовые фильтры"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:264
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won’t contribute to the comparison itself."
msgstr ""
"Список текстовых фильтров на основе регулярных выражений. Если применить, то "
"фильтры будут извлекать фрагменты текста при сравнении файлов. Текст по-"
"прежнему будет отображаться, но не будет участвовать в самом сравнении."
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
msgid "Classic (Meld)"
msgstr "Классическая (Meld)"
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Базовая цветовая схема для подсветки изменений"
#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
msgid "Meld dark scheme"
msgstr "Тёмная"
#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Тёмная цветовая схема для подсветки изменений"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Начать сравнение в новой вкладке"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Закрыть текущую вкладку сравнения"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Выйти из приложения Meld"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Остановить текущее действие"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Обновить сравнение"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swap left and right panes"
msgstr "Поменять местами левую и правую панели"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panes"
msgstr "Панели"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Перейти к предыдущей панели сравнения"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Перейти к следующей панели сравнения"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Изменения"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Перейти к следующему изменению"
# Ускоритель установлен на букву К, т. к. В конфликтует с _Вид
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Перейти к следующей вкладке"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Переключиться на вкладку"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Переместить вкладку влево"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Переместить вкладку вправо"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Правка"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Сравнение файлов"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Сохранить текущий файл по новому пути"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Сохраните все файлы в текущем сравнении"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Предыдущий конфликт"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Следующий конфликт"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Переместить текущее изменение влево"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Переместить текущее изменение вправо"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Взять изменение слева"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Взять изменение справа"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Копировать изменение выше левого блока"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Копировать изменение ниже левого блока"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Копировать изменения выше правого блока"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Копировать изменения ниже правого блока"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:320
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Удалить изменения"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:329
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Сравнение папок"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Копировать влево"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Копировать вправо"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Начать сравнение, используя сравнение контроля версий"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Зафиксировать изменения в системе контроля версий"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Показать/скрыть вывод консоли"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "Save A_ll"
msgstr "Сохранить в_се"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
msgid "Revert files…"
msgstr "Отменить изменения в файлах…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
msgid "Open Externally"
msgstr "Открыть во внешнем приложении"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
msgid "_Replace…"
msgstr "_Заменить…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
msgid "Overview Map"
msgstr "Мини-карта"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
msgid "Version control console"
msgstr "Консоль контроля версий"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
msgid "Lock scrolling"
msgstr "Заблокировать прокрутку"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:74
msgid "Swap left and right panes"
msgstr "Поменять местами левую и правую панели"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:80
msgid "Comparison"
msgstr "Сравнение"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:84
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Объединить все с левой панели"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:88
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Объединить все с правой панели"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:92
msgid "Merge All"
msgstr "Объединить все"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:99
msgid "Format as Patch…"
msgstr "Сформировать патч…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сочетания"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:121
msgid "_About Meld"
msgstr "О приложении Meld"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:134
msgid "File status"
msgstr "Статус файла"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:136
msgid "Same"
msgstr "Одинаковые"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
msgid "New"
msgstr "Новые"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:144 meld/resources/gtk/menus.ui:167
#: meld/vc/_vc.py:76
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "Ignore filename case"
msgstr "Игнорировать регистр имени файла"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
msgid "Normalize Unicode paths"
msgstr "Нормализовать пути в Unicode"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
msgid "Normal"
msgstr "Стандартные"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
msgid "Unversioned"
msgstr "Без версии"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируемые"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
msgid "Flatten folders"
msgstr "Выровнять каталоги"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Авторское право © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Авторское право © 2009-2021 Kai Willadsen"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Носенко Андрей <awn@bcs.zp.ua>, 2003\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>, 2004\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>, 2006\n"
"Тарасов Александр <algri14@mail.ru>, 2013\n"
"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2014\n"
"Илья Мазуренко <ivmazurenko@yandex.ru>, 2020"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:30
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Начать новое сравнение"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:46
msgid "Open a recent comparison"
msgstr "Открыть недавнее сравнение"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:74
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:94
msgid "Go to the next change"
msgstr "Перейти к следующему изменению"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:124
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Перейти к предыдущему конфликту"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:144
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Перейти к следующему конфликту"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:193
msgid "Version Filters"
msgstr "Фильтры версии"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:208 meld/resources/ui/preferences.ui:1472
msgid "File Filters"
msgstr "Фильтры файлов"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:223 meld/resources/ui/preferences.ui:1657
msgid "Text Filters"
msgstr "Текстовые фильтры"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
msgid "Column Name"
msgstr "Название столбца"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22 meld/vcview.py:741
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
msgid "Move item up"
msgstr "Переместить элемент вверх"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
msgid "Move _Up"
msgstr "Переместить в_верх"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
msgid "Move item down"
msgstr "Переместить элемент вниз"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
msgid "Move _Down"
msgstr "Переместить в_низ"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
msgid "Commit"
msgstr "Зафиксировать"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
msgid "Commit Files"
msgstr "Зафиксировать файлы"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
msgid "Log Message"
msgstr "Запись в журнале"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
msgid "Previous logs:"
msgstr "Предыдущие записи журнала:"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
msgid "Co_mmit"
msgstr "_Зафиксировать"
#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
msgid "Copy to left"
msgstr "Копировать влево"