forked from yousseb/meld
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathtr.po
More file actions
3236 lines (2497 loc) · 87.5 KB
/
Copy pathtr.po
File metadata and controls
3236 lines (2497 loc) · 87.5 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Turkish translation for Meld
# Copyright (C) 2004-2022 THE meld'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meld package.
#
# Özgür Sarıer <ozgursarier1011601115@gmail.com>, 2013.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2013-2021.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2022.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-09 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-24 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1428188634.000000\n"
"X-DL-Team: tr\n"
"X-DL-Module: meld\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9 meld/resources/ui/appwindow.ui:17
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Fark Görüntüleyicisi"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Dosyalarınızı karşılaştırın ve birleştirin"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
msgid "diff;merge;"
msgstr "diff;fark;birleştir;merge;"
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
"Meld, geliştiricileri hedefleyen görsel fark gösterme ve birleştirme "
"aracıdır. Meld dosyaları, dizinleri ve sürüm denetimi yapılan projeleri "
"karşılaştırmanıza yardımcı olur. Hem dosya hem de dizinleri iki ve üç yollu "
"karşılaştırmayı sağlar. Git, Mercurial, Bazaar ve Subversion gibi sürüm "
"denetim sistemlerinin çoğunu destekler."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""
"Meld; kod değişikliklerinizi yeniden incelemenize, yamaları anlamanıza ve "
"çok büyük birleştirme çatışmalarını daha sorunsuz çözmenize yardımcı olur."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Meld karşılaştırma açıklaması"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
msgid "Default window width"
msgstr "Öntanımlı pencere genişliği"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
msgid "Default window height"
msgstr "Öntanımlı pencere yüksekliği"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
msgid "Default window maximised state"
msgstr "Öntanımlı pencere büyüklük durumu"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Öntanımlı pencere tam ekran durumu"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
msgid "Prefer application-wide dark theme"
msgstr "Uygulama geneli koyu gövdeyi yeğle"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
msgid ""
"If true, the GTK dark theme variant will be used, if available. Note that "
"this is separate from the syntax highlighting scheme."
msgstr ""
"Eğer doğruysa, varsa GTK karanlık gövde türevi kullanılacak. Bunun söz "
"dizimi vurgulama şemasından ayrı olduğunu unutmayın."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:65
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Kendiliğinden saptanan ek metin kodlamaları"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
"may also be tried, depending on the user’s locale."
msgstr ""
"Meld, yüklenen metin dosyalarını başka herhangi kodlamayı denemeden önce bu "
"metin kodlamalarını kullanarak çözmeye çalışacak. Bu listedeki kodlamalara "
"ek olarak, UTF-8 ve geçerli yerel-öntanımlı kodlamayı her zaman kullanacak; "
"kullanıcının yereline bağlı olarak diğer kodlamalar da denenebilir."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:73
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Girinti genişliği"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:74
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Tek girinti için kullanılacak boşluk sayısı"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:78
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Girinti için boşluk ya da sekme kullanılıp kullanılmaması"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:79
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr "Eğer doğruysa, her yeni girinti sekme yerine boşluk kullanacak."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:83 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "Satır numaralarını göster"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:84
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, satır numaraları dosya karşılaştırmalarının kolon arasında "
"gösterilecektir."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:88
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Söz dizimini vurgula"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
msgstr ""
"Karşılaştırmadaki söz diziminin vurgulanıp vurgulanmaması. Meld "
"uygulamasının kendi renk vurgulaması yüzünden öntanımlı olarak bu özellik "
"kapalıdır."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:93
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Söz dizimi vurgulaması için kullanılacak renk şeması"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:94
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Söz dizimi vurgulamasının renklerini saptamak için GtkSourceView tarafından "
"kullanıldı"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:98
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Boşluğu çiz"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:99
msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, boşluk karakterleri değiştirilmiş alanda olmasalar bile "
"karşılaştırmalarda çizilir."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:108
msgid "Wrap mode"
msgstr "Kaydırma kipi"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
"Dosya karşılaştırmalarındaki satırlar bu ayarlara göre, ya hiç ('none'), ya "
"herhangi bir karakterden ('char') ya da yalnızca sözcüklerin sonundan "
"('word') kaydırılacaktır."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:116 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "Şu anki satırı vurgula"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:117
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dosya karşılaştırmalarında imleç içeren satır "
"vurgulanacaktır."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:121
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Sistem öntanımlı eşaralıklı yazı tipini kullan"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:122
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Eğer yanlışsa, sistem eşaralıklı yazı tipi yerine özel-yazı tipi "
"kullanılacaktır."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Custom font"
msgstr "Özel yazı tipi"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
msgstr ""
"Kullanılacak özel yazı tipi, dizge olarak depolandı ve Pango yazı tipi "
"tanımlaması olarak çözümlendi."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
msgid "Show overview source map"
msgstr "Genel görünüm kaynak haritasını göster"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:134
msgid ""
"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dosya karşılaştırmaları, karşılaştırılan dosyalar için "
"eşlenmiş kaynak haritalarına sahip olacaktır."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Style of overview map"
msgstr "Genel görünüm haritasının biçimi"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
msgstr ""
"Genel görünüm haritasının nasıl görüntüleneceğine ilişkin biçim seçenekleri."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:146
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Dosyalar karşılaştırılırken boş satırları yoksay"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, boş satırlar dosyalar arasındaki değişiklikler vurgulanırken "
"kırpılacaktır."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:154
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Öntanımlı sistem düzenleyiciyi kullan"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:155
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""
"Eğer yanlışsa, dosyalar dışarda açılırken sistem düzenleyici yerine custom-"
"editor-command kullanılacaktır."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Özel düzenleyici başlatma komutu"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
"Özel düzenleyici başlatmak için kullanılan komut. Burada sınırlı seviyede "
"şablonlama desteklenir; şu an '{file}' ve '{line}' tanınan belirteçlerdir."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:166
msgid "Columns to display"
msgstr "Görüntülenecek sütunlar"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:167
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""
"Klasör karşılaştırmasındaki sütun adları listesi ve onların "
"görüntülenmesinin gerekliliği."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:171 meld/resources/ui/preferences.ui:951
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Simgesel bağlantıları yoksay"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, klasör ağacı gezilirken, klasör karşılaştırmaları simgesel "
"bağlantıları takip etmez."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:176
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Düşük düzeyde karşılaştırma kullan"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
"different otherwise."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, klasör karşılaştırmaları dosyaları yalnızca mtime ve "
"boyutuna bağlı olarak karşılaştırır, eğer mtime ve boyutları eşleşirse "
"özdeş, diğer türlü farklı olduğunu düşünür."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:181
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Dosya zaman damgası çözünürlüğü"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:182
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
"resolution."
msgstr ""
"Mtime’a bağlı karşılaştırılırken, bu, farklı mtime’lara sahip oldukları "
"kabul edilmeden önce, iki dosya arasındaki nanosaniye türünden en küçük "
"farktır. Bu, farklı zaman damgalı dosya sistemleri arasında dosyalar "
"karşılaştırılırken yararlıdır."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:186 meld/resources/ui/preferences.ui:852
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Klasör karşılaştırmaları sırasında metin süzgeçleri uygula"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
"differences."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dosya içeriklerini de kapsayan klasör karşılaştırmaları; "
"etkin metin süzgeçlerini ve boş satır kırpma seçeneğini uygulayacak, yeni "
"satır farklılıklarını gözardı edecek."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "File status filters"
msgstr "Dosya durumu süzgeçleri"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Durum listesi klasör karşılaştırmasında görünür dosyaların süzülmesinde "
"kullanılırdı."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:198
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Sürüm denetimi konsol çıktısını göster"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:199
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, sürüm denetimi işlemlerinde çalıştırılan komutları gösteren "
"konsol çıktı bölümü sürüm denetim görünümünde gösterilecektir."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:203
msgid "Version control pane position"
msgstr "Sürüm denetimi bölümü konumu"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:204
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
msgstr ""
"Bu, konsol bölümü gösterilirken, ana sürüm denetimi ağacının yüksekliğidir."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:208
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Sürüm karşılaştırmalarını sol-yerel/sağ-uzak olacak biçimde göster"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:209
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, sürüm denetimi karşılaştırmaları bölmelerdeki dosyaları "
"saptamak için sol-yerel, sağ-uzak şemasını kullanacak. Ayrıca sol-onların, "
"sağ-benim şeması kullanılır."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:213
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Üç-yollu sürüm denetimi birleştirme karşılaştırmalarında dosyaları sırala"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:214
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
"Dosya seçimleri için sıra, uzak/birleştirilmiş/yerel ve yerel/birleştirilmiş/"
"uzak şeklindedir. Bu tercih yalnızca sürüm denetimi görünümünden üç-yollu "
"karşılaştırma başlatıldığında etki eder, bu yüzden Meld içinde yalnızca "
"birleştirmeler/çatışma çözümü için kullanılır."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:218
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "İleti gönderim düzenleyicisinde kenar boşluğu göster"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:219
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, rehber; sürüm denetim, ileti gönderim düzenleyicisinde kenar "
"boşluğu sütununu göstermek için görüntülenecektir."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:223
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "İleti gönderim düzenleyicisinde sütun kenar boşluğu"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:224
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Sürüm denetimi ileti gönderim düzenleyicisinde kenar boşluğu gösterilecek "
"sütun."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:228
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Gönderim iletilerini kendiliğinden kaydır"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:229
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, sürüm denetimi ileti gönderim düzenleyicisi gönderimden "
"önce, gönderim kenar boşluğunda (yani satır sonları ekleyerek) kaydıracak."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:233
msgid "Version control status filters"
msgstr "Sürüm denetimi durumu süzgeçleri"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:234
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Durum listesi sürüm denetimi karşılaştırmasında görünür dosyaları süzmek "
"için kullanılırdı."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:248
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Dosya adı tabanlı süzgeçler"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:249
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
"Önceden tanımlanmış dosya adı tabanlı süzgeçlerin listesi, eğer etkin ise, "
"klasör karşılaştırmadan eşleşen dosyaları silecek."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:263
msgid "Text-based filters"
msgstr "Metin tabanlı süzgeçler"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:264
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won’t contribute to the comparison itself."
msgstr ""
"Eğer etkin ise; önceden tanımlanmış metin tabanlı düzenli ifade "
"süzgeçlerinin listesi, dosya karşılaştırmasında kullanılan metinleri "
"kaldıracak. Metin hala görüntülenecek ancak karşılaştırmaya dahil "
"edilmeyecek."
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
msgid "Classic (Meld)"
msgstr "Klasik (Meld)"
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Meld vurgulaması için temel renk şeması"
#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
msgid "Meld dark scheme"
msgstr "Meld koyu şeması"
#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Meld vurgulaması için koyu renk şeması"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Yeni karşılaştırma"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Karşılaştırmayı kapat"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Meld’i kapat"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Geçerli eylemi durdur"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Karşılaştırmayı yenile"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swap left and right panes"
msgstr "Sol ve sağ bölmeleri yer değiştir"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panes"
msgstr "Bölmeler"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Önceki karşılaştırma bölmesi"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Sonraki karşılaştırma bölmesi"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Değişiklikler"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Önceki değişikliğe git"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Sonraki değişikliğe git"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye git"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye git"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Sekmeye geçiş yap"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Sekmeyi sola taşı"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Sekmeyi sağa taşı"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakini Bul"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Öncekini Bul"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Dosya karşılaştırma"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Geçerli dosyayı kaydet"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Geçerli dosyayı yeni yere kaydet"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Karşılaştırmadaki tüm dosyaları kaydet"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Önceki çakışma"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Sonraki çakışma"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Değişikliği sola gönder"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Değişikliği sağa gönder"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Değişikliği soldan iste"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Sağdan değişiklik iste"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Sol yığın üstüne değişiklik kopyala"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Sol yığın altına değişiklik kopyala"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Sağ yığın üstüne değişiklik kopyala"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Sağ yığın altına değişiklik kopyala"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:320
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Değişiklik sil"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:329
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Klasör karşılaştırması"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Sola kopyala"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Sağa kopyala"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Sürüm denetimi karşılaştırması"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Sürüm denetimine gönder"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Konsol çıktısını göster/gizle"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Save As…"
msgstr "Farklı Kaydet…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "Save A_ll"
msgstr "T_ümünü Kaydet"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
msgid "Revert files…"
msgstr "Dosyaları geri döndür…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
msgid "Open Externally"
msgstr "Dışarda Aç"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
msgid "_Find…"
msgstr "_Bul…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
msgid "_Replace…"
msgstr "_Değiştir…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
msgid "Overview Map"
msgstr "Genel Görünüm Haritası"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
msgid "Version control console"
msgstr "Sürüm denetimi konsolu"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
msgid "Lock scrolling"
msgstr "Kaydırmayı kilitle"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:74
msgid "Swap left and right panes"
msgstr "Sol ve sağ bölmeleri yer değiştir"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:80
msgid "Comparison"
msgstr "Karşılaştırma"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:84
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Solun Tümünü Birleştir"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:88
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Sağdan Tümünü Birleştir"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:92
msgid "Merge All"
msgstr "Tümünü Birleştir"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:99
msgid "Format as Patch…"
msgstr "Yama Olarak Biçimlendir…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:121
msgid "_About Meld"
msgstr "Meld _Hakkında"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:134
msgid "File status"
msgstr "Dosya durumu"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:136
msgid "Same"
msgstr "Aynı"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:144 meld/resources/gtk/menus.ui:167
#: meld/vc/_vc.py:76
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "Ignore filename case"
msgstr "Dosya adı büyük küçük harf durumunu yoksay"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
msgid "Normalize Unicode paths"
msgstr "Unicode yollarını normalleştir"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
msgid "Unversioned"
msgstr "Sürümlendirilmemiş"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
msgid "Ignored"
msgstr "Yoksayılmış"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
msgid "Flatten folders"
msgstr "Klasörleri düzleştir"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Telif Hakkı © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Telif Hakkı © 2009-2021 Kai Willadsen"
# Header bilgileriyle eşitlemeyi ihmal etmeyin.
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Özgür Sarıer <ozgursarier1011601115@gmail.com>\n"
"Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:30
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Yeni karşılaştırma başlat"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:46
msgid "Open a recent comparison"
msgstr "Son karşılaştırmaları aç"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:74
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Önceki değişikliğe git"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:94
msgid "Go to the next change"
msgstr "Sonraki değişikliğe git"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:124
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Önceki çakışmaya git"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:144
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Sonraki çakışmaya git"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:193
msgid "Version Filters"
msgstr "Sürüm Süzgeçleri"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:208 meld/resources/ui/preferences.ui:1472
msgid "File Filters"
msgstr "Dosya Süzgeçleri"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:223 meld/resources/ui/preferences.ui:1657
msgid "Text Filters"
msgstr "Metin Süzgeçleri"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
msgid "Column Name"
msgstr "Sütun Adı"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22 meld/vcview.py:741
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
msgid "Move item up"
msgstr "Ögeyi yukarı taşı"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
msgid "Move _Up"
msgstr "_Yukarı Taşı"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
msgid "Move item down"
msgstr "Ögeyi aşağı taşı"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
msgid "Move _Down"
msgstr "_Aşağı Taşı"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
msgid "Commit"
msgstr "Gönder"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
msgid "Commit Files"
msgstr "Dosyaları Gönder"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
msgid "Log Message"
msgstr "Günlük İletisi"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
msgid "Previous logs:"
msgstr "Önceki kayıtlar:"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
msgid "Co_mmit"
msgstr "Gö_nder"