forked from yousseb/meld
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathzh_TW.po
More file actions
2802 lines (2159 loc) · 73.9 KB
/
Copy pathzh_TW.po
File metadata and controls
2802 lines (2159 loc) · 73.9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Traditional Chinese translation of meld.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
# Careone <careoneagain@gmail.com>, 2009.
# arccos <boyermoore@gmail.com>, 2009.
# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
# Tom K. C. Chiu <babycaseny@gmail.com>, 2015.
# 張修銘 <cges30901@gmail.com>, 2015, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-25 01:10+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Babycaseny Gavèrnmènt\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
msgid "Diff Viewer"
msgstr "差異檢視程式"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "比對及合併您的檔案"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
msgid "diff;merge;"
msgstr "差異;合併;diff;merge;"
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
"Meld 是針對開發人員的視覺化差異和合併工具。Meld 可以幫助您比對檔案、資料夾和"
"版本控制的專案。它提供檔案和資料夾的雙向和三向比對,並支援許多版本控制系統,"
"包括 Git、Mercurial、Bazaar 和 Subversion。"
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""
"Meld 可以幫助您查看代碼變更、理解修正檔,並可以減輕您在大型合併衝突中的痛苦。"
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Meld 比對描述"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
msgid "Default window width"
msgstr "預設視窗寬度"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
msgid "Default window height"
msgstr "預設視窗高度"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
msgid "Default window maximised state"
msgstr "預設視窗最大化狀態"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "預設視窗全螢幕狀態"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "額外自動偵測的文字編碼"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
"may also be tried, depending on the user’s locale."
msgstr ""
"在嘗試其他編碼之前,Meld 將使用這些文字編碼來嘗試解碼載入的文字檔案。除了此清"
"單中的編碼外,也會總是使用 UTF-8 和目前的地區預設編碼。也可能嘗試其他編碼,取"
"決於使用者的地區。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "縮排的每級寬度"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "用於單一縮排層級的空格數"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "要使用空格還是 tab 來縮排"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr "如果為 True,新的縮排都將使用空格而不是 tab。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "顯示列號"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr "如果為 True,列號會在檔案比對的側邊長條溝中顯示。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
msgid "Highlight syntax"
msgstr "語法標示"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
msgstr ""
"是否在比對中標示語法。由於 Meld 自身的色彩標示,因此預設情況下這是關閉的。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "語法標示使用的配色方案"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr "GtkSourceView 用來判斷語法標示的顏色"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
msgid "Draw whitespace"
msgstr "繪製空白字元"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
msgstr "如果為 True,即使不在變更區域也會比對中繪製空白字元。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
msgid "Wrap mode"
msgstr "換列模式"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
"檔案比對中的列將根據這個設定換列,可以是完全不換列 ('none'),在任何字元換列 "
"('char') 或僅在單字結尾處換列 ('word')。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "標示目前的列"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr "如果為 True,包含游標的列將在檔案比對中標示。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "使用系統預設等寬字型"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr "如果為 False,將使用 custom-font 而不是系統等寬字型。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
msgid "Custom font"
msgstr "使用自訂字型"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
msgstr "要使用的自訂字型,以字串儲存並以 Pango 字型描述。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Show overview source map"
msgstr "顯示概觀原始碼地圖"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
msgid ""
"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
msgstr "如果為 True,檔案比對將會有成對的原始碼地圖,用於比對檔案。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
msgid "Style of overview map"
msgstr "概觀地圖的樣式"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
msgstr "用於顯示概觀地圖的樣式選項。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "比對檔案時忽略空列"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr "如果為 True,當標示檔案之間的變更時將修剪空列。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid "Use the system default editor"
msgstr "使用系統預設編輯器"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""
"如果為 False,在外部開啟檔案時將使用 custom-editor-command 而不是系統編輯器。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "自訂編輯器啟動指令"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
"用於啟動自訂編輯器的指令。這裡支援一些有限的範本。目前「{file}」和「{line}」"
"是被辨識的 token。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "Columns to display"
msgstr "要顯示的欄位"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr "資料夾比對中的欄位名稱清單以及是否應該顯示它們。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "忽略符號連結"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
msgstr "如果為 True,資料夾比對在周遊資料夾樹時不跟隨符號連結。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "使用粗淺比對"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
"different otherwise."
msgstr ""
"如果為 True,資料夾比對中僅根據大小和 mtime 比對檔案,如果檔案大小和 mtime 符"
"合則認為檔案相同,否則認為不相同。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "檔案時間戳記精細度"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
"resolution."
msgstr ""
"當基於 mtime 進行比對時,兩個檔案至少要差異到奈秒以上,才會被認為 mtime 有差"
"異。這在比對具有不同時間戳記精細度的檔案系統之間的檔案時非常有用。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "在資料夾比對時使用文字過濾器"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
"differences."
msgstr ""
"如果為 True,比對檔案內容的資料夾比對也會使用啟用的文字過濾器和空列修剪選項,"
"並忽略換列字元差異。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
msgid "File status filters"
msgstr "檔案狀態過濾器"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr "用於過濾資料夾比對中可見的檔案的狀態清單。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "Show the version control console output"
msgstr "顯示版本控制主控台輸出"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
"如果為 True,主控台輸出部分將顯示在版本控制檢視中,顯示版本控制操作執行的指"
"令。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
msgid "Version control pane position"
msgstr "版本控制狀態窗格位置"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
msgstr "這是當顯示主控台窗格時,主版本控制樹的高度。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "以左側為本地,右側為遠端方式顯示版本比對"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
"如果為 True,版本控制比對將使用左側為本地,右側為遠端的配置來決定在窗格中顯示"
"檔案的順序。否則,使用左側為遠端,右側為本地的配置。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr "在三向版本控制合併比對的檔案順序"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
"檔案順序的選擇有遠端/合併/本地和本地/合併/遠端。此偏好設定僅影響從版本控制檢"
"視啟動的三向比對,因此僅用於 Meld 中的合併/衝突解決。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "在提交訊息編輯器中顯示邊界"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
"如果為 True,在版本控制提交訊息編輯器中會顯示指引,來顯示邊界所在的列。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "提交訊息編輯器中的邊界列"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr "在版本控制提交訊息編輯器中顯示邊界的列。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "提交時自動強制實體換列"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"如果為 True,版本控制提交訊息編輯器將在提交之前,在提交邊界實體換列(也就是插"
"入斷列符號)。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
msgid "Version control status filters"
msgstr "版本控制狀態過濾器"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr "用於在版本控制比對中過濾可見檔案的狀態清單。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
msgid "Filename-based filters"
msgstr "基於檔案名稱的過濾器"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
"預先定義的基於檔案名稱的過濾器清單,如果啟用,將從資料夾比對中移除符合的檔"
"案。"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
msgid "Text-based filters"
msgstr "基於文字的過濾器"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won’t contribute to the comparison itself."
msgstr ""
"預先定義的基於文字的正規表示式過濾器清單,如果啟用,將在檔案比對不使用文字。"
"文字仍將顯示,但不會對比對本身做出貢獻。"
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
msgid "Classic (Meld)"
msgstr "經典(Meld)"
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
msgstr "用於 Meld 標示的基礎配色方案"
#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
msgid "Meld dark scheme"
msgstr "Meld 暗色配色方案"
#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "用於 Meld 標示的暗色配色方案"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "新的比對"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "關閉比對"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "退出 Meld"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "停止目前的動作"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "重新整理比對"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panes"
msgstr "窗格"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "上一個比對窗格"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "下一個比對窗格"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "變更"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "跳到上一個變更"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "跳到下一個變更"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "跳到上一個分頁"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "跳到下一個分頁"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "切換到分頁"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "左移分頁"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "右移分頁"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "編輯"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "尋找下一個"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "尋找上一個"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "檔案比對"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "儲存目前的檔案"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "儲存目前的檔案到新的路徑"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "儲存比對中的所有檔案"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "上一個衝突"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "下一個衝突"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "推送變更到左側"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "推送變更到右側"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "從左側拉取變更"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "從右側拉取變更"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "從左側上方複製變更"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "從左側下方複製變更"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "從右側上方複製變更"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "從右側下方複製變更"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "刪除變更"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "資料夾比對"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "複製到左側"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "複製到右側"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "版本控制比對"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "提交至版本控制"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "顯示/隱藏主控台輸出"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Save As…"
msgstr "另存為…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "Save A_ll"
msgstr "全部儲存(_L)"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
msgid "Revert files…"
msgstr "還原檔案…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
msgid "Open Externally"
msgstr "使用外部工具開啟"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
msgid "_Replace…"
msgstr "取代(_R)…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
msgid "Overview Map"
msgstr "概觀地圖"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
msgid "Version control console"
msgstr "版本控制主控台"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
msgid "Lock scrolling"
msgstr "鎖定滾動"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "Comparison"
msgstr "比對"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:77
msgid "Merge All from Left"
msgstr "從左側合併所有變更"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
msgid "Merge All from Right"
msgstr "從右側合併所有變更"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
msgid "Merge All"
msgstr "全部合併"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:92 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "新增同步點"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:96 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "清除同步點"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:103
msgid "Format as Patch…"
msgstr "格式化為修正檔…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:120
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:125
msgid "_About Meld"
msgstr "關於 Meld(_A)"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:138
msgid "File status"
msgstr "檔案狀態"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:144
msgid "New"
msgstr "新增"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:148 meld/resources/gtk/menus.ui:167
#: meld/vc/_vc.py:76
msgid "Modified"
msgstr "修改"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
msgid "Ignore filename case"
msgstr "忽略檔案名稱大小寫"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
msgid "Unversioned"
msgstr "未版本控制"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
msgid "Ignored"
msgstr "已忽略"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
msgid "Flatten folders"
msgstr "將檔案合併顯示(不顯示資料夾)"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
msgstr ""
"著作權所有 © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"著作權所有 © 2009-2019 Kai Willadsen"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Careone <careoneagain@gmail.com>, 2009\n"
"arccos <boyermoore@gmail.com>, 2009\n"
"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010, 2013\n"
"Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013\n"
"Tom K. C. Chiu <babycaseny@gmail.com>\n"
"張修銘 <cges30901@gmail.com>, 2015, 2018, 2019\n"
"Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020."
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:29
msgid "Start a new comparison"
msgstr "開始新的比對"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:45
msgid "Open a recent comparison"
msgstr "開啟最近使用的比對"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:73
msgid "Go to the previous change"
msgstr "跳到上一個變更"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:93
msgid "Go to the next change"
msgstr "跳到下一個變更"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:123
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "跳到上一個衝突"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:143
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "跳到下一個衝突"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:191
msgid "Version Filters"
msgstr "版本過濾器"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:206 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
msgid "File Filters"
msgstr "檔案過濾器"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:221 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
msgid "Text Filters"
msgstr "文字過濾器"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
msgid "Active"
msgstr "啟用"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
msgid "Column Name"
msgstr "欄位名稱"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:736
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
msgid "Move item up"
msgstr "上移項目"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
msgid "Move item down"
msgstr "下移項目"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
msgid "Move _Down"
msgstr "下移(_D)"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
msgid "Commit"
msgstr "提交"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
msgid "Commit Files"
msgstr "提交檔案"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
msgid "Log Message"
msgstr "日誌訊息"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
msgid "Previous logs:"
msgstr "前一個日誌:"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
msgid "Co_mmit"
msgstr "提交(_M)"
#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
msgid "Copy to left"
msgstr "複製到左側"
#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
msgid "Copy to right"
msgstr "複製到右側"
#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
msgid "Delete selected"
msgstr "刪除所選內容"
#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7
msgid "_Compare selected files"
msgstr "比對選取的檔案(_C)"
#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14
msgid "Copy to _left"
msgstr "複製到左側(_L)"
#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18
msgid "Copy to _right"
msgstr "複製到右側(_R)"
#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:22
msgid "_Delete selected"
msgstr "刪除所選內容(_D)"
#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
msgid "Collapse Recursively"
msgstr "遞迴摺疊"
#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
msgid "Expand Recursively"
msgstr "遞迴展開"
#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
msgid "_Open Externally"
msgstr "使用外部工具開啟(_O)"
#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:44
msgid "_Copy File Paths"
msgstr "複製檔案路徑(_C)"
#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31
msgid "Search text encoding…"
msgstr "搜尋文字編碼…"
#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20
msgid "Push current change to the left"
msgstr "推送目前的變更到左側"
#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42
msgid "Push current change to the right"
msgstr "推送目前的變更到右側"
#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65
msgid "Copy chunks"
msgstr "複製區塊"
#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87
msgid "Delete change"
msgstr "刪除變更"