88msgid ""
99msgstr ""
1010"Project-Id-Version : meld master\n "
11- "POT-Creation-Date : 2014-03-19 11:07 +0000\n "
12- "PO-Revision-Date : 2014-03-19 18:03 +0100\n "
11+ "POT-Creation-Date : 2014-03-22 10:54 +0000\n "
12+ "PO-Revision-Date : 2014-03-24 11:07 +0100\n "
1313"Last-Translator : Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n "
1414"Language-Team : Español <gnome-es-list@gnome.org>\n "
1515"Language : es\n "
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
207207msgstr ""
208208"Cuando se comparan carpetas, cada línea contiene un solo archivo o carpeta "
209209"que exista en al menos una de las carpetas comparadas. Cada una de esas "
210- "líneas se clasifica como <em>Modificada</em>, <em>Nueva</em> o <em>Igual</em>"
210+ "lineas se clasifica como <em>Modificada</em>, <em>Nueva</em> o <em>Igual</em>"
211211
212212#. (itstool) path: item/title
213213#. (itstool) path: td/p
@@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
537537msgstr ""
538538"Es fácil cometer errores con el filtrado de texto, y el soporte para "
539539"filtrado de Meld no está completo. En particular, un filtro de texto no "
540- "puede cambiar el número de lineas de un archivo. Por ejemplo, si activa el "
540+ "puede cambiar el número de líneas de un archivo. Por ejemplo, si activa el "
541541"filtro <gui>Comentario de Script</gui>, y compara los siguientes archivos:"
542542
543543#. (itstool) path: listing/title
@@ -722,11 +722,11 @@ msgid ""
722722msgstr ""
723723"El nombre del comando que ejecutar para abrir archivos de texto en un editor "
724724"externo. Este puede ser simplemente el comando (por ejemplo: <cmd>gedit</"
725- "cmd >) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último argumento. "
726- "De otra manera, puede agregar los elementos <code>{archivo}</code> y <code> "
727- "{línea }</code> al comando, en cuyo caso <app>Meld</app> sustituirá la ruta "
728- "al archivo y el número de línea respectivamente (por ejemplo: <cmd>gedit "
729- "{archivo}:{línea}</cmd>)."
725+ "gedit >) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último "
726+ "argumento. De otra manera, puede agregar los elementos <code>{archivo}</"
727+ "code> y <code>{linea }</code> al comando, en cuyo caso <app>Meld</app> "
728+ "sustituirá la ruta al archivo y el número de línea respectivamente (por "
729+ "ejemplo: <cmd>gedit {archivo}:{línea}</cmd>)."
730730
731731#. (itstool) path: page/title
732732#: C/file-changes.page:16
@@ -916,8 +916,8 @@ msgid ""
916916"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
917917"changed."
918918msgstr ""
919- "Cuando haya terminado de editar los archivos, deberá guardar cada archivo "
920- "que se haya modificado."
919+ "Cuando haya terminado de editar los archivos, es necesario guardar cada "
920+ "archivo que se haya modificado."
921921
922922#. (itstool) path: section/p
923923#: C/file-mode.page:68
@@ -928,7 +928,7 @@ msgid ""
928928"hasn't been saved."
929929msgstr ""
930930"Es posible decir si sus archivos se han grabado desde el último cambio por "
931- "el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También "
931+ "el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También, "
932932"la etiqueta del bloc de notas mostrará un asterisco (<code>*</code>) cuando "
933933"el archivo no se haya grabado."
934934
@@ -941,7 +941,7 @@ msgid ""
941941msgstr ""
942942"Puede guardar el archivo actual seleccionando en el menú <guiseq><gui style="
943943"\" menu\" >Archivo</gui><gui style=\" menuitem\" >Guardar</gui></guiseq>, o "
944- "utilizando el atajo <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
944+ "utilizando el atajo <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. "
945945
946946#. (itstool) path: note/p
947947#: C/file-mode.page:81
@@ -950,10 +950,9 @@ msgid ""
950950"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
951951"click on the file to focus it before saving."
952952msgstr ""
953- "Guardar solo guarda el archivo <em>que tiene el foco actualmente</em>, que "
954- "es la página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo "
955- "que tiene el foco, puede pulsar en el archivo para darle el foco antes de "
956- "guardarlo."
953+ "Guardar solo guarda el archivo <em>enfocado actualmente</em>, que es la "
954+ "página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo "
955+ "enfocado, puede pulsar en el archivo para enfocarlo antes de guardarlo."
957956
958957#. (itstool) path: page/title
959958#: C/flattened-view.page:15
@@ -973,7 +972,7 @@ msgstr ""
973972"Cuando esté viendo carpetas grandes, puede estar interesado solo en unos "
974973"pocos archivos entre los miles que estén en la carpeta. Por esta razón, "
975974"<app>Meld</app> incluye la <em>vista aplanada</em> de una carpeta; solo se "
976- "muestra los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante <link "
975+ "muestran los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante <link "
977976"xref=\" vc-mode#vc-state-filtering\" />), y la jerarquía de la carpeta se "
978977"elimina, con las direcciones de los archivos mostrados en la columna "
979978"<em>Ubicación</em>."
@@ -1052,7 +1051,7 @@ msgstr ""
10521051#. (itstool) path: section/title
10531052#: C/vc-mode.page:30
10541053msgid "Version control comparisons"
1055- msgstr "Comparaciones entre controles de versiones"
1054+ msgstr "Comparaciones entre versiones"
10561055
10571056#. (itstool) path: section/p
10581057#: C/vc-mode.page:32
@@ -1064,8 +1063,8 @@ msgid ""
10641063msgstr ""
10651064"Las comparaciones en sistemas de control de versiones muestra las "
10661065"diferencias entre los contenidos de su carpeta y la versión del repositorio "
1067- "actual. Cada archivo en su copia local tienen un <link xref=\" #vc-state "
1068- "\" >estado</link> que indica en qué difiere de la copia en el repositorio."
1066+ "actual. Cada archivo en su copia local tienen un <link xref=\" #vc-"
1067+ "state >estado</link> que indica en qué difiere de la copia en el repositorio."
10691068
10701069#. (itstool) path: section/p
10711070#: C/vc-mode.page:46
@@ -1076,8 +1075,8 @@ msgid ""
10761075"version control system using the <gui style=\" menu\" >Changes</gui> menu."
10771076msgstr ""
10781077"Si quiere mirar unas diferencias de archivos en particular, puede elegirlo y "
1079- "pulsar <key>Intro</key>, o pulsar dos veces en el archivo para empezar una "
1080- "<link xref=\" file-mode\" >comparación de archivos</link>. También puede "
1078+ "presionar <key>Intro</key>, o pulsar dos veces en el archivo para empezar "
1079+ "una <link xref=\" file-mode\" >comparación de archivos</link>. También puede "
10811080"interactuar con su sistema de control de versiones usando el menú <gui style="
10821081"\" menu\" >Cambios</gui>."
10831082
@@ -1186,6 +1185,9 @@ msgid ""
11861185"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
11871186"conflict with the repository contents"
11881187msgstr ""
1188+ "Cuando se intenta mezclar con el repositorio, las diferencias entre los "
1189+ "archivos locales y los del repositorio podrían no resolverse, y entonces el "
1190+ "archivo se encontrará en conflicto con el contenido del repositorio"
11891191
11901192#. (itstool) path: td/p
11911193#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176
@@ -1200,7 +1202,7 @@ msgstr "Negrita azul con una línea en el medio"
12001202#. (itstool) path: td/p
12011203#: C/vc-mode.page:175
12021204msgid "This file/folder should be present, but isn't."
1203- msgstr ""
1205+ msgstr "Este archivo/carpeta debería estar presente, pero no lo está. "
12041206
12051207#. (itstool) path: td/p
12061208#: C/vc-mode.page:181
@@ -1218,17 +1220,21 @@ msgid ""
12181220"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in <file>."
12191221"gitignore</file>) and is not being tracked by version control."
12201222msgstr ""
1223+ "Este archivo/carpeta se ha ignorado deliberadamente (ej. por una entrada en "
1224+ "<file>.gitignore</file>) y no está bajo el control de versiones."
12211225
12221226#. (itstool) path: td/p
12231227#: C/vc-mode.page:197
12241228msgid "Non VC"
1225- msgstr ""
1229+ msgstr "Sin control de versiones "
12261230
12271231#. (itstool) path: td/p
12281232#: C/vc-mode.page:205
12291233msgid ""
12301234"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
12311235msgstr ""
1236+ "Este archivo no se encuentra en el sistema de control de versiones; solo en "
1237+ "la copia local"
12321238
12331239#. (itstool) path: td/p
12341240#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191
@@ -1238,17 +1244,18 @@ msgstr "Error"
12381244#. (itstool) path: td/p
12391245#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193
12401246msgid "Bright red with a yellow background and bold"
1241- msgstr ""
1247+ msgstr "Rojo brillante con un fondo amarillo y negrita "
12421248
12431249#. (itstool) path: td/p
12441250#: C/vc-mode.page:220
12451251msgid "The version control system has reported a problem with this file."
12461252msgstr ""
1253+ "El sistema de control de versiones ha reportado un problema con este archivo."
12471254
12481255#. (itstool) path: section/title
12491256#: C/vc-mode.page:230
12501257msgid "Version control state filtering"
1251- msgstr ""
1258+ msgstr "Filtrar el estado del control de versiones "
12521259
12531260#. (itstool) path: section/p
12541261#: C/vc-mode.page:232
@@ -1261,16 +1268,23 @@ msgid ""
12611268"style=\" button\" >Normal</gui>, <gui style=\" button\" >Non VC</gui> and <gui "
12621269"style=\" button\" >Ignored</gui> buttons on the toolbar."
12631270msgstr ""
1271+ "A menudo, querrá ver solo los archivos que se presentan alguna diferencia; "
1272+ "esta es la configuración por defecto en <app>Meld</app>. Puede cambiar qué "
1273+ "estados de archivos se muestran usando el menú <guiseq><gui style=\" menu"
1274+ "\" >Vista</gui><gui style=\" menuitem\" >Estado de la versión</gui></guiseq> o "
1275+ "pulsando el botón <gui style=\" button\" >Modificado</gui>, <gui style=\" button"
1276+ "\" >Normal</gui>, <gui style=\" button\" >Sin control de versiones</gui> o <gui "
1277+ "style=\" button\" >Ignorado</gui> en la barra de herramientas."
12641278
12651279#. (itstool) path: page/title
12661280#: C/keyboard-shortcuts.page:15
12671281msgid "Keyboard shortcuts"
1268- msgstr ""
1282+ msgstr "Atajos de teclado "
12691283
12701284#. (itstool) path: table/title
12711285#: C/keyboard-shortcuts.page:18
12721286msgid "Shortcuts for working with files and comparisons"
1273- msgstr ""
1287+ msgstr "Atajos para trabajar con archivos y comparaciones "
12741288
12751289#. (itstool) path: td/p
12761290#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
@@ -1292,7 +1306,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
12921306#. (itstool) path: td/p
12931307#: C/keyboard-shortcuts.page:30
12941308msgid "Start a new comparison."
1295- msgstr ""
1309+ msgstr "Comenzar una nueva comparación. "
12961310
12971311#. (itstool) path: td/p
12981312#: C/keyboard-shortcuts.page:33
@@ -1302,7 +1316,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
13021316#. (itstool) path: td/p
13031317#: C/keyboard-shortcuts.page:34
13041318msgid "Save the current document to disk."
1305- msgstr ""
1319+ msgstr "Guardar el documento actual en el disco. "
13061320
13071321#. (itstool) path: td/p
13081322#: C/keyboard-shortcuts.page:37
@@ -1312,7 +1326,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>S</key></keyseq>"
13121326#. (itstool) path: td/p
13131327#: C/keyboard-shortcuts.page:38
13141328msgid "Save the current document with a new filename."
1315- msgstr ""
1329+ msgstr "Guardar el documento actual con un nuevo nombre de archivo. "
13161330
13171331#. (itstool) path: td/p
13181332#: C/keyboard-shortcuts.page:41
@@ -1327,7 +1341,7 @@ msgstr "Cerrar la comparación actual."
13271341#. (itstool) path: td/p
13281342#: C/keyboard-shortcuts.page:45
13291343msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
1330- msgstr ""
1344+ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> "
13311345
13321346#. (itstool) path: td/p
13331347#: C/keyboard-shortcuts.page:46
@@ -1337,7 +1351,7 @@ msgstr "Salir de <app>Meld</app>."
13371351#. (itstool) path: table/title
13381352#: C/keyboard-shortcuts.page:52
13391353msgid "Shortcuts for editing documents"
1340- msgstr ""
1354+ msgstr "Atajos para editar documentos "
13411355
13421356#. (itstool) path: td/p
13431357#: C/keyboard-shortcuts.page:62
@@ -1347,7 +1361,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
13471361#. (itstool) path: td/p
13481362#: C/keyboard-shortcuts.page:63
13491363msgid "Undo the last action."
1350- msgstr ""
1364+ msgstr "Deshacer la última acción. "
13511365
13521366#. (itstool) path: td/p
13531367#: C/keyboard-shortcuts.page:66
@@ -1357,7 +1371,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</key></keyseq>"
13571371#. (itstool) path: td/p
13581372#: C/keyboard-shortcuts.page:67
13591373msgid "Redo the last undone action."
1360- msgstr ""
1374+ msgstr "Rehacer la última acción deshecha. "
13611375
13621376#. (itstool) path: td/p
13631377#: C/keyboard-shortcuts.page:70
@@ -1368,6 +1382,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
13681382#: C/keyboard-shortcuts.page:71
13691383msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
13701384msgstr ""
1385+ "Corta la región o el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles."
13711386
13721387#. (itstool) path: td/p
13731388#: C/keyboard-shortcuts.page:74
@@ -1377,7 +1392,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
13771392#. (itstool) path: td/p
13781393#: C/keyboard-shortcuts.page:75
13791394msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
1380- msgstr ""
1395+ msgstr "Copia la región ó el texto seleccionado en el portapapeles. "
13811396
13821397#. (itstool) path: td/p
13831398#: C/keyboard-shortcuts.page:78
0 commit comments