Skip to content

Commit 1fd2d03

Browse files
fdillanesdmustieles
authored andcommitted
Updated Spanish translation
1 parent 8170d18 commit 1fd2d03

1 file changed

Lines changed: 52 additions & 37 deletions

File tree

help/es/es.po

Lines changed: 52 additions & 37 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,8 +8,8 @@
88
msgid ""
99
msgstr ""
1010
"Project-Id-Version: meld master\n"
11-
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 11:07+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 18:03+0100\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 10:54+0000\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 11:07+0100\n"
1313
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
1414
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
1515
"Language: es\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
207207
msgstr ""
208208
"Cuando se comparan carpetas, cada línea contiene un solo archivo o carpeta "
209209
"que exista en al menos una de las carpetas comparadas. Cada una de esas "
210-
"líneas se clasifica como <em>Modificada</em>, <em>Nueva</em> o <em>Igual</em>"
210+
"lineas se clasifica como <em>Modificada</em>, <em>Nueva</em> o <em>Igual</em>"
211211

212212
#. (itstool) path: item/title
213213
#. (itstool) path: td/p
@@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
537537
msgstr ""
538538
"Es fácil cometer errores con el filtrado de texto, y el soporte para "
539539
"filtrado de Meld no está completo. En particular, un filtro de texto no "
540-
"puede cambiar el número de lineas de un archivo. Por ejemplo, si activa el "
540+
"puede cambiar el número de líneas de un archivo. Por ejemplo, si activa el "
541541
"filtro <gui>Comentario de Script</gui>, y compara los siguientes archivos:"
542542

543543
#. (itstool) path: listing/title
@@ -722,11 +722,11 @@ msgid ""
722722
msgstr ""
723723
"El nombre del comando que ejecutar para abrir archivos de texto en un editor "
724724
"externo. Este puede ser simplemente el comando (por ejemplo: <cmd>gedit</"
725-
"cmd>) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último argumento. "
726-
"De otra manera, puede agregar los elementos <code>{archivo}</code> y <code>"
727-
"{línea}</code> al comando, en cuyo caso <app>Meld</app> sustituirá la ruta "
728-
"al archivo y el número de línea respectivamente (por ejemplo: <cmd>gedit "
729-
"{archivo}:{línea}</cmd>)."
725+
"gedit>) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último "
726+
"argumento. De otra manera, puede agregar los elementos <code>{archivo}</"
727+
"code> y <code>{linea}</code> al comando, en cuyo caso <app>Meld</app> "
728+
"sustituirá la ruta al archivo y el número de línea respectivamente (por "
729+
"ejemplo: <cmd>gedit {archivo}:{línea}</cmd>)."
730730

731731
#. (itstool) path: page/title
732732
#: C/file-changes.page:16
@@ -916,8 +916,8 @@ msgid ""
916916
"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
917917
"changed."
918918
msgstr ""
919-
"Cuando haya terminado de editar los archivos, deberá guardar cada archivo "
920-
"que se haya modificado."
919+
"Cuando haya terminado de editar los archivos, es necesario guardar cada "
920+
"archivo que se haya modificado."
921921

922922
#. (itstool) path: section/p
923923
#: C/file-mode.page:68
@@ -928,7 +928,7 @@ msgid ""
928928
"hasn't been saved."
929929
msgstr ""
930930
"Es posible decir si sus archivos se han grabado desde el último cambio por "
931-
"el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También "
931+
"el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También, "
932932
"la etiqueta del bloc de notas mostrará un asterisco (<code>*</code>) cuando "
933933
"el archivo no se haya grabado."
934934

@@ -941,7 +941,7 @@ msgid ""
941941
msgstr ""
942942
"Puede guardar el archivo actual seleccionando en el menú <guiseq><gui style="
943943
"\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem\">Guardar</gui></guiseq>, o "
944-
"utilizando el atajo <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
944+
"utilizando el atajo <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. "
945945

946946
#. (itstool) path: note/p
947947
#: C/file-mode.page:81
@@ -950,10 +950,9 @@ msgid ""
950950
"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
951951
"click on the file to focus it before saving."
952952
msgstr ""
953-
"Guardar solo guarda el archivo <em>que tiene el foco actualmente</em>, que "
954-
"es la página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo "
955-
"que tiene el foco, puede pulsar en el archivo para darle el foco antes de "
956-
"guardarlo."
953+
"Guardar solo guarda el archivo <em>enfocado actualmente</em>, que es la "
954+
"página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo "
955+
"enfocado, puede pulsar en el archivo para enfocarlo antes de guardarlo."
957956

958957
#. (itstool) path: page/title
959958
#: C/flattened-view.page:15
@@ -973,7 +972,7 @@ msgstr ""
973972
"Cuando esté viendo carpetas grandes, puede estar interesado solo en unos "
974973
"pocos archivos entre los miles que estén en la carpeta. Por esta razón, "
975974
"<app>Meld</app> incluye la <em>vista aplanada</em> de una carpeta; solo se "
976-
"muestra los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante <link "
975+
"muestran los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante <link "
977976
"xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/>), y la jerarquía de la carpeta se "
978977
"elimina, con las direcciones de los archivos mostrados en la columna "
979978
"<em>Ubicación</em>."
@@ -1052,7 +1051,7 @@ msgstr ""
10521051
#. (itstool) path: section/title
10531052
#: C/vc-mode.page:30
10541053
msgid "Version control comparisons"
1055-
msgstr "Comparaciones entre controles de versiones"
1054+
msgstr "Comparaciones entre versiones"
10561055

10571056
#. (itstool) path: section/p
10581057
#: C/vc-mode.page:32
@@ -1064,8 +1063,8 @@ msgid ""
10641063
msgstr ""
10651064
"Las comparaciones en sistemas de control de versiones muestra las "
10661065
"diferencias entre los contenidos de su carpeta y la versión del repositorio "
1067-
"actual. Cada archivo en su copia local tienen un <link xref=\"#vc-state"
1068-
"\">estado</link> que indica en qué difiere de la copia en el repositorio."
1066+
"actual. Cada archivo en su copia local tienen un <link xref=\"#vc-"
1067+
"state>estado</link> que indica en qué difiere de la copia en el repositorio."
10691068

10701069
#. (itstool) path: section/p
10711070
#: C/vc-mode.page:46
@@ -1076,8 +1075,8 @@ msgid ""
10761075
"version control system using the <gui style=\"menu\">Changes</gui> menu."
10771076
msgstr ""
10781077
"Si quiere mirar unas diferencias de archivos en particular, puede elegirlo y "
1079-
"pulsar <key>Intro</key>, o pulsar dos veces en el archivo para empezar una "
1080-
"<link xref=\"file-mode\">comparación de archivos</link>. También puede "
1078+
"presionar <key>Intro</key>, o pulsar dos veces en el archivo para empezar "
1079+
"una <link xref=\"file-mode\">comparación de archivos</link>. También puede "
10811080
"interactuar con su sistema de control de versiones usando el menú <gui style="
10821081
"\"menu\">Cambios</gui>."
10831082

@@ -1186,6 +1185,9 @@ msgid ""
11861185
"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
11871186
"conflict with the repository contents"
11881187
msgstr ""
1188+
"Cuando se intenta mezclar con el repositorio, las diferencias entre los "
1189+
"archivos locales y los del repositorio podrían no resolverse, y entonces el "
1190+
"archivo se encontrará en conflicto con el contenido del repositorio"
11891191

11901192
#. (itstool) path: td/p
11911193
#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176
@@ -1200,7 +1202,7 @@ msgstr "Negrita azul con una línea en el medio"
12001202
#. (itstool) path: td/p
12011203
#: C/vc-mode.page:175
12021204
msgid "This file/folder should be present, but isn't."
1203-
msgstr ""
1205+
msgstr "Este archivo/carpeta debería estar presente, pero no lo está."
12041206

12051207
#. (itstool) path: td/p
12061208
#: C/vc-mode.page:181
@@ -1218,17 +1220,21 @@ msgid ""
12181220
"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in <file>."
12191221
"gitignore</file>) and is not being tracked by version control."
12201222
msgstr ""
1223+
"Este archivo/carpeta se ha ignorado deliberadamente (ej. por una entrada en "
1224+
"<file>.gitignore</file>) y no está bajo el control de versiones."
12211225

12221226
#. (itstool) path: td/p
12231227
#: C/vc-mode.page:197
12241228
msgid "Non VC"
1225-
msgstr ""
1229+
msgstr "Sin control de versiones"
12261230

12271231
#. (itstool) path: td/p
12281232
#: C/vc-mode.page:205
12291233
msgid ""
12301234
"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
12311235
msgstr ""
1236+
"Este archivo no se encuentra en el sistema de control de versiones; solo en "
1237+
"la copia local"
12321238

12331239
#. (itstool) path: td/p
12341240
#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191
@@ -1238,17 +1244,18 @@ msgstr "Error"
12381244
#. (itstool) path: td/p
12391245
#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193
12401246
msgid "Bright red with a yellow background and bold"
1241-
msgstr ""
1247+
msgstr "Rojo brillante con un fondo amarillo y negrita"
12421248

12431249
#. (itstool) path: td/p
12441250
#: C/vc-mode.page:220
12451251
msgid "The version control system has reported a problem with this file."
12461252
msgstr ""
1253+
"El sistema de control de versiones ha reportado un problema con este archivo."
12471254

12481255
#. (itstool) path: section/title
12491256
#: C/vc-mode.page:230
12501257
msgid "Version control state filtering"
1251-
msgstr ""
1258+
msgstr "Filtrar el estado del control de versiones"
12521259

12531260
#. (itstool) path: section/p
12541261
#: C/vc-mode.page:232
@@ -1261,16 +1268,23 @@ msgid ""
12611268
"style=\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Non VC</gui> and <gui "
12621269
"style=\"button\">Ignored</gui> buttons on the toolbar."
12631270
msgstr ""
1271+
"A menudo, querrá ver solo los archivos que se presentan alguna diferencia; "
1272+
"esta es la configuración por defecto en <app>Meld</app>. Puede cambiar qué "
1273+
"estados de archivos se muestran usando el menú <guiseq><gui style=\"menu"
1274+
"\">Vista</gui><gui style=\"menuitem\">Estado de la versión</gui></guiseq> o "
1275+
"pulsando el botón <gui style=\"button\">Modificado</gui>, <gui style=\"button"
1276+
"\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Sin control de versiones</gui> o <gui "
1277+
"style=\"button\">Ignorado</gui> en la barra de herramientas."
12641278

12651279
#. (itstool) path: page/title
12661280
#: C/keyboard-shortcuts.page:15
12671281
msgid "Keyboard shortcuts"
1268-
msgstr ""
1282+
msgstr "Atajos de teclado"
12691283

12701284
#. (itstool) path: table/title
12711285
#: C/keyboard-shortcuts.page:18
12721286
msgid "Shortcuts for working with files and comparisons"
1273-
msgstr ""
1287+
msgstr "Atajos para trabajar con archivos y comparaciones"
12741288

12751289
#. (itstool) path: td/p
12761290
#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
@@ -1292,7 +1306,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
12921306
#. (itstool) path: td/p
12931307
#: C/keyboard-shortcuts.page:30
12941308
msgid "Start a new comparison."
1295-
msgstr ""
1309+
msgstr "Comenzar una nueva comparación."
12961310

12971311
#. (itstool) path: td/p
12981312
#: C/keyboard-shortcuts.page:33
@@ -1302,7 +1316,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
13021316
#. (itstool) path: td/p
13031317
#: C/keyboard-shortcuts.page:34
13041318
msgid "Save the current document to disk."
1305-
msgstr ""
1319+
msgstr "Guardar el documento actual en el disco."
13061320

13071321
#. (itstool) path: td/p
13081322
#: C/keyboard-shortcuts.page:37
@@ -1312,7 +1326,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>S</key></keyseq>"
13121326
#. (itstool) path: td/p
13131327
#: C/keyboard-shortcuts.page:38
13141328
msgid "Save the current document with a new filename."
1315-
msgstr ""
1329+
msgstr "Guardar el documento actual con un nuevo nombre de archivo."
13161330

13171331
#. (itstool) path: td/p
13181332
#: C/keyboard-shortcuts.page:41
@@ -1327,7 +1341,7 @@ msgstr "Cerrar la comparación actual."
13271341
#. (itstool) path: td/p
13281342
#: C/keyboard-shortcuts.page:45
13291343
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
1330-
msgstr ""
1344+
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
13311345

13321346
#. (itstool) path: td/p
13331347
#: C/keyboard-shortcuts.page:46
@@ -1337,7 +1351,7 @@ msgstr "Salir de <app>Meld</app>."
13371351
#. (itstool) path: table/title
13381352
#: C/keyboard-shortcuts.page:52
13391353
msgid "Shortcuts for editing documents"
1340-
msgstr ""
1354+
msgstr "Atajos para editar documentos"
13411355

13421356
#. (itstool) path: td/p
13431357
#: C/keyboard-shortcuts.page:62
@@ -1347,7 +1361,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
13471361
#. (itstool) path: td/p
13481362
#: C/keyboard-shortcuts.page:63
13491363
msgid "Undo the last action."
1350-
msgstr ""
1364+
msgstr "Deshacer la última acción."
13511365

13521366
#. (itstool) path: td/p
13531367
#: C/keyboard-shortcuts.page:66
@@ -1357,7 +1371,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</key></keyseq>"
13571371
#. (itstool) path: td/p
13581372
#: C/keyboard-shortcuts.page:67
13591373
msgid "Redo the last undone action."
1360-
msgstr ""
1374+
msgstr "Rehacer la última acción deshecha."
13611375

13621376
#. (itstool) path: td/p
13631377
#: C/keyboard-shortcuts.page:70
@@ -1368,6 +1382,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
13681382
#: C/keyboard-shortcuts.page:71
13691383
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
13701384
msgstr ""
1385+
"Corta la región o el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles."
13711386

13721387
#. (itstool) path: td/p
13731388
#: C/keyboard-shortcuts.page:74
@@ -1377,7 +1392,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
13771392
#. (itstool) path: td/p
13781393
#: C/keyboard-shortcuts.page:75
13791394
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
1380-
msgstr ""
1395+
msgstr "Copia la región ó el texto seleccionado en el portapapeles."
13811396

13821397
#. (itstool) path: td/p
13831398
#: C/keyboard-shortcuts.page:78

0 commit comments

Comments
 (0)