Skip to content

Commit a6a7fb9

Browse files
yurchorgnomesysadmins
authored andcommitted
Update Ukrainian translation
1 parent 0d39f93 commit a6a7fb9

1 file changed

Lines changed: 65 additions & 2 deletions

File tree

po/uk.po

Lines changed: 65 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: \n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
1111
"POT-Creation-Date: 2020-03-14 22:22+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 13:47+0300\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 15:11+0300\n"
1313
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
1414
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
1515
"Language: uk\n"
@@ -95,6 +95,11 @@ msgid ""
9595
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
9696
"may also be tried, depending on the user’s locale."
9797
msgstr ""
98+
"Meld використовуватиме ці кодування тексту при спробах декодувати завантажені"
99+
" текстові файли до того, як програма спробує будь-які інші кодування. Окрім"
100+
" кодувань з цього списку, завжди використовуватимуться UTF-8 та типове"
101+
" кодування для поточної локалі; програма також може спробувати скористатися"
102+
" іншим кодуваннями, залежно від локалі користувача."
98103

99104
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
100105
msgid "Width of an indentation step"
@@ -155,6 +160,9 @@ msgid ""
155160
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
156161
"not in a changed area."
157162
msgstr ""
163+
"Якщо має значення «true», програма малюватиме особливі замінники"
164+
" символів-пробілів на панелі порівняння, навіть якщо вони перебувають поза"
165+
" областю змін."
158166

159167
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
160168
msgid "Wrap mode"
@@ -166,6 +174,10 @@ msgid ""
166174
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
167175
"('word')."
168176
msgstr ""
177+
"Рядки на панелі порівняння файлів буде перенесено відповідно до значення"
178+
" цього ключа. Перенесення або взагалі не виконуватиметься («none»),"
179+
" виконуватиметься на будь-якому символі («char») або виконуватиметься лише"
180+
" між словами («word»)."
169181

170182
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
171183
msgid "Highlight current line"
@@ -176,6 +188,8 @@ msgid ""
176188
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
177189
"comparisons."
178190
msgstr ""
191+
"Якщо має значення «true», на панелі порівняння файлів буде підсвічено рядок,"
192+
" у якому перебуває курсор."
179193

180194
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
181195
msgid "Use the system default monospace font"
@@ -185,6 +199,8 @@ msgstr "Використовувати типовий загальносисте
185199
msgid ""
186200
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
187201
msgstr ""
202+
"Якщо має значення «false», замість загальносистемного моноширинного шрифту"
203+
" буде використано шрифт, який вказано у ключі custom-font."
188204

189205
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
190206
msgid "Custom font"
@@ -195,6 +211,8 @@ msgid ""
195211
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
196212
"description."
197213
msgstr ""
214+
"Нетиповий шрифт, яким слід скористатися. Зберігається як рядок і обробляється"
215+
" як опис шрифту Pango."
198216

199217
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
200218
msgid "Show overview source map"
@@ -248,6 +266,9 @@ msgid ""
248266
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
249267
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
250268
msgstr ""
269+
"Команда, яку буде використано для запуску нетипового редактора. Передбачено"
270+
" обмежену підтримку використання шаблонів: у поточній версії можна"
271+
" скористатися замінниками «{file}» (файл) і «{line}» (рядок)."
251272

252273
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
253274
msgid "Columns to display"
@@ -270,6 +291,8 @@ msgid ""
270291
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
271292
"folder tree."
272293
msgstr ""
294+
"Якщо має значення «true», при порівнянні тек програма не переходитиме за"
295+
" символічними посиланнями при обробці ієрархії тек."
273296

274297
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
275298
msgid "Use shallow comparison"
@@ -281,6 +304,10 @@ msgid ""
281304
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
282305
"different otherwise."
283306
msgstr ""
307+
"Якщо має значення «true», при порівнянні тек файли порівнюватимуться лише на"
308+
" основі розмірів та позначки mtime. Програма вважатиме файли тотожними, якщо"
309+
" тотожними є їхні значення розміру та позначки mtime. Якщо ці значення не"
310+
" збігатимуться, файли вважатимуться різними."
284311

285312
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
286313
msgid "File timestamp resolution"
@@ -293,6 +320,10 @@ msgid ""
293320
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
294321
"resolution."
295322
msgstr ""
323+
"При порівнянні на основі значення mtime це значення визначає порогову"
324+
" мінімальну відмінність у мілісекундах, за якої значення mtime вважатимуться"
325+
" різними. Корисно при порівнянні файлів у різних файлових системах, із"
326+
" різними системами запису часових позначок."
296327

297328
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
298329
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
@@ -304,6 +335,9 @@ msgid ""
304335
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
305336
"differences."
306337
msgstr ""
338+
"Якщо має значення «true», при порівнянні тек із порівнянням вмісту файлів"
339+
" також буде застосовано текстові фільтри, обрізання порожніх рядків та"
340+
" ігнорування відмінностей у символах розриву рядків."
307341

308342
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
309343
msgid "File status filters"
@@ -312,6 +346,8 @@ msgstr "Фільтри стану файлів"
312346
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
313347
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
314348
msgstr ""
349+
"Список станів, який буде використано для фільтрування видимих файлів при"
350+
" порівнянні тек."
315351

316352
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
317353
msgid "Show the version control console output"
@@ -322,6 +358,10 @@ msgid ""
322358
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
323359
"showing the commands run for version control operations."
324360
msgstr ""
361+
"Якщо має значення «true», на панелях порівняння модифікацій у системі"
362+
" керування версіями буде показано розділ виведення даних до консолі, у якому"
363+
" буде показано команди, які виконуватимуться для роботи із системою керування"
364+
" версіями."
325365

326366
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
327367
msgid "Version control pane position"
@@ -332,17 +372,23 @@ msgid ""
332372
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
333373
"shown."
334374
msgstr ""
375+
"Це висота основної панелі ієрархії системи керування версіями, якщо показано"
376+
" панель консолі."
335377

336378
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
337379
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
338-
msgstr ""
380+
msgstr "Показувати порівняння версій як лівий-локаний/правий-віддалений"
339381

340382
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
341383
msgid ""
342384
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
343385
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
344386
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
345387
msgstr ""
388+
"Якщо має значення «true», при порівнянні у системі керування версіями буде"
389+
" використано схему «лівий-є-локальним» і «правий-є-віддаленим» при показі"
390+
" файлів на панелях. Якщо має значення «false», використовуватиметься схема"
391+
" «лівий-є-віддаленим» і «правий-є-локальним»."
346392

347393
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
348394
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
@@ -356,6 +402,10 @@ msgid ""
356402
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
357403
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
358404
msgstr ""
405+
"Варіантами для порядку файлів є «віддалений/об'єднаний/локальний» і"
406+
" «локальний/об'єднаний/віддалений». Цей ключ стосується лише порівняння трьх"
407+
" файлів, запущеного з панелі системи керування версіями, тому у Meld"
408+
" використовується лише для об'єднання і розв'язання конфліктів."
359409

360410
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
361411
msgid "Show margin in commit message editor"
@@ -366,6 +416,8 @@ msgid ""
366416
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
367417
"the version control commit message editor."
368418
msgstr ""
419+
"Якщо має значення «true», буде показано напрямну, яка визначатиме позицію"
420+
" поля у редакторі повідомлень внесків системи керування версіями."
369421

370422
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
371423
msgid "Margin column in commit message editor"
@@ -388,6 +440,9 @@ msgid ""
388440
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
389441
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
390442
msgstr ""
443+
"Якщо має значення «true», редактор повідомлень внесків системи керування"
444+
" версіями жорстко переноситиме (тобто вставлятиме символи розриву рядків)"
445+
" рядки на позиції поля внеску до надсилання внеску."
391446

392447
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
393448
msgid "Version control status filters"
@@ -397,6 +452,8 @@ msgstr "Фільтри станів системи керування версі
397452
msgid ""
398453
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
399454
msgstr ""
455+
"Список станів, який буде використано для фільтрування видимих файлів при"
456+
" порівнянні модифікацій у системі керування версіями."
400457

401458
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
402459
msgid "Filename-based filters"
@@ -407,6 +464,8 @@ msgid ""
407464
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
408465
"matching files from a folder comparison."
409466
msgstr ""
467+
"Список попередньо визначених фільтрів на основі назв файлів. Якщо активний,"
468+
" відповідні фільтрам файли буде усунено зі списків при порівнянні тек."
410469

411470
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
412471
msgid "Text-based filters"
@@ -418,6 +477,10 @@ msgid ""
418477
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
419478
"but won’t contribute to the comparison itself."
420479
msgstr ""
480+
"Список попередньо визначених текстових фільтрів на основі формальних виразів."
481+
" Якщо задіяно, фільтри вилучатимуть фрагменти тексту при порівнянні файлів."
482+
" Відфільтрований текст буде показано на панелях порівняння, але він не"
483+
" враховуватиметься при самому порівнянні."
421484

422485
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
423486
msgid "Classic (Meld)"

0 commit comments

Comments
 (0)