22# Copyright (C) 2009 meld's COPYRIGHT HOLDER
33# This file is distributed under the same license as the meld package.
44#
5- # Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2009–2021 .
5+ # Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2009–2022 .
66#
77msgid ""
88msgstr ""
99"Project-Id-Version : meld master\n "
1010"Report-Msgid-Bugs-To : https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n "
1111"POT-Creation-Date : 2021-05-11 10:00+0000\n "
12- "PO-Revision-Date : 2021-11-21 21:52 +0100\n "
12+ "PO-Revision-Date : 2022-01-17 22:13 +0100\n "
1313"Last-Translator : Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n "
1414"Language-Team : Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n "
1515"Language : sl_SI\n "
@@ -46,12 +46,20 @@ msgid ""
4646"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
4747"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
4848msgstr ""
49+ "Meld je napredno orodje za primerjavo in združevanje sprememb vsebine v "
50+ "različnih virih. Omogoča primerjavo datotek, map in virov sistema nadzora "
51+ "različic. Omogoča dvojno in trojno primerjavo datotek in map, podpira pa "
52+ "tudi različne sisteme za nadzov različic, vključno z Git, Mercurial, Bazaar "
53+ "in Subversion."
4954
5055#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
56+ #, fuzzy
5157msgid ""
5258"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
5359"merge conflicts slightly less painful."
5460msgstr ""
61+ "Meld vam pomaga pregledati spremembe kode, razumeti obliže in naredi ogromne "
62+ "spajanje konfliktov nekoliko manj boleče."
5563
5664#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
5765msgid "The GNOME Project"
@@ -82,12 +90,17 @@ msgid "Additional automatically detected text encodings"
8290msgstr "Dodatna samodejno zaznana kodiranja"
8391
8492#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
93+ #, fuzzy
8594msgid ""
8695"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
8796"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
8897"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
8998"may also be tried, depending on the user’s locale."
9099msgstr ""
100+ "Meld bo s temi kodiranje besedila poskušal dekodirati naložene besedilne "
101+ "datoteke, preden poskusite katero koli drugo kodiranje. Poleg kodiranja na "
102+ "tem seznamu bosta vedno uporabljena UTF-8 in trenutno kodiranje na lokalni "
103+ "ravni; lahko tudi druge kodiranje, odvisno od uporabnikovega lokala."
91104
92105#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
93106msgid "Width of an indentation step"
@@ -98,9 +111,9 @@ msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
98111msgstr "Število presledkov za vsak korak zamika"
99112
100113#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
101- #, fuzzy
102114msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
103- msgstr "Ali naj gedit vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)."
115+ msgstr ""
116+ "Ali naj bodo za zamik besedila uporabljeni presledki namesto tabulatorjev"
104117
105118#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
106119msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
@@ -113,67 +126,83 @@ msgid "Show line numbers"
113126msgstr "Pokaži številke vrstic"
114127
115128#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
129+ #, fuzzy
116130msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
117- msgstr ""
131+ msgstr "Če je res, bodo številke vrstice prikazane v čreh primerjave datotek. "
118132
119133#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
120134msgid "Highlight syntax"
121135msgstr "Poudarjanje skladnje"
122136
123137#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
138+ #, fuzzy
124139msgid ""
125140"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
126141"highlighting, this is off by default."
127142msgstr ""
143+ "Ali poudariti sintakso v primerjavah. Zaradi Meld-ovega označevanje barv je "
144+ "to privzeto izklopljeno."
128145
129146#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
130- #, fuzzy
131147msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
132- msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
148+ msgstr "Barvna shema za poudarjanje skladnje."
133149
134150#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
151+ #, fuzzy
135152msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
136- msgstr ""
153+ msgstr "GtkSourceView uporablja za določanje barv za označevanje sintakse "
137154
138155#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
139156msgid "Draw whitespace"
140157msgstr "Pokaži presledne znake"
141158
142159#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
160+ #, fuzzy
143161msgid ""
144162"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
145163"not in a changed area."
146164msgstr ""
165+ "Če je res, bodo znaki belega prostora narisani v primerjavah, tudi če niso v "
166+ "spremenjenem območju."
147167
148168#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
149169msgid "Wrap mode"
150170msgstr "Način preloma"
151171
152172#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
173+ #, fuzzy
153174msgid ""
154175"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
155176"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
156177"('word')."
157178msgstr ""
179+ "Vrstice v primerjavah datotek bodo zavite v skladu s to nastavitev, bodisi "
180+ "sploh ne (\" nobena\" ), pri nobenem znaku (\" char\" ) ali samo na koncu besed "
181+ "(\" beseda\" )."
158182
159183#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
160184msgid "Highlight current line"
161185msgstr "Poudari trenutno vrstico"
162186
163187#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
188+ #, fuzzy
164189msgid ""
165190"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
166191"comparisons."
167192msgstr ""
193+ "Če je res, bo vrstica, ki vsebuje kazalko, označena v primerjavah datotek."
168194
169195#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
170196msgid "Use the system default monospace font"
171197msgstr "Uporabi privzeto sistemsko pisavo stalne širine"
172198
173199#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
200+ #, fuzzy
174201msgid ""
175202"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
176203msgstr ""
204+ "Če je napačna, bo namesto pisave v enoprostornem sistemu uporabljena pisava "
205+ "po meri."
177206
178207#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
179208msgid "Custom font"
@@ -184,6 +213,8 @@ msgid ""
184213"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
185214"description."
186215msgstr ""
216+ "Pisava po meri za uporabo, shranjena kot niz in razčlenjena kot opis pisave "
217+ "Pango."
187218
188219#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
189220msgid "Show overview source map"
@@ -200,7 +231,7 @@ msgstr "Slog preglednega zemljevida"
200231
201232#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
202233msgid "Style options for how the overview map is displayed."
203- msgstr ""
234+ msgstr "Možnosti sloga prikaza preglednega zemljevida. "
204235
205236#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
206237msgid "Ignore blank lines when comparing files"
@@ -222,9 +253,8 @@ msgid ""
222253msgstr ""
223254
224255#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
225- #, fuzzy
226256msgid "The custom editor launch command"
227- msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
257+ msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika po meri "
228258
229259#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
230260msgid ""
@@ -257,28 +287,36 @@ msgid "Use shallow comparison"
257287msgstr "Uporabi grobo primerjavo"
258288
259289#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
290+ #, fuzzy
260291msgid ""
261292"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
262293"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
263294"different otherwise."
264295msgstr ""
296+ "Če je res, primerjave map primerjajo datoteke, ki temeljijo samo na "
297+ "velikosti in mtime, glede na to, da so datoteke enake, če se njihova "
298+ "velikost in mtime ujemata, in drugače."
265299
266300#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
267- #, fuzzy
268301msgid "File timestamp resolution"
269- msgstr "Ločljivost časovnega _žiga: "
302+ msgstr "Ločljivost časovnega žiga "
270303
271304#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
305+ #, fuzzy
272306msgid ""
273307"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
274308"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
275309"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
276310"resolution."
277311msgstr ""
312+ "Pri primerjavi na podlagi mtime je to najmanjša razlika v nanosekondih med "
313+ "dvema datotekama, preden se šteje, da imajo različne mtimes. To je uporabno "
314+ "pri primerjanju datotek med datotečnimi stemi z različno ločljivostjo "
315+ "časovnega žiga."
278316
279317#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
280318msgid "Apply text filters during folder comparisons"
281- msgstr ""
319+ msgstr "Uveljavi besedilne filtre med primerjavo map "
282320
283321#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
284322msgid ""
@@ -296,9 +334,8 @@ msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
296334msgstr ""
297335
298336#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
299- #, fuzzy
300337msgid "Show the version control console output"
301- msgstr "Pokaži/Skrij odvod konzole"
338+ msgstr "Pokaži odvod konzole nadzora različic "
302339
303340#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
304341msgid ""
@@ -319,6 +356,8 @@ msgstr ""
319356#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
320357msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
321358msgstr ""
359+ "Trenutna primerjava različice poteka kot levo je krajevno / desno je "
360+ "oddaljeno"
322361
323362#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
324363msgid ""
@@ -340,9 +379,8 @@ msgid ""
340379msgstr ""
341380
342381#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
343- #, fuzzy
344382msgid "Show margin in commit message editor"
345- msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev "
383+ msgstr "Pokaži rob v urejevalniku sporočila uveljavitve "
346384
347385#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
348386msgid ""
@@ -360,6 +398,8 @@ msgid ""
360398"The column at which to show the margin in the version control commit message "
361399"editor."
362400msgstr ""
401+ "Stolpec pri katerem naj bo pokazan rob v urejevalniku sistema nadzora "
402+ "uveljavitve različic."
363403
364404#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
365405msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
@@ -379,6 +419,8 @@ msgstr "Filtri nadzora različic"
379419msgid ""
380420"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
381421msgstr ""
422+ "Seznam stanj, uporabljenih za filtriranje vidnih datotek pri primerjavi "
423+ "različic."
382424
383425#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
384426msgid "Filename-based filters"
@@ -1080,7 +1122,7 @@ msgstr "_Zamenjaj"
10801122
10811123#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
10821124msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
1083- msgstr ""
1125+ msgstr "Preklop med možnostima Najdi in Najdi in Zamenjaj "
10841126
10851127#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
10861128msgid "Search highlight mode…"
@@ -1294,9 +1336,8 @@ msgid "Version Comparisons"
12941336msgstr "Primerjave različic"
12951337
12961338#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
1297- #, fuzzy
12981339msgid "_Order when comparing file revisions:"
1299- msgstr "_Med primerjavo predelav datotek"
1340+ msgstr "Vrstni red primerjave predelav datotek: "
13001341
13011342#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
13021343msgid "Order when _merging files:"
@@ -1608,15 +1649,15 @@ msgstr "[{label}] končano"
16081649
16091650#: meld/dirdiff.py:951
16101651msgid "Folder {} is being compared to itself"
1611- msgstr ""
1652+ msgstr "Mapo {} primerjate samo s seboj "
16121653
16131654#: meld/dirdiff.py:957
16141655msgid "Folders have no differences"
16151656msgstr "V mapah ni razlik"
16161657
16171658#: meld/dirdiff.py:959
16181659msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
1619- msgstr ""
1660+ msgstr "Vsebina preiskanih datotek v mapah je enaka. "
16201661
16211662#: meld/dirdiff.py:961
16221663msgid ""
@@ -1786,7 +1827,7 @@ msgstr "_Ponovno naloži"
17861827
17871828#: meld/filediff.py:1830
17881829msgid "File {} is being compared to itself"
1789- msgstr ""
1830+ msgstr "Datoteko {} primerjate samo s seboj "
17901831
17911832#: meld/filediff.py:1839
17921833msgid "Files are identical"
@@ -1802,14 +1843,16 @@ msgstr ""
18021843
18031844#: meld/filediff.py:1857
18041845msgid "Files differ in line endings only"
1805- msgstr ""
1846+ msgstr "Datoteki se razlikujeta le v končnih vrstičnih oznakah "
18061847
18071848#: meld/filediff.py:1859
18081849#, python-format
18091850msgid ""
18101851"Files are identical except for differing line endings:\n"
18111852"%s"
18121853msgstr ""
1854+ "Datoteki sta enaki, razlikujeta se le v končnih vrstičnih oznakah:\n"
1855+ "%s"
18131856
18141857#: meld/filediff.py:1879
18151858msgid "Show without filters"
@@ -1914,7 +1957,7 @@ msgstr ""
19141957
19151958#: meld/iohelpers.py:40
19161959msgid "Deleting remote folders is not supported"
1917- msgstr ""
1960+ msgstr "Brisanje oddaljenih map ni podprto "
19181961
19191962#: meld/iohelpers.py:42
19201963msgid "Not a file or directory"
@@ -1943,6 +1986,8 @@ msgid ""
19431986"A file with this name already exists in “%s”.\n"
19441987"If you replace the existing file, its contents will be lost."
19451988msgstr ""
1989+ "Datoteka s tem imenom v »%s« žeobstaja.\n"
1990+ "Če zamenjate obstoječo datoteko, bo izgubljena celotna vsebina."
19461991
19471992#: meld/meldapp.py:188
19481993msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
@@ -2055,7 +2100,7 @@ msgstr "Ime datoteke"
20552100#: meld/meldwindow.py:384
20562101#, python-format
20572102msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
2058- msgstr ""
2103+ msgstr "Za samodejno združevanje morajo biti navedene tri datoteke (ne %r) "
20592104
20602105#: meld/meldwindow.py:406
20612106msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
@@ -2088,6 +2133,7 @@ msgstr "Nadzor različic:"
20882133#: meld/style.py:91
20892134msgid "Couldn’t find colour scheme details for {}; this is a bad install"
20902135msgstr ""
2136+ "Podrobnosti barvne sheme za {} ni mogoče najti! Namestitev je okvarjena."
20912137
20922138#: meld/ui/bufferselectors.py:110
20932139#, python-brace-format
@@ -2106,7 +2152,7 @@ msgstr "Vrstica {line}, Stolpec {column}"
21062152
21072153#: meld/ui/statusbar.py:185
21082154msgid "Line you want to move the cursor to"
2109- msgstr ""
2155+ msgstr "Vrstica, na katero želite postaviti kazalko "
21102156
21112157#: meld/ui/vcdialogs.py:50
21122158msgid "No files will be committed"
0 commit comments