Skip to content

Commit f4782bc

Browse files
urmatejgnomesysadmins
authored andcommitted
Update Slovenian translation
1 parent d53cee2 commit f4782bc

1 file changed

Lines changed: 74 additions & 28 deletions

File tree

po/sl.po

Lines changed: 74 additions & 28 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,14 +2,14 @@
22
# Copyright (C) 2009 meld's COPYRIGHT HOLDER
33
# This file is distributed under the same license as the meld package.
44
#
5-
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2009–2021.
5+
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2009–2022.
66
#
77
msgid ""
88
msgstr ""
99
"Project-Id-Version: meld master\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
1111
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 10:00+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:52+0100\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 22:13+0100\n"
1313
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
1414
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
1515
"Language: sl_SI\n"
@@ -46,12 +46,20 @@ msgid ""
4646
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
4747
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
4848
msgstr ""
49+
"Meld je napredno orodje za primerjavo in združevanje sprememb vsebine v "
50+
"različnih virih. Omogoča primerjavo datotek, map in virov sistema nadzora "
51+
"različic. Omogoča dvojno in trojno primerjavo datotek in map, podpira pa "
52+
"tudi različne sisteme za nadzov različic, vključno z Git, Mercurial, Bazaar "
53+
"in Subversion."
4954

5055
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
56+
#, fuzzy
5157
msgid ""
5258
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
5359
"merge conflicts slightly less painful."
5460
msgstr ""
61+
"Meld vam pomaga pregledati spremembe kode, razumeti obliže in naredi ogromne "
62+
"spajanje konfliktov nekoliko manj boleče."
5563

5664
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
5765
msgid "The GNOME Project"
@@ -82,12 +90,17 @@ msgid "Additional automatically detected text encodings"
8290
msgstr "Dodatna samodejno zaznana kodiranja"
8391

8492
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
93+
#, fuzzy
8594
msgid ""
8695
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
8796
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
8897
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
8998
"may also be tried, depending on the user’s locale."
9099
msgstr ""
100+
"Meld bo s temi kodiranje besedila poskušal dekodirati naložene besedilne "
101+
"datoteke, preden poskusite katero koli drugo kodiranje. Poleg kodiranja na "
102+
"tem seznamu bosta vedno uporabljena UTF-8 in trenutno kodiranje na lokalni "
103+
"ravni; lahko tudi druge kodiranje, odvisno od uporabnikovega lokala."
91104

92105
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
93106
msgid "Width of an indentation step"
@@ -98,9 +111,9 @@ msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
98111
msgstr "Število presledkov za vsak korak zamika"
99112

100113
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
101-
#, fuzzy
102114
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
103-
msgstr "Ali naj gedit vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)."
115+
msgstr ""
116+
"Ali naj bodo za zamik besedila uporabljeni presledki namesto tabulatorjev"
104117

105118
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
106119
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
@@ -113,67 +126,83 @@ msgid "Show line numbers"
113126
msgstr "Pokaži številke vrstic"
114127

115128
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
129+
#, fuzzy
116130
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
117-
msgstr ""
131+
msgstr "Če je res, bodo številke vrstice prikazane v čreh primerjave datotek."
118132

119133
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
120134
msgid "Highlight syntax"
121135
msgstr "Poudarjanje skladnje"
122136

123137
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
138+
#, fuzzy
124139
msgid ""
125140
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
126141
"highlighting, this is off by default."
127142
msgstr ""
143+
"Ali poudariti sintakso v primerjavah. Zaradi Meld-ovega označevanje barv je "
144+
"to privzeto izklopljeno."
128145

129146
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
130-
#, fuzzy
131147
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
132-
msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
148+
msgstr "Barvna shema za poudarjanje skladnje."
133149

134150
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
151+
#, fuzzy
135152
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
136-
msgstr ""
153+
msgstr "GtkSourceView uporablja za določanje barv za označevanje sintakse"
137154

138155
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
139156
msgid "Draw whitespace"
140157
msgstr "Pokaži presledne znake"
141158

142159
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
160+
#, fuzzy
143161
msgid ""
144162
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
145163
"not in a changed area."
146164
msgstr ""
165+
"Če je res, bodo znaki belega prostora narisani v primerjavah, tudi če niso v "
166+
"spremenjenem območju."
147167

148168
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
149169
msgid "Wrap mode"
150170
msgstr "Način preloma"
151171

152172
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
173+
#, fuzzy
153174
msgid ""
154175
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
155176
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
156177
"('word')."
157178
msgstr ""
179+
"Vrstice v primerjavah datotek bodo zavite v skladu s to nastavitev, bodisi "
180+
"sploh ne (\"nobena\"), pri nobenem znaku (\"char\") ali samo na koncu besed "
181+
"(\"beseda\")."
158182

159183
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
160184
msgid "Highlight current line"
161185
msgstr "Poudari trenutno vrstico"
162186

163187
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
188+
#, fuzzy
164189
msgid ""
165190
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
166191
"comparisons."
167192
msgstr ""
193+
"Če je res, bo vrstica, ki vsebuje kazalko, označena v primerjavah datotek."
168194

169195
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
170196
msgid "Use the system default monospace font"
171197
msgstr "Uporabi privzeto sistemsko pisavo stalne širine"
172198

173199
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
200+
#, fuzzy
174201
msgid ""
175202
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
176203
msgstr ""
204+
"Če je napačna, bo namesto pisave v enoprostornem sistemu uporabljena pisava "
205+
"po meri."
177206

178207
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
179208
msgid "Custom font"
@@ -184,6 +213,8 @@ msgid ""
184213
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
185214
"description."
186215
msgstr ""
216+
"Pisava po meri za uporabo, shranjena kot niz in razčlenjena kot opis pisave "
217+
"Pango."
187218

188219
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
189220
msgid "Show overview source map"
@@ -200,7 +231,7 @@ msgstr "Slog preglednega zemljevida"
200231

201232
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
202233
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
203-
msgstr ""
234+
msgstr "Možnosti sloga prikaza preglednega zemljevida."
204235

205236
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
206237
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
@@ -222,9 +253,8 @@ msgid ""
222253
msgstr ""
223254

224255
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
225-
#, fuzzy
226256
msgid "The custom editor launch command"
227-
msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
257+
msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika po meri"
228258

229259
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
230260
msgid ""
@@ -257,28 +287,36 @@ msgid "Use shallow comparison"
257287
msgstr "Uporabi grobo primerjavo"
258288

259289
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
290+
#, fuzzy
260291
msgid ""
261292
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
262293
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
263294
"different otherwise."
264295
msgstr ""
296+
"Če je res, primerjave map primerjajo datoteke, ki temeljijo samo na "
297+
"velikosti in mtime, glede na to, da so datoteke enake, če se njihova "
298+
"velikost in mtime ujemata, in drugače."
265299

266300
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
267-
#, fuzzy
268301
msgid "File timestamp resolution"
269-
msgstr "Ločljivost časovnega _žiga:"
302+
msgstr "Ločljivost časovnega žiga"
270303

271304
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
305+
#, fuzzy
272306
msgid ""
273307
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
274308
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
275309
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
276310
"resolution."
277311
msgstr ""
312+
"Pri primerjavi na podlagi mtime je to najmanjša razlika v nanosekondih med "
313+
"dvema datotekama, preden se šteje, da imajo različne mtimes. To je uporabno "
314+
"pri primerjanju datotek med datotečnimi stemi z različno ločljivostjo "
315+
"časovnega žiga."
278316

279317
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
280318
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
281-
msgstr ""
319+
msgstr "Uveljavi besedilne filtre med primerjavo map"
282320

283321
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
284322
msgid ""
@@ -296,9 +334,8 @@ msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
296334
msgstr ""
297335

298336
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
299-
#, fuzzy
300337
msgid "Show the version control console output"
301-
msgstr "Pokaži/Skrij odvod konzole"
338+
msgstr "Pokaži odvod konzole nadzora različic"
302339

303340
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
304341
msgid ""
@@ -319,6 +356,8 @@ msgstr ""
319356
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
320357
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
321358
msgstr ""
359+
"Trenutna primerjava različice poteka kot levo je krajevno / desno je "
360+
"oddaljeno"
322361

323362
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
324363
msgid ""
@@ -340,9 +379,8 @@ msgid ""
340379
msgstr ""
341380

342381
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
343-
#, fuzzy
344382
msgid "Show margin in commit message editor"
345-
msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev"
383+
msgstr "Pokaži rob v urejevalniku sporočila uveljavitve"
346384

347385
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
348386
msgid ""
@@ -360,6 +398,8 @@ msgid ""
360398
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
361399
"editor."
362400
msgstr ""
401+
"Stolpec pri katerem naj bo pokazan rob v urejevalniku sistema nadzora "
402+
"uveljavitve različic."
363403

364404
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
365405
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
@@ -379,6 +419,8 @@ msgstr "Filtri nadzora različic"
379419
msgid ""
380420
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
381421
msgstr ""
422+
"Seznam stanj, uporabljenih za filtriranje vidnih datotek pri primerjavi "
423+
"različic."
382424

383425
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
384426
msgid "Filename-based filters"
@@ -1080,7 +1122,7 @@ msgstr "_Zamenjaj"
10801122

10811123
#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
10821124
msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
1083-
msgstr ""
1125+
msgstr "Preklop med možnostima Najdi in Najdi in Zamenjaj"
10841126

10851127
#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
10861128
msgid "Search highlight mode…"
@@ -1294,9 +1336,8 @@ msgid "Version Comparisons"
12941336
msgstr "Primerjave različic"
12951337

12961338
#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
1297-
#, fuzzy
12981339
msgid "_Order when comparing file revisions:"
1299-
msgstr "_Med primerjavo predelav datotek"
1340+
msgstr "Vrstni red primerjave predelav datotek:"
13001341

13011342
#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
13021343
msgid "Order when _merging files:"
@@ -1608,15 +1649,15 @@ msgstr "[{label}] končano"
16081649

16091650
#: meld/dirdiff.py:951
16101651
msgid "Folder {} is being compared to itself"
1611-
msgstr ""
1652+
msgstr "Mapo {} primerjate samo s seboj"
16121653

16131654
#: meld/dirdiff.py:957
16141655
msgid "Folders have no differences"
16151656
msgstr "V mapah ni razlik"
16161657

16171658
#: meld/dirdiff.py:959
16181659
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
1619-
msgstr ""
1660+
msgstr "Vsebina preiskanih datotek v mapah je enaka."
16201661

16211662
#: meld/dirdiff.py:961
16221663
msgid ""
@@ -1786,7 +1827,7 @@ msgstr "_Ponovno naloži"
17861827

17871828
#: meld/filediff.py:1830
17881829
msgid "File {} is being compared to itself"
1789-
msgstr ""
1830+
msgstr "Datoteko {} primerjate samo s seboj"
17901831

17911832
#: meld/filediff.py:1839
17921833
msgid "Files are identical"
@@ -1802,14 +1843,16 @@ msgstr ""
18021843

18031844
#: meld/filediff.py:1857
18041845
msgid "Files differ in line endings only"
1805-
msgstr ""
1846+
msgstr "Datoteki se razlikujeta le v končnih vrstičnih oznakah"
18061847

18071848
#: meld/filediff.py:1859
18081849
#, python-format
18091850
msgid ""
18101851
"Files are identical except for differing line endings:\n"
18111852
"%s"
18121853
msgstr ""
1854+
"Datoteki sta enaki, razlikujeta se le v končnih vrstičnih oznakah:\n"
1855+
"%s"
18131856

18141857
#: meld/filediff.py:1879
18151858
msgid "Show without filters"
@@ -1914,7 +1957,7 @@ msgstr ""
19141957

19151958
#: meld/iohelpers.py:40
19161959
msgid "Deleting remote folders is not supported"
1917-
msgstr ""
1960+
msgstr "Brisanje oddaljenih map ni podprto"
19181961

19191962
#: meld/iohelpers.py:42
19201963
msgid "Not a file or directory"
@@ -1943,6 +1986,8 @@ msgid ""
19431986
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
19441987
"If you replace the existing file, its contents will be lost."
19451988
msgstr ""
1989+
"Datoteka s tem imenom v »%s« žeobstaja.\n"
1990+
"Če zamenjate obstoječo datoteko, bo izgubljena celotna vsebina."
19461991

19471992
#: meld/meldapp.py:188
19481993
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
@@ -2055,7 +2100,7 @@ msgstr "Ime datoteke"
20552100
#: meld/meldwindow.py:384
20562101
#, python-format
20572102
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
2058-
msgstr ""
2103+
msgstr "Za samodejno združevanje morajo biti navedene tri datoteke (ne %r)"
20592104

20602105
#: meld/meldwindow.py:406
20612106
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
@@ -2088,6 +2133,7 @@ msgstr "Nadzor različic:"
20882133
#: meld/style.py:91
20892134
msgid "Couldn’t find colour scheme details for {}; this is a bad install"
20902135
msgstr ""
2136+
"Podrobnosti barvne sheme za {} ni mogoče najti! Namestitev je okvarjena."
20912137

20922138
#: meld/ui/bufferselectors.py:110
20932139
#, python-brace-format
@@ -2106,7 +2152,7 @@ msgstr "Vrstica {line}, Stolpec {column}"
21062152

21072153
#: meld/ui/statusbar.py:185
21082154
msgid "Line you want to move the cursor to"
2109-
msgstr ""
2155+
msgstr "Vrstica, na katero želite postaviti kazalko"
21102156

21112157
#: meld/ui/vcdialogs.py:50
21122158
msgid "No files will be committed"

0 commit comments

Comments
 (0)