22# Copyright (C) 2009 meld's COPYRIGHT HOLDER
33# This file is distributed under the same license as the meld package.
44#
5- # Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2009–2022 .
5+ # Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2009–2021 .
66#
77msgid ""
88msgstr ""
99"Project-Id-Version : meld master\n "
1010"Report-Msgid-Bugs-To : https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n "
1111"POT-Creation-Date : 2021-05-11 10:00+0000\n "
12- "PO-Revision-Date : 2022-01-17 22:13 +0100\n "
12+ "PO-Revision-Date : 2021-11-21 21:52 +0100\n "
1313"Last-Translator : Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n "
1414"Language-Team : Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n "
1515"Language : sl_SI\n "
@@ -46,20 +46,12 @@ msgid ""
4646"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
4747"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
4848msgstr ""
49- "Meld je napredno orodje za primerjavo in združevanje sprememb vsebine v "
50- "različnih virih. Omogoča primerjavo datotek, map in virov sistema nadzora "
51- "različic. Omogoča dvojno in trojno primerjavo datotek in map, podpira pa "
52- "tudi različne sisteme za nadzov različic, vključno z Git, Mercurial, Bazaar "
53- "in Subversion."
5449
5550#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
56- #, fuzzy
5751msgid ""
5852"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
5953"merge conflicts slightly less painful."
6054msgstr ""
61- "Meld vam pomaga pregledati spremembe kode, razumeti obliže in naredi ogromne "
62- "spajanje konfliktov nekoliko manj boleče."
6355
6456#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
6557msgid "The GNOME Project"
@@ -90,17 +82,12 @@ msgid "Additional automatically detected text encodings"
9082msgstr "Dodatna samodejno zaznana kodiranja"
9183
9284#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
93- #, fuzzy
9485msgid ""
9586"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
9687"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
9788"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
9889"may also be tried, depending on the user’s locale."
9990msgstr ""
100- "Meld bo s temi kodiranje besedila poskušal dekodirati naložene besedilne "
101- "datoteke, preden poskusite katero koli drugo kodiranje. Poleg kodiranja na "
102- "tem seznamu bosta vedno uporabljena UTF-8 in trenutno kodiranje na lokalni "
103- "ravni; lahko tudi druge kodiranje, odvisno od uporabnikovega lokala."
10491
10592#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
10693msgid "Width of an indentation step"
@@ -111,9 +98,9 @@ msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
11198msgstr "Število presledkov za vsak korak zamika"
11299
113100#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
101+ #, fuzzy
114102msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
115- msgstr ""
116- "Ali naj bodo za zamik besedila uporabljeni presledki namesto tabulatorjev"
103+ msgstr "Ali naj gedit vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)."
117104
118105#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
119106msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
@@ -126,83 +113,67 @@ msgid "Show line numbers"
126113msgstr "Pokaži številke vrstic"
127114
128115#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
129- #, fuzzy
130116msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
131- msgstr "Če je res, bodo številke vrstice prikazane v čreh primerjave datotek. "
117+ msgstr ""
132118
133119#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
134120msgid "Highlight syntax"
135121msgstr "Poudarjanje skladnje"
136122
137123#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
138- #, fuzzy
139124msgid ""
140125"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
141126"highlighting, this is off by default."
142127msgstr ""
143- "Ali poudariti sintakso v primerjavah. Zaradi Meld-ovega označevanje barv je "
144- "to privzeto izklopljeno."
145128
146129#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
130+ #, fuzzy
147131msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
148- msgstr "Barvna shema za poudarjanje skladnje."
132+ msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
149133
150134#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
151- #, fuzzy
152135msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
153- msgstr "GtkSourceView uporablja za določanje barv za označevanje sintakse "
136+ msgstr ""
154137
155138#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
156139msgid "Draw whitespace"
157140msgstr "Pokaži presledne znake"
158141
159142#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
160- #, fuzzy
161143msgid ""
162144"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
163145"not in a changed area."
164146msgstr ""
165- "Če je res, bodo znaki belega prostora narisani v primerjavah, tudi če niso v "
166- "spremenjenem območju."
167147
168148#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
169149msgid "Wrap mode"
170150msgstr "Način preloma"
171151
172152#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
173- #, fuzzy
174153msgid ""
175154"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
176155"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
177156"('word')."
178157msgstr ""
179- "Vrstice v primerjavah datotek bodo zavite v skladu s to nastavitev, bodisi "
180- "sploh ne (\" nobena\" ), pri nobenem znaku (\" char\" ) ali samo na koncu besed "
181- "(\" beseda\" )."
182158
183159#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
184160msgid "Highlight current line"
185161msgstr "Poudari trenutno vrstico"
186162
187163#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
188- #, fuzzy
189164msgid ""
190165"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
191166"comparisons."
192167msgstr ""
193- "Če je res, bo vrstica, ki vsebuje kazalko, označena v primerjavah datotek."
194168
195169#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
196170msgid "Use the system default monospace font"
197171msgstr "Uporabi privzeto sistemsko pisavo stalne širine"
198172
199173#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
200- #, fuzzy
201174msgid ""
202175"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
203176msgstr ""
204- "Če je napačna, bo namesto pisave v enoprostornem sistemu uporabljena pisava "
205- "po meri."
206177
207178#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
208179msgid "Custom font"
@@ -213,8 +184,6 @@ msgid ""
213184"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
214185"description."
215186msgstr ""
216- "Pisava po meri za uporabo, shranjena kot niz in razčlenjena kot opis pisave "
217- "Pango."
218187
219188#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
220189msgid "Show overview source map"
@@ -231,7 +200,7 @@ msgstr "Slog preglednega zemljevida"
231200
232201#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
233202msgid "Style options for how the overview map is displayed."
234- msgstr "Možnosti sloga prikaza preglednega zemljevida. "
203+ msgstr ""
235204
236205#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
237206msgid "Ignore blank lines when comparing files"
@@ -253,8 +222,9 @@ msgid ""
253222msgstr ""
254223
255224#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
225+ #, fuzzy
256226msgid "The custom editor launch command"
257- msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika po meri "
227+ msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
258228
259229#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
260230msgid ""
@@ -287,36 +257,28 @@ msgid "Use shallow comparison"
287257msgstr "Uporabi grobo primerjavo"
288258
289259#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
290- #, fuzzy
291260msgid ""
292261"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
293262"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
294263"different otherwise."
295264msgstr ""
296- "Če je res, primerjave map primerjajo datoteke, ki temeljijo samo na "
297- "velikosti in mtime, glede na to, da so datoteke enake, če se njihova "
298- "velikost in mtime ujemata, in drugače."
299265
300266#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
267+ #, fuzzy
301268msgid "File timestamp resolution"
302- msgstr "Ločljivost časovnega žiga "
269+ msgstr "Ločljivost časovnega _žiga: "
303270
304271#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
305- #, fuzzy
306272msgid ""
307273"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
308274"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
309275"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
310276"resolution."
311277msgstr ""
312- "Pri primerjavi na podlagi mtime je to najmanjša razlika v nanosekondih med "
313- "dvema datotekama, preden se šteje, da imajo različne mtimes. To je uporabno "
314- "pri primerjanju datotek med datotečnimi stemi z različno ločljivostjo "
315- "časovnega žiga."
316278
317279#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
318280msgid "Apply text filters during folder comparisons"
319- msgstr "Uveljavi besedilne filtre med primerjavo map "
281+ msgstr ""
320282
321283#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
322284msgid ""
@@ -334,8 +296,9 @@ msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
334296msgstr ""
335297
336298#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
299+ #, fuzzy
337300msgid "Show the version control console output"
338- msgstr "Pokaži odvod konzole nadzora različic "
301+ msgstr "Pokaži/Skrij odvod konzole"
339302
340303#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
341304msgid ""
@@ -356,8 +319,6 @@ msgstr ""
356319#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
357320msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
358321msgstr ""
359- "Trenutna primerjava različice poteka kot levo je krajevno / desno je "
360- "oddaljeno"
361322
362323#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
363324msgid ""
@@ -379,8 +340,9 @@ msgid ""
379340msgstr ""
380341
381342#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
343+ #, fuzzy
382344msgid "Show margin in commit message editor"
383- msgstr "Pokaži rob v urejevalniku sporočila uveljavitve "
345+ msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev "
384346
385347#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
386348msgid ""
@@ -398,8 +360,6 @@ msgid ""
398360"The column at which to show the margin in the version control commit message "
399361"editor."
400362msgstr ""
401- "Stolpec pri katerem naj bo pokazan rob v urejevalniku sistema nadzora "
402- "uveljavitve različic."
403363
404364#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
405365msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
@@ -419,8 +379,6 @@ msgstr "Filtri nadzora različic"
419379msgid ""
420380"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
421381msgstr ""
422- "Seznam stanj, uporabljenih za filtriranje vidnih datotek pri primerjavi "
423- "različic."
424382
425383#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
426384msgid "Filename-based filters"
@@ -1122,7 +1080,7 @@ msgstr "_Zamenjaj"
11221080
11231081#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
11241082msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
1125- msgstr "Preklop med možnostima Najdi in Najdi in Zamenjaj "
1083+ msgstr ""
11261084
11271085#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
11281086msgid "Search highlight mode…"
@@ -1336,8 +1294,9 @@ msgid "Version Comparisons"
13361294msgstr "Primerjave različic"
13371295
13381296#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
1297+ #, fuzzy
13391298msgid "_Order when comparing file revisions:"
1340- msgstr "Vrstni red primerjave predelav datotek: "
1299+ msgstr "_Med primerjavo predelav datotek"
13411300
13421301#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
13431302msgid "Order when _merging files:"
@@ -1649,15 +1608,15 @@ msgstr "[{label}] končano"
16491608
16501609#: meld/dirdiff.py:951
16511610msgid "Folder {} is being compared to itself"
1652- msgstr "Mapo {} primerjate samo s seboj "
1611+ msgstr ""
16531612
16541613#: meld/dirdiff.py:957
16551614msgid "Folders have no differences"
16561615msgstr "V mapah ni razlik"
16571616
16581617#: meld/dirdiff.py:959
16591618msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
1660- msgstr "Vsebina preiskanih datotek v mapah je enaka. "
1619+ msgstr ""
16611620
16621621#: meld/dirdiff.py:961
16631622msgid ""
@@ -1827,7 +1786,7 @@ msgstr "_Ponovno naloži"
18271786
18281787#: meld/filediff.py:1830
18291788msgid "File {} is being compared to itself"
1830- msgstr "Datoteko {} primerjate samo s seboj "
1789+ msgstr ""
18311790
18321791#: meld/filediff.py:1839
18331792msgid "Files are identical"
@@ -1843,16 +1802,14 @@ msgstr ""
18431802
18441803#: meld/filediff.py:1857
18451804msgid "Files differ in line endings only"
1846- msgstr "Datoteki se razlikujeta le v končnih vrstičnih oznakah "
1805+ msgstr ""
18471806
18481807#: meld/filediff.py:1859
18491808#, python-format
18501809msgid ""
18511810"Files are identical except for differing line endings:\n"
18521811"%s"
18531812msgstr ""
1854- "Datoteki sta enaki, razlikujeta se le v končnih vrstičnih oznakah:\n"
1855- "%s"
18561813
18571814#: meld/filediff.py:1879
18581815msgid "Show without filters"
@@ -1957,7 +1914,7 @@ msgstr ""
19571914
19581915#: meld/iohelpers.py:40
19591916msgid "Deleting remote folders is not supported"
1960- msgstr "Brisanje oddaljenih map ni podprto "
1917+ msgstr ""
19611918
19621919#: meld/iohelpers.py:42
19631920msgid "Not a file or directory"
@@ -1986,8 +1943,6 @@ msgid ""
19861943"A file with this name already exists in “%s”.\n"
19871944"If you replace the existing file, its contents will be lost."
19881945msgstr ""
1989- "Datoteka s tem imenom v »%s« žeobstaja.\n"
1990- "Če zamenjate obstoječo datoteko, bo izgubljena celotna vsebina."
19911946
19921947#: meld/meldapp.py:188
19931948msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
@@ -2100,7 +2055,7 @@ msgstr "Ime datoteke"
21002055#: meld/meldwindow.py:384
21012056#, python-format
21022057msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
2103- msgstr "Za samodejno združevanje morajo biti navedene tri datoteke (ne %r) "
2058+ msgstr ""
21042059
21052060#: meld/meldwindow.py:406
21062061msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
@@ -2133,7 +2088,6 @@ msgstr "Nadzor različic:"
21332088#: meld/style.py:91
21342089msgid "Couldn’t find colour scheme details for {}; this is a bad install"
21352090msgstr ""
2136- "Podrobnosti barvne sheme za {} ni mogoče najti! Namestitev je okvarjena."
21372091
21382092#: meld/ui/bufferselectors.py:110
21392093#, python-brace-format
@@ -2152,7 +2106,7 @@ msgstr "Vrstica {line}, Stolpec {column}"
21522106
21532107#: meld/ui/statusbar.py:185
21542108msgid "Line you want to move the cursor to"
2155- msgstr "Vrstica, na katero želite postaviti kazalko "
2109+ msgstr ""
21562110
21572111#: meld/ui/vcdialogs.py:50
21582112msgid "No files will be committed"
0 commit comments