Skip to content

Commit fc0cec8

Browse files
urmatejgnomesysadmins
authored andcommitted
Update Slovenian translation
1 parent 679f803 commit fc0cec8

1 file changed

Lines changed: 28 additions & 74 deletions

File tree

po/sl.po

Lines changed: 28 additions & 74 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,14 +2,14 @@
22
# Copyright (C) 2009 meld's COPYRIGHT HOLDER
33
# This file is distributed under the same license as the meld package.
44
#
5-
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2009–2022.
5+
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2009–2021.
66
#
77
msgid ""
88
msgstr ""
99
"Project-Id-Version: meld master\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
1111
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 10:00+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 22:13+0100\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:52+0100\n"
1313
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
1414
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
1515
"Language: sl_SI\n"
@@ -46,20 +46,12 @@ msgid ""
4646
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
4747
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
4848
msgstr ""
49-
"Meld je napredno orodje za primerjavo in združevanje sprememb vsebine v "
50-
"različnih virih. Omogoča primerjavo datotek, map in virov sistema nadzora "
51-
"različic. Omogoča dvojno in trojno primerjavo datotek in map, podpira pa "
52-
"tudi različne sisteme za nadzov različic, vključno z Git, Mercurial, Bazaar "
53-
"in Subversion."
5449

5550
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
56-
#, fuzzy
5751
msgid ""
5852
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
5953
"merge conflicts slightly less painful."
6054
msgstr ""
61-
"Meld vam pomaga pregledati spremembe kode, razumeti obliže in naredi ogromne "
62-
"spajanje konfliktov nekoliko manj boleče."
6355

6456
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
6557
msgid "The GNOME Project"
@@ -90,17 +82,12 @@ msgid "Additional automatically detected text encodings"
9082
msgstr "Dodatna samodejno zaznana kodiranja"
9183

9284
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
93-
#, fuzzy
9485
msgid ""
9586
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
9687
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
9788
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
9889
"may also be tried, depending on the user’s locale."
9990
msgstr ""
100-
"Meld bo s temi kodiranje besedila poskušal dekodirati naložene besedilne "
101-
"datoteke, preden poskusite katero koli drugo kodiranje. Poleg kodiranja na "
102-
"tem seznamu bosta vedno uporabljena UTF-8 in trenutno kodiranje na lokalni "
103-
"ravni; lahko tudi druge kodiranje, odvisno od uporabnikovega lokala."
10491

10592
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
10693
msgid "Width of an indentation step"
@@ -111,9 +98,9 @@ msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
11198
msgstr "Število presledkov za vsak korak zamika"
11299

113100
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
101+
#, fuzzy
114102
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
115-
msgstr ""
116-
"Ali naj bodo za zamik besedila uporabljeni presledki namesto tabulatorjev"
103+
msgstr "Ali naj gedit vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)."
117104

118105
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
119106
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
@@ -126,83 +113,67 @@ msgid "Show line numbers"
126113
msgstr "Pokaži številke vrstic"
127114

128115
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
129-
#, fuzzy
130116
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
131-
msgstr "Če je res, bodo številke vrstice prikazane v čreh primerjave datotek."
117+
msgstr ""
132118

133119
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
134120
msgid "Highlight syntax"
135121
msgstr "Poudarjanje skladnje"
136122

137123
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
138-
#, fuzzy
139124
msgid ""
140125
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
141126
"highlighting, this is off by default."
142127
msgstr ""
143-
"Ali poudariti sintakso v primerjavah. Zaradi Meld-ovega označevanje barv je "
144-
"to privzeto izklopljeno."
145128

146129
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
130+
#, fuzzy
147131
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
148-
msgstr "Barvna shema za poudarjanje skladnje."
132+
msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
149133

150134
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
151-
#, fuzzy
152135
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
153-
msgstr "GtkSourceView uporablja za določanje barv za označevanje sintakse"
136+
msgstr ""
154137

155138
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
156139
msgid "Draw whitespace"
157140
msgstr "Pokaži presledne znake"
158141

159142
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
160-
#, fuzzy
161143
msgid ""
162144
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
163145
"not in a changed area."
164146
msgstr ""
165-
"Če je res, bodo znaki belega prostora narisani v primerjavah, tudi če niso v "
166-
"spremenjenem območju."
167147

168148
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
169149
msgid "Wrap mode"
170150
msgstr "Način preloma"
171151

172152
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
173-
#, fuzzy
174153
msgid ""
175154
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
176155
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
177156
"('word')."
178157
msgstr ""
179-
"Vrstice v primerjavah datotek bodo zavite v skladu s to nastavitev, bodisi "
180-
"sploh ne (\"nobena\"), pri nobenem znaku (\"char\") ali samo na koncu besed "
181-
"(\"beseda\")."
182158

183159
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
184160
msgid "Highlight current line"
185161
msgstr "Poudari trenutno vrstico"
186162

187163
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
188-
#, fuzzy
189164
msgid ""
190165
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
191166
"comparisons."
192167
msgstr ""
193-
"Če je res, bo vrstica, ki vsebuje kazalko, označena v primerjavah datotek."
194168

195169
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
196170
msgid "Use the system default monospace font"
197171
msgstr "Uporabi privzeto sistemsko pisavo stalne širine"
198172

199173
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
200-
#, fuzzy
201174
msgid ""
202175
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
203176
msgstr ""
204-
"Če je napačna, bo namesto pisave v enoprostornem sistemu uporabljena pisava "
205-
"po meri."
206177

207178
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
208179
msgid "Custom font"
@@ -213,8 +184,6 @@ msgid ""
213184
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
214185
"description."
215186
msgstr ""
216-
"Pisava po meri za uporabo, shranjena kot niz in razčlenjena kot opis pisave "
217-
"Pango."
218187

219188
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
220189
msgid "Show overview source map"
@@ -231,7 +200,7 @@ msgstr "Slog preglednega zemljevida"
231200

232201
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
233202
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
234-
msgstr "Možnosti sloga prikaza preglednega zemljevida."
203+
msgstr ""
235204

236205
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
237206
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
@@ -253,8 +222,9 @@ msgid ""
253222
msgstr ""
254223

255224
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
225+
#, fuzzy
256226
msgid "The custom editor launch command"
257-
msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika po meri"
227+
msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
258228

259229
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
260230
msgid ""
@@ -287,36 +257,28 @@ msgid "Use shallow comparison"
287257
msgstr "Uporabi grobo primerjavo"
288258

289259
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
290-
#, fuzzy
291260
msgid ""
292261
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
293262
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
294263
"different otherwise."
295264
msgstr ""
296-
"Če je res, primerjave map primerjajo datoteke, ki temeljijo samo na "
297-
"velikosti in mtime, glede na to, da so datoteke enake, če se njihova "
298-
"velikost in mtime ujemata, in drugače."
299265

300266
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
267+
#, fuzzy
301268
msgid "File timestamp resolution"
302-
msgstr "Ločljivost časovnega žiga"
269+
msgstr "Ločljivost časovnega _žiga:"
303270

304271
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
305-
#, fuzzy
306272
msgid ""
307273
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
308274
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
309275
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
310276
"resolution."
311277
msgstr ""
312-
"Pri primerjavi na podlagi mtime je to najmanjša razlika v nanosekondih med "
313-
"dvema datotekama, preden se šteje, da imajo različne mtimes. To je uporabno "
314-
"pri primerjanju datotek med datotečnimi stemi z različno ločljivostjo "
315-
"časovnega žiga."
316278

317279
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
318280
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
319-
msgstr "Uveljavi besedilne filtre med primerjavo map"
281+
msgstr ""
320282

321283
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
322284
msgid ""
@@ -334,8 +296,9 @@ msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
334296
msgstr ""
335297

336298
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
299+
#, fuzzy
337300
msgid "Show the version control console output"
338-
msgstr "Pokaži odvod konzole nadzora različic"
301+
msgstr "Pokaži/Skrij odvod konzole"
339302

340303
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
341304
msgid ""
@@ -356,8 +319,6 @@ msgstr ""
356319
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
357320
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
358321
msgstr ""
359-
"Trenutna primerjava različice poteka kot levo je krajevno / desno je "
360-
"oddaljeno"
361322

362323
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
363324
msgid ""
@@ -379,8 +340,9 @@ msgid ""
379340
msgstr ""
380341

381342
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
343+
#, fuzzy
382344
msgid "Show margin in commit message editor"
383-
msgstr "Pokaži rob v urejevalniku sporočila uveljavitve"
345+
msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev"
384346

385347
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
386348
msgid ""
@@ -398,8 +360,6 @@ msgid ""
398360
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
399361
"editor."
400362
msgstr ""
401-
"Stolpec pri katerem naj bo pokazan rob v urejevalniku sistema nadzora "
402-
"uveljavitve različic."
403363

404364
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
405365
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
@@ -419,8 +379,6 @@ msgstr "Filtri nadzora različic"
419379
msgid ""
420380
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
421381
msgstr ""
422-
"Seznam stanj, uporabljenih za filtriranje vidnih datotek pri primerjavi "
423-
"različic."
424382

425383
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
426384
msgid "Filename-based filters"
@@ -1122,7 +1080,7 @@ msgstr "_Zamenjaj"
11221080

11231081
#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
11241082
msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
1125-
msgstr "Preklop med možnostima Najdi in Najdi in Zamenjaj"
1083+
msgstr ""
11261084

11271085
#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
11281086
msgid "Search highlight mode…"
@@ -1336,8 +1294,9 @@ msgid "Version Comparisons"
13361294
msgstr "Primerjave različic"
13371295

13381296
#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
1297+
#, fuzzy
13391298
msgid "_Order when comparing file revisions:"
1340-
msgstr "Vrstni red primerjave predelav datotek:"
1299+
msgstr "_Med primerjavo predelav datotek"
13411300

13421301
#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
13431302
msgid "Order when _merging files:"
@@ -1649,15 +1608,15 @@ msgstr "[{label}] končano"
16491608

16501609
#: meld/dirdiff.py:951
16511610
msgid "Folder {} is being compared to itself"
1652-
msgstr "Mapo {} primerjate samo s seboj"
1611+
msgstr ""
16531612

16541613
#: meld/dirdiff.py:957
16551614
msgid "Folders have no differences"
16561615
msgstr "V mapah ni razlik"
16571616

16581617
#: meld/dirdiff.py:959
16591618
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
1660-
msgstr "Vsebina preiskanih datotek v mapah je enaka."
1619+
msgstr ""
16611620

16621621
#: meld/dirdiff.py:961
16631622
msgid ""
@@ -1827,7 +1786,7 @@ msgstr "_Ponovno naloži"
18271786

18281787
#: meld/filediff.py:1830
18291788
msgid "File {} is being compared to itself"
1830-
msgstr "Datoteko {} primerjate samo s seboj"
1789+
msgstr ""
18311790

18321791
#: meld/filediff.py:1839
18331792
msgid "Files are identical"
@@ -1843,16 +1802,14 @@ msgstr ""
18431802

18441803
#: meld/filediff.py:1857
18451804
msgid "Files differ in line endings only"
1846-
msgstr "Datoteki se razlikujeta le v končnih vrstičnih oznakah"
1805+
msgstr ""
18471806

18481807
#: meld/filediff.py:1859
18491808
#, python-format
18501809
msgid ""
18511810
"Files are identical except for differing line endings:\n"
18521811
"%s"
18531812
msgstr ""
1854-
"Datoteki sta enaki, razlikujeta se le v končnih vrstičnih oznakah:\n"
1855-
"%s"
18561813

18571814
#: meld/filediff.py:1879
18581815
msgid "Show without filters"
@@ -1957,7 +1914,7 @@ msgstr ""
19571914

19581915
#: meld/iohelpers.py:40
19591916
msgid "Deleting remote folders is not supported"
1960-
msgstr "Brisanje oddaljenih map ni podprto"
1917+
msgstr ""
19611918

19621919
#: meld/iohelpers.py:42
19631920
msgid "Not a file or directory"
@@ -1986,8 +1943,6 @@ msgid ""
19861943
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
19871944
"If you replace the existing file, its contents will be lost."
19881945
msgstr ""
1989-
"Datoteka s tem imenom v »%s« žeobstaja.\n"
1990-
"Če zamenjate obstoječo datoteko, bo izgubljena celotna vsebina."
19911946

19921947
#: meld/meldapp.py:188
19931948
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
@@ -2100,7 +2055,7 @@ msgstr "Ime datoteke"
21002055
#: meld/meldwindow.py:384
21012056
#, python-format
21022057
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
2103-
msgstr "Za samodejno združevanje morajo biti navedene tri datoteke (ne %r)"
2058+
msgstr ""
21042059

21052060
#: meld/meldwindow.py:406
21062061
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
@@ -2133,7 +2088,6 @@ msgstr "Nadzor različic:"
21332088
#: meld/style.py:91
21342089
msgid "Couldn’t find colour scheme details for {}; this is a bad install"
21352090
msgstr ""
2136-
"Podrobnosti barvne sheme za {} ni mogoče najti! Namestitev je okvarjena."
21372091

21382092
#: meld/ui/bufferselectors.py:110
21392093
#, python-brace-format
@@ -2152,7 +2106,7 @@ msgstr "Vrstica {line}, Stolpec {column}"
21522106

21532107
#: meld/ui/statusbar.py:185
21542108
msgid "Line you want to move the cursor to"
2155-
msgstr "Vrstica, na katero želite postaviti kazalko"
2109+
msgstr ""
21562110

21572111
#: meld/ui/vcdialogs.py:50
21582112
msgid "No files will be committed"

0 commit comments

Comments
 (0)