Lingro to nowy słownik internetowy, którego twórcy wyszli z założenia, że niezbędna wiedza i informacje powinny być swobodnie dostępne dla wszystkich. W tym celu twórcy projektu wykorzystują dostępne już otwarte słowniki, oraz zachęcają uczestników do ich udoskonalania – dodane treści są udostępniane na licencji CC BY SA.

Lingro oprócz typowej możliwości tłumaczenia podanych stron może służyć jako nakładka do przeglądarki WWW – pozwala wtedy na przetłumaczenie dowolnego słowa na stronie. Jest też opcja oglądania w ten sposób plików .DOC, .PDF i .TXT.

Co najważniejsze, jednym z sześciu języków dostępnych od początku w systemie jest język polski. Zasób słów tłumaczonych jest w przypadu niektórych par języków ubogi – na szczęście można go z łatwością powiększać (do czego zapraszam).


18 stycznia 2008 na Politechnice w Turynie odbędzie się jednodniowy warsztat zatytułowany “Technology and the Public Domain”. Warsztat jest organizowany w ramach siatki eksperckiej COMMUNIA, której członkiem jest CC Polska oraz ICM UW.

Wśród prelegentów znajdują się:

Celem warsztatów jest analiza roli, jaką technologie i narzędzia informatyczne grają w budowaniu domeny publicznej.


W dniach 7-8 grudnia odbędzie się w Toruniu konferencja “Open Access. Internet w bibliotekach”, organizowana przez Stowarzyszenie Bibliotekarzy Polskich i projekt EBIB. W jej ramach będziemy opowiadać o wolnych licencjach oraz poprowadzimy warsztaty praktyczne dla bibliotekarzy. Więcej informacji na stronie EBIB.