Complete Advanced Financial Accounting 4th Edition Pearl Tan - Ebook PDF PDF For All Chapters
Complete Advanced Financial Accounting 4th Edition Pearl Tan - Ebook PDF PDF For All Chapters
com
https://ebooksecure.com/download/advanced-
financial-accounting-ebook-pdf-2/
https://ebooksecure.com/download/advanced-financial-accounting-ebook-
pdf/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-advanced-financial-
accounting-11th-edition-by-cassy-budd/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/download/ise-advanced-financial-accounting-
ebook-pdf/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/download/intercultural-communication-in-
contexts-ebook-pdf/
ebooksecure.com
(eBook PDF) Principles of Management, v4.0 4th Edition by
Talya Bauer
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-principles-of-
management-v4-0-4th-edition-by-talya-bauer/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-introduction-to-physical-
hydrology-1st-edition/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-the-successful-
internship-5th-edition/
ebooksecure.com
https://ebooksecure.com/download/top-50-sat-reading-writingand-
language-skills-ebook-pdf/
ebooksecure.com
(Original PDF) Integrating Educational Technology into
Teaching (8th Edition)
https://ebooksecure.com/product/original-pdf-integrating-educational-
technology-into-teaching-8th-edition/
ebooksecure.com
page i
ADVANCED
FINANCIAL
ACCOUNTING
page ii
page iii
ADVANCED
FINANCIAL
ACCOUNTING
AN IFRS® STANDARDS APPROACH
page iv
Copyright © 2020, 2017, 2015, 2009 by McGraw-Hill Education. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or distributed
in any form or by any means, or stored in a database or retrieval system without the prior written permission of the publisher, including, but not
limited to, in any network or other electronic storage or transmission, or broadcast for distance learning.
Citations of IFRS Standards: Copyright © IFRS® Foundation: All rights reserved. Reproduced by McGraw-Hill Education with the permission of
the IFRS Foundation. No permission granted to third parties to reproduce or distribute.
The contents of this books are intended primarily for pedagogical purposes and are based on the authors’ interpretations and opinions, after due
consideration of the requirements of the applicable IFRS® Standards and IAS® Standards. The International Accounting Standards Board (IASB),
the IFRS Foundation, the authors and the publisher do not accept responsibility for any loss caused by acting or refraining from acting in reliance
on the material in this publication, whether such loss is caused by negligence or otherwise.
All credits appearing on page or at the end of the book are considered to be an extension of the copyright page.
The Internet addresses listed in the text were accurate at the time of publication. The inclusion of a website does not indicate an endorsement by the
authors or McGraw-Hill Education, and McGraw-Hill Education does not guarantee the accuracy of the information presented at these sites.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 SLP 22 21 20 19
Printed in Singapore
page v
THE AUTHORS
Pearl TAN Hock Neo is Associate Professor of Accounting (Education) at Singapore Management University (SMU)
where she teaches Advanced Financial Accounting at both the undergraduate and postgraduate levels. Besides
extensive experience in teaching and developing advanced accounting courses at SMU and Nanyang Technological
University (NTU) where she previously taught, she has had several years of audit experience in an international
accounting firm prior to joining academia. A Fellow Chartered Accountant of Singapore, Fellow Certified Public
Accountant of Australia and Fellow of the Association of Chartered Certified Accountants, she holds a Masters
degree from the London School of Economics and Political Science and a PhD degree from the University of
Queensland. She has also co-written reports and given feedback to the International Accounting Standards Board and
governmental and professional bodies. She has conducted several accounting seminars for major organizations and
members of professional bodies. She had served on the Advisory Board for Accounting Standards for Statutory
Boards in Singapore, the Financial Reporting Committee of the Institute of Singapore Chartered Accountants and the
Accounting Standards Committee of the then Institute of Certified Public Accountants of Singapore. She has won
teaching awards in both SMU and NTU.
LIM Chu Yeong is Associate Professor at the Singapore Institute of Technology where he teaches Advanced
Company Accounting and Corporate Reporting courses. He has taught Advanced Financial Accounting, Intermediate
Financial Accounting and Valuation courses at the undergraduate level and Financial Statement Analysis at
postgraduate level, at the Singapore Management University School of Accountancy. He has 15 years of industry
experience in treasury, financial accounting and management accounting positions primarily within the page vii
financial sector. His finance and accounting experience spans major companies including Credit Suisse,
Citibank, Shell, Standard Chartered Bank, the Government of Singapore Investment Corporation (GIC) and the
Development Bank of Singapore (DBS). His latest position prior to joining SMU was VP at Credit Suisse. He holds a
PhD from Manchester Business School, an MBA from the University of Warwick and is a CA Singapore. He has
served on the Financial Reporting Committee of the Institute of Singapore Chartered Accountants. He has published
in reputable journals including the Journal of Accounting and Public Policy.
KUAH Ee Wen is a Senior Manager with the Assurance and Professional Practice Department with Ernst & Young
LLP. A Chartered Accountant with the Institute of Singapore Chartered Accountants, Ee Wen holds a Master of
Business Administration from the University of Manchester and a Bachelor of Accountancy (Second Class Upper
Honours) from Nanyang Technological University. Ee Wen was seconded to the Accounting Standards Council
(ASC), the national standard setter of Singapore from January 2011 to 2013. As part of the ASC Secretariat, he was
one of the key lead managers spearheading the IFRS Convergence Project for Singapore. Ee Wen has also represented
Singapore at international conferences and presented at regional forums hosted by international agencies such as the
International Accounting Standards Board (IASB), Asian Oceania Regional Standards Setters Group (AOSSG)
amongst others. Currently, Ee Wen serves as a senior technical manager where he advises on both complex
accounting and auditing issues. Ee Wen’s audit experience spans across listed companies and multinational
corporations in various industries in Singapore. His clientele profile includes commodities trading, high-tech
manufacturing, real estate, logistics, and shipping companies. Ee Wen was also involved in the Initial Public Offerings
of companies in both local and cross-border listing. He has also team-led engagements in performing audits in
compliance with Sarbanes Oxley Act Section 404.
page viii
PREFACE
With the internationalization of accounting standards and their rapid rate of change, accounting students worldwide
need to have a rigorous understanding of International Accounting Standards (IAS® Standards) and International
Financial Reporting Standards (IFRS® Standards) as well as the ability to apply the recognition, measurement and
disclosure requirements of these standards to complex transactions. The learning curve for aspiring accountants in
today’s dynamic accounting environment is steep and the challenge for accounting students is to develop expertise
with insight.
As accounting educators who have taught advanced financial accounting for several years and who have worked
in senior-level positions in auditing and corporate accounting, we understand the challenges that accounting students
face. As a result, we have, over the years, developed approaches and explanations to help accounting students learn
complex rules in a rigorous, analytical and insightful manner. In this new edition, we present the rigour of the
requirements of accounting standards as applied to complex transactions, with generous explanations and many
illustrations.
As accounting professors, we believe that students learn best when they understand the rationale for the
accounting methods or procedures used. Hence, this textbook has many generous explanations of the accounting
entries and procedures used. We also highlight the analytical relationships among complex financial statement
numbers in business combinations, foreign currency translation and accounting for taxes on income. Students may use
these analytical relationships to check or reconcile their calculations.
We have developed unique analytical procedures that help students to derive reported items in consolidated
financial statements independently of consolidated journal entries. These analytical checks are useful in page ix
more ways than one. They develop a deeper understanding of the components that are included in the
final numbers reported. They also provide an independent means of checking the results of the consolidation process.
The author team includes a co-author who is a practitioner with many years of auditing experience and who is
actively engaged in technical development and training in his firm. Our practitioner co-author brings valuable new
content and insights on complex accounting issues. The new content benefits both advanced accounting students at
undergraduate and postgraduate levels and practitioners alike. In today’s dynamic landscape, this book also serves as
a useful primer for practitioners who seek clarity of principles and processes in the application of accounting
standards to complex accounting issues.
As accounting standards become more comprehensive and economic transactions become more complex, it is
necessary for accounting professors to equip their students to deal with these issues with confidence. Inevitably,
classroom time is limited but in many senior level courses, the more complex materials in the book may be used
fruitfully by adopting professors to feature the topics as part of a project assignment. Accounting professors may ask
their students to analyze the basis of conclusions on which the requirements are built or apply the principles to real-
life cases. Examples of complex materials include reverse acquisitions, change in ownership interests in significant
influence and joint control, common control and derivatives on own equity. The text provides the critical basis for
further exploratory assignments.
We highlight below some of the special features in this text.
page x
Visit https://testbankfan.com
now to explore a rich
collection of testbank or
solution manual and enjoy
exciting offers!
Translation of Foreign Currency Transactions and Foreign Operations (Chapter 8)
New chapter that deals with an area that is traditionally complex and difficult to account for
Explore the rationale for such transactions
Explains the relevant consideration and the accounting treatment
The topics and the IAS and IFRS Standards covered in this text include:
page xi
Risk-Reporting Disclosures
IFRS 7 Financial Instruments: Disclosures
IFRS 8 Operating Segments
IAS 24 Related Party Disclosures
IFRS 13 Fair value measurement
Instructor Supplements
For this new edition, we have provided various supplemental materials to help instructors prepare and present the
material in this text more effectively. The Online Learning Centre (www.mheducation.asia/olc/tan4e) provides
instructors with the following teaching tools:
Instructor’s Manual
Solutions Manual
PowerPoint Presentation Slides
Test Bank
Acknowledgements
In the development of this book, we are grateful for the encouragement that we have received from the academic
communities in Singapore and the region and the professional community in Singapore. Special thanks are due to our
respective employers, Singapore Management University, Singapore Institute of Technology and Ernst & Young LLP
for the support and encouragement given to us in the writing of this book. We also record special thanks to Singapore
Management University for providing financial assistance for research assistantship at certain phases of the textbook
development. The views and opinions expressed in the book are our own and do not necessarily represent those of our
employers.
We are truly indebted to Mr Peter LEE Lip Nyean for his valuable contributions to the first two editions of the
book. Mr LEE has retired from academia and has graciously asked for new co-authors to be engaged in the book’s on-
going efforts to renew and refresh itself. We are delighted that Mr KUAH Ee Wen has joined the team of authors. He
brings to the third and fourth edition, fresh insights and significant practical perspectives to complex problems.
We thank the IFRS Foundation for their kind permission to allow us to reproduce certain extracts of the IFRS
Standards and the IAS Standards. We are also indebted to Keppel Corporation Limited for giving us permission to
publish extracts from its financial statements.
The authors also acknowledge the constructive feedback and comments from our fellow academics and
practitioners, including Associate Professor LEE Kin Wai from Nanyang Technological University, Associate
Professor CHNG Chee Kiong and Associate Professor (Adjunct) Sardool SINGH from National University of
Singapore, Associate Professor LIM Chee Yeow from Singapore Management University, Dr Bernardine LOW from
Singapore University of Social Sciences, Ms ONG Suat Ling and Ms CHANG Huan Ngee from Ernst & Young LLP.
All errors and omissions are ours.
We are grateful for the excellent support provided by our research assistants, Cheryl TAN Hui Ching, Anabel
ONG Jingwen and ANG Li Cheng in the work related to the current edition. For past editions, we record thanks to our
research assistants PHUA Kuan Hua, Freya CHEN Birong, LOW Guang Heng, CHEW Chang Hong, CHOO Mei
Mei, FANG Dehao, HUANG Zhengjun, Leslie SEAH, Monica WAI, Eugene THIANG, LIM Hui Ying, CHAN Ying-
Jian and CHEW Wee Ling and other students who have contributed to this book but whose names are inadvertently
left out. We are grateful to many students who have given us valuable feedback of how students learn and which have
helped us to develop systematic approaches to convey complex materials more effectively. We apologize for the
inability to name our students individually but are grateful to each of them.
On a personal note, the authors are grateful for the support of their family members who had to put up with the
authors’ long hours in working on the book project.
We are deeply grateful to the management of McGraw-Hill Education (Asia), particularly Mr Joseph CHONG
(Managing Director, Asia) and Ms Patsy TAN (Business Development Manager, Singapore & page xiii
Thailand) for their continued support of this book and their firm belief that this book meets an
important need in the education of accountants. Grateful thanks are also extended to the editorial and production team
of McGraw-Hill Education (Asia), particularly Ms TEY Siam Chun, Project Manager for her professionalism,
patience and competent management of the publication of the fourth edition. The encouragement from the
management and editorial team of McGraw-Hill Education (Asia) has made the writing of a challenging book an
enjoyable and meaningful process for the authors.
BRIEF CONTENTS
1 Risk Reporting 1
2 Group Reporting I: Concepts and Context 29
3 Group Reporting II: Application of the Acquisition Method under IFRS 3 69
4 Group Reporting III: Accounting for Business Combinations and Non-Controlling Interests under
IFRS 3 in Post-Acquisition Periods 159
5 Group Reporting IV: Consolidation under IFRS 10 239
6 Group Reporting V: Equity Accounting under IAS 28 and Joint Arrangements under IFRS 11 327
7 Group Reporting VI: Complex Consolidation Issues 441
Exploring the Variety of Random
Documents with Different Content
Infatti la scialuppa del piantatore era una delle più belle e
contemporaneamente delle più svelte imbarcazioni che solcassero il
corso dell’Orenoco. Somigliava ad una baleniera, ma era più alta di
bordo e più lunga, stazzando sei tonnellate; inoltre portava una
attrezzatura completa da cutter, con una randa che aveva uno
sviluppo straordinario per poter approfittare delle brezze più leggere.
Ad un ordine del piantatore i negri imbarcarono le casse
disponendole in modo che non potessero impedire la manovra delle
vele, poi collocarono a poppa alcuni piccoli materassi che dovevano
servire di letto nel caso che i viaggiatori fossero costretti a passare la
notte sul fiume.
— È tutto pronto? — chiese don Raffaele.
— Tutto, — rispose Alonzo, che sorvegliava ogni cosa.
— Ed Hara?
— Eccomi, padrone, — rispose l’intendente che giungeva correndo.
— Devo darvi una brutta notizia.
— E quale, Hara?
— Sono fuggiti due indiani.
— Quando?
— Poche ore fa, poichè ieri sera erano ancora nella piantagione.
— E cosa vuol dire ciò?...
— Ve ne sono fuggiti degli altri, don Raffaele? — chiese il dottore.
— Sei o sette in quindici anni, poichè i miei schiavi non possono
certo lagnarsi di me, — rispose il piantatore. — Io mi vanto di essere
per loro più un padre che un padrone e la frusta non è mai stata
adoperata nella mia piantagione.
— Che indiani erano? — chiese il dottore ad Hara.
— Dell’alto Orenoco.
— Erano schiavi da molto tempo?
— Da sette mesi.
— Da chi li avevate comperati?
— Da un viaggiatore che li aveva presi alla foce del Tipapu, —
rispose don Raffaele.
— E prima non avevano mai tentato di fuggire?
— Mai.
— E non sapete a quale tribù appartenessero?
— Non mi sono mai occupato di saperlo, Velasco, — rispose don
Raffaele.
— Ciò m’inquieta.
— E perchè?
— Quel grido che abbiamo udito, la scomparsa del canotto e la fuga
di quei due indiani mi pare siano cose da non lasciarsi passare
inosservate.
— Cosa temete, Velasco?
— Non saprei dirvelo, ma tutti questi fatti devono avere relazione fra
di loro. Io concludo col dirvi, don Raffaele, che noi siamo stati spiati
e che la comparsa di Yaruri è stata notata.
— Ma chi poteva avere interesse a spiarci?
— I due fuggiaschi.
— E per quale scopo?
— Eh!... voi sapete che gl’indiani hanno cercato di occultare agli
uomini bianchi il luogo ove sorgeva quella famosa città dell’oro.
— È vero, ma i due fuggiaschi non possono averci interesse.
— Chi lo sa!... Voi non sapete da dove venivano, nè a quale tribù
appartenevano.
— Bah! Voi andate a cercare un filo introvabile, dottore. Io sono
convinto che quei due indiani hanno semplicemente approfittato del
momento in cui nessuno sorvegliava le rive del fiume, per mettere in
esecuzione una fuga forse lungamente meditata e niente di più.
Cosa può importare a questi schiavi di Manoa degli Orecchioni e
degli Eperomerii che forse non hanno mai udito a nominare? Orsù,
non pensiamoci più; Hara s’incaricherà di farli cercare.
Il dottore non rispose, ma crollò il capo in segno di dubbio.
— Imbarca! — comandò Alonzo, balzando nel battello le cui vele
erano state già spiegate.
— Hara, — disse don Raffaele, — ti affido tutta la mia fortuna.
— Non temete, padrone, — rispose l’intendente. — La piantagione
nulla perderà della sua prosperità.
— Fra tre mesi tutt’al più, contiamo di essere di ritorno. Addio, mio
bravo Hara.
— Buona fortuna, padrone.
Don Raffaele ed il dottore entrarono nella scialuppa seguiti dal
taciturno indiano. La gomena fu ritirata a bordo e la svelta
imbarcazione, spinta da una fresca brezza che soffiava dal sud-est,
scese la Cauca entrando nel fiume gigante.
Appena Yaruri scorse la corrente dell’Orenoco emise un lungo respiro
e volgendosi verso l’ovest disse con voce cupa:
— Yaruri ucciderà Yopi!
IV.
L’Orenoco.
· · · · · · · · · · · · · · · ·
Presso uno di quegli alberi enormi, che distendeva i suoi rami sul
fiume, si erano vedute le acque gonfiarsi bruscamente, come se un
grosso pesce si fosse spinto fin là e si preparasse a comparire alla
superficie.
Poco dopo, il dottore ed i suoi amici videro sorgere due mascelle
enormi irte di lunghi denti aguzzi, ma il rimanente del corpo rimase
nascosto sott’acqua. Da quella bocca uscì un grido lamentevole che
pareva quello d’un bambino.
Era un jacarè, ossia un caimano, una specie di coccodrillo lungo
cinque metri, che cercava la sua colazione. Questi rettili sono
numerosi sui fiumi dell’America del Sud e specialmente sull’Orenoco
e fanno numerose vittime. Non assalgono l’uomo, ma se vengono
cacciati si difendono con estremo furore e ben sovente più d’un
cacciatore perdè le gambe o soccombette sotto un terribile colpo di
coda.
Il caimano continuava a emettere le sue grida lamentevoli,
chiudendo di tratto in tratto le potenti mascelle con un fracasso
paragonabile a quello che produce una cassa, quando viene
violentemente chiusa.
Le barbado però, assorte nel loro concerto, pareva che non si
fossero ancora accorte della presenza del pericoloso vicino.
D’improvviso però tacquero e cominciarono a curvarsi sul fiume
guardando quelle mascelle e porgendo orecchio a quelle grida, che
diventavano ognor più lamentevoli.
— Si preparano a scendere, — disse il dottore, facendo segno
all’indiano di virare di bordo, per mantenere la scialuppa in mezzo al
fiume.
Infatti le scimmie parevano curiose di sapere cos’era quella bocca
che si lagnava in quel modo. Gridavano su tutti i toni additandosela
l’una l’altra e pareva che si consigliassero prima di prendere una
risoluzione che poteva avere gravi conseguenze. Senza dubbio, per
istinto, temevano, ma finalmente la loro curiosità vinse la paura.
Un robusto maschio s’aggrappò ad un ramo sporgente sopra il fiume
servendosi della lunga coda e si mise a dondolarsi proprio sopra le
mascelle sempre aperte del caimano, facendo smorfie ridicole.
Un compagno, pronto come il lampo, l’afferrò per l’appendice e lo
calò abbasso, ma la distanza era ancora considerevole. Altre scimmie
accorsero e tenendosi per le code formarono una specie di catena la
cui estremità, formata dal maschio, toccò ben presto l’acqua.
Un concerto indiavolato avvertì le altre scimmie, che si affollavano
sui rami dell’enorme albero, che lo scopo era stato raggiunto.
Il capofila si era accomodato sull’estremità del muso del caimano e
guardava dentro emettendo dei fragorosi scoppi di risa che i
compagni, per non essere da meno, ripetevano con pari fracasso.
Incoraggiato dall’immobilità di quelle mascelle, si mise a toccare la
lingua, poi i denti, poi introdusse il braccio peloso nella gola,
cercando forse di sapere cosa vi si trovava nascosto in fondo.
Era il momento atteso dal paziente e furbo caimano: ormai la
colazione era assicurata. Pronto come la folgore, chiuse le potenti
mascelle ed il povero curioso si sentì tagliare per metà da quei denti
formidabili, duri come l’acciaio.
Il meschino ebbe appena il tempo di emettere un grido strozzato e
sparve sott’acqua. I compagni, spaventati, si tirarono l’un su l’altro e
s’affollarono sul ramo facendo un baccano infernale.
— Buona digestione! — gridò Alonzo, facendo cenno all’indiano di
riprendere la rotta primiera.
— Il caimano non si accontenterà di quella colazione, — disse il
dottore. — È un semplice crostino che gli servirà per stuzzicare
l’appetito.
— Ritenterà il colpo? — chiese Alonzo, stupito.
— E con pari fortuna, giovanotto mio.
— E le scimmie si lascieranno mangiare altre compagne?
— Precisamente. Tra mezz’ora l’jacarè tornerà ad appostarsi sotto il
ramo, ricomincierà i suoi lamenti e le scimmie torneranno a
scendere.
— Che stupide!
— Sono curiose e dimenticano facilmente il pericolo. Yaruri, bada ai
banchi! L’acqua è torbida e ciò indica che il fondo sale.
L’indiano, da esperto battelliere, aveva però già notato quel
cambiamento del letto del fiume ed aveva spinto la scialuppa verso il
largo.
Dei grandi banchi sabbiosi cominciavano ad apparire verso ponente,
interrompendo la corrente del fiume. Si allungavano in varie direzioni
e sopra di essi si scorgevano parecchi caimani che stavano
scaldandosi al sole.
Ve n’erano alcuni di veramente mostruosi, lunghi perfino sei metri,
con certe mascelle che facevano rabbrividire. Scorgendo la scialuppa
non fuggirono, ma si rovesciarono mostrando ai viaggiatori i loro
dorsi rugosi, ricoperti di grosse scaglie che le palle difficilmente
intaccano tanto sono solide. Sapevano che in tale posa nulla
avevano da temere.
Quantunque Alonzo avesse manifestato il desiderio di provare su
quei voraci anfibi la penetrazione delle sue palle, don Raffaele si vide
obbligato a non soddisfarlo, poichè la navigazione cominciava a
diventare difficile.
Oltre i numerosi banchi, quel tratto di fiume era coperto da una
vegetazione acquatica resistente, che impediva alla scialuppa di
manovrare liberamente. La corrente era coperta da quelle superbe
foglie che chiamansi victoria regia, e che dagli indiani vengono
chiamate forno per la somiglianza che hanno coi grandi forni e poco
profondi, entro i quali fanno cuocere la manioca. Quelle foglie
sembrano vere zattere circolari, poichè hanno una circonferenza di
un metro e venti centimetri ad uno e mezzo.
Cominciano a crescere in fondo al fiume, piccolissime dapprima, in
forma d’una coppa sottile ma profonda, poi si allargano e giunte a
fior d’acqua emettono quelle foglie gigantesche le quali hanno i
margini rialzati come i tondi e si rivestono d’una formidabile
armatura di spine.
Molte di quelle piante avevano già i fiori, bellissimi, vellutati, bianchi
ma con tutte le gradazioni del roseo e del purpureo fosco.
Oltre alle victoria regia, sui bassifondi s’alzavano dei veri boschetti di
mucammù, una specie di aroidi di legno leggiero, ma che
posseggono una corteccia resistente e che emettono pure delle
grandi foglie galleggianti, le quali resistevano allo sperone della
scialuppa.
Fortunatamente il vento non mancava sul grande fiume, il quale
conservava una larghezza di quattro o sei miglia e permetteva
all’imbarcazione di correre bordate per evitare tutti quegli ostacoli.
A mezzodì però il fiume tornò sgombro ed i viaggiatori poterono
proseguire con notevole rapidità, avvicinandosi sempre più alla foce
del Capanaparo, la quale non doveva essere lontana più di venti o
venticinque miglia.
La sponda sinistra del fiume, che i naviganti costeggiavano ad una
distanza di tre o quattrocento passi, si manteneva priva di abitanti,
quantunque il dottore e don Raffaele non ignorassero che quella
regione era una delle più popolate, essendo occupate dalla grande
tribù degli Ottomachi, la quale si estende dalla foce del Sinaruco a
quella dell’Appure. Non mancavano però nè gli animali nè i volatili:
sugli alberi, veri eserciti di scimmie si dimenavano urlando,
eseguendo esercizi straordinarii, lanciandosi di ramo in ramo con
agilità meravigliosa ed in alto volavano bande d’uccelli d’ogni specie.
Si vedevano drappelli di mono, piccole scimmie grigie, colle gambe e
le braccia smisurate ed il corpo così magro che vedute in movimento
si scambiano benissimo per ragni giganteschi, anzi appunto per ciò
furono chiamate anche scimmie-ragno; poi bande di shau,
scimmiottini grossi quanto uno scoiattolo, chiamati anche marachine,
che hanno il pelame rosso ed una splendida criniera fulva come i
leoni; tribù di prego, voracissimi e che producono alle piantagioni
danni incalcolabili avendo la manìa del saccheggio; poi stormi di
mailhaco, piccoli pappagalli assai ciarlieri, colla testa turchina ed il
dorso giallo, altri flagelli delle piantagioni, che devastano ogni specie
di raccolto; di canindì, altri pappagalli ma assai più grossi, colle ali
azzurre ed il ventre aranciato; di tucani, uccelli bizzarri col becco
grosso quanto il corpo, ma cartilaginoso, di color rosso e giallo, gli
occhi azzurri ed il petto coperto da una fine lanuggine d’un rosso
brillante.
Le penne di questi ultimi uccelli sono ricercate dagli indiani per
fabbricare dei diademi che possono portare solamente i capi delle
tribù, e questa usanza è stata adottata perfino dai sovrani del
Brasile. Anche don Pedro II, l’ultimo imperatore, la seguiva, ma
invece del diadema nelle grandi cerimonie portava un mantello di
penne di tucano, distintivo di capo supremo del suo paese.
Anche gli abitanti del fiume, di quando in quando apparivano a fior
d’acqua, ma per scomparire tosto, non appena scorto il canotto.
Erano caimani e testuggini di varie specie, alcune coi gusci verdastri,
altre coi gusci bruni a chiazze rossastre irregolari, ma tutte di grandi
dimensioni.
Verso il tramonto, Yaruri, che da qualche tempo esaminava con viva
attenzione la sponda, segnalò una grande fenditura aperta nella
foresta e che si prolungava verso il sud.
— Il Capanaparo, — disse.
— Il fiume? — chiese Alonzo.
— Sì, — rispose don Raffaele.
— Uno dei maggiori dell’Orenoco?
— Chi può dirlo? Credo che nessuno lo abbia risalito fino alle
sorgenti, ma non sembra, dalla massa delle sue acque, che abbia un
corso molto importante.
D’improvviso l’indiano scattò in piedi fiutando replicatamente l’aria. I
suoi acuti sguardi si portarono verso la foce del fiume, che
cominciava a delinearsi distintamente e parve che volessero traforare
il lembo dell’immensa foresta che si estendeva fino a quel nuovo
fiume.
— Cos’hai, Yaruri? — chiese don Raffaele, che non lo aveva perduto
d’occhio.
— Del fumo, — rispose l’indiano.
— Dove?
— Non lo so, ma lo sento.
— Io non sento nulla, — disse Alonzo.
— Se Yaruri lo dice, qualche fuoco arde sulla sponda, — disse don
Raffaele. — Questi indiani non s’ingannano mai.
— Vi saranno degli indiani che cucinano la loro cena.
— Ma gl’indiani, in queste regioni deserte, significano nemici.
— Prepareremo le armi, cugino.
— Il consiglio è prudente, — disse il dottore, — Yaruri, accosta con
prudenza.
L’indiano mise la prua verso la foce del fiume, mentre i due cugini si
preparavano ad ammainare la randa, essendo i due fiocchi sufficienti
per spingerli alla sponda.
Yaruri, pur manovrando, dava continui segni d’inquietudine. Si alzava
di frequente per abbracciare maggior spazio e spingere gli sguardi
più lontani, fiutava ostinatamente l’aria e crollava il capo come un
uomo che ha dei forti dubbi.
Pure la sponda sinistra dell’Orenoco era perfettamente tranquilla e
pareva che nulla di sospetto celasse. Gli uccelli, appollaiati sugli
alberi, continuavano a cicalare in piena sicurezza e le scimmie si
dondolavano all’estremità degli alberi, senza dare segni
d’inquietudine. Cosa poteva adunque temere l’indiano, se gli abitanti
della foresta si mantenevano tranquillissimi?
La scialuppa, spinta dalla brezza che aumentava col calare del sole,
giunse ben presto alla foce del Capanaparo e si arenò dolcemente ai
piedi d’un gruppo gigantesco di jupati (raphia), splendide palme,
speciali dell’Orenoco e dell’Amazzone, che hanno delle foglie in
forma di piume lunghe perfino cinquanta piedi, ossia sedici o
diciassette metri!... Sono alberi tutte foglie, poichè il loro tronco è
così breve che appena esce da terra, innalzandosi a malapena
cinquanta centimetri o tutt’al più un metro.
Quel macchione imponente, meraviglioso, era staccato dalla foresta
vergine che si stendeva un po’ più indietro e sorgeva su di una
specie di banco sabbioso il quale risaliva la corrente del Capanaparo
per parecchie centinaia di metri.
Legata la scialuppa ad un fusto di legno cannone, specie di bambù
leggerissimo, liscio e lucente, Yaruri fu lesto a balzare a terra
impugnando la sua cerbottana, nella quale aveva già introdotta una
freccia. Gettò un rapido colpo d’occhio all’intorno, sulla sponda, sul
fiume, fra le foglie giganti degli jupati ed in aria, poi facendo cenno
al padrone di non muoversi, s’avanzò, con passo silenzioso, verso
l’estremità del banco.
Ad un tratto lo si vide arrestarsi, curvarsi, sollevare la sabbia; e lo si
udì a gettare un grido.
Don Raffaele, il dottore ed Alonzo furono lesti a raggiungerlo,
portando con loro i fucili.
— Cos’hai scoperto? — chiese il piantatore.
— Il fuoco che ardeva poco fa, — rispose l’indiano, con aria di
trionfo. — Yaruri non si era ingannato.
— Fuoco d’indiani?
— Ma armati di fucile.
— Armati.... di fucile! — esclamarono il dottore e don Raffaele con
stupore.
— Sì, — rispose l’indiano.
— Come lo sai tu? — chiese il piantatore.
— Guarda!
Yaruri gli mostrò un’orma profonda impressa sulla sabbia del banco:
Era l’impronta d’un calcio di fucile, perfettamente delineata.
— Che sia invece l’estremità d’una wanaya, che ha lasciato questa
traccia?
— No, padrone, — rispose Yaruri. — Nessuna wanaya ha questa
forma.
— Sai tu che vi siano tribù d’indiani armati di fucile?
— No, perchè gl’indiani preferiscono la cerbottana e la freccia intinta
nel curaro. Sono armi più silenziose e più sicure.
— Che si sia accampato qui qualche bianco?
— Si vedrebbero le tracce degli stivali, padrone.
— Diavolo d’un indiano! — esclamò Alonzo, stupito.
— Ma non vedo le orme dei piedi, — disse il dottore.
— Questa sabbia è troppo dura, — rispose Yaruri. — Guarda: il mio
piede nudo non lascia traccia, ma le vostre scarpe sì e così profonda
da distinguerla nettamente.
— È vero, — disse don Raffaele, che era diventato pensieroso. —
Come va questa faccenda?
— Non trovo motivo d’inquietarci, cugino, — disse Alonzo. — Che
importa a noi se degli indiani si sono accampati qui?
— Sai tu perchè sono fuggiti, Alonzo? — chiese il piantatore. — È la
loro rapida fuga che m’inquieta.
— Sono scomparsi pochi minuti fa?
— Sì, — rispose l’indiano. — Appena ci hanno scorti si sono affrettati
a coprire il fuoco colla sabbia ed a troncare la cena. Toccate: la
cenere è ancora calda e questi gusci d’uova di testuggine sono
ancora umidi e ciò significa che sono stati appena vuotati.
— Che qualcuno ci preceda? — mormorò il piantatore.
— A quale scopo? — chiese Alonzo.
— Non lo so.... ma quel grido.... la scomparsa dei due indiani, poi
quel segnale misterioso sul fiume.... Orsù, non pensiamoci per ora:
attraversiamo il Capanaparo e andiamo ad accamparci sulla sponda
opposta.
VI.
I mangiatori di terra.