100% found this document useful (1 vote)
21 views

(eBook PDF) Data Structures & Algorithm Analysis in C++ 4th Edition pdf download

The document is a promotional material for downloading the eBook 'Data Structures & Algorithm Analysis in C++ 4th Edition' along with several other related programming eBooks. It includes links to download the full versions of these eBooks from the website ebooksecure.com. The content also outlines the chapters and topics covered in the 'Data Structures & Algorithm Analysis in C++' book.

Uploaded by

keseyrennamu
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
21 views

(eBook PDF) Data Structures & Algorithm Analysis in C++ 4th Edition pdf download

The document is a promotional material for downloading the eBook 'Data Structures & Algorithm Analysis in C++ 4th Edition' along with several other related programming eBooks. It includes links to download the full versions of these eBooks from the website ebooksecure.com. The content also outlines the chapters and topics covered in the 'Data Structures & Algorithm Analysis in C++' book.

Uploaded by

keseyrennamu
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 54

(eBook PDF) Data Structures & Algorithm Analysis

in C++ 4th Edition download

https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-data-structures-
algorithm-analysis-in-c-4th-edition/

Download full version ebook from https://ebooksecure.com


We believe these products will be a great fit for you. Click
the link to download now, or visit ebooksecure.com
to discover even more!

Data Structures & Algorithm Analysis in C++ 4th Edition


(eBook PDF)

http://ebooksecure.com/product/data-structures-algorithm-
analysis-in-c-4th-edition-ebook-pdf/

(eBook PDF) Starting Out with Java: From Control


Structures through Data Structures 4th Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-starting-out-with-java-
from-control-structures-through-data-structures-4th-edition/

Data Structures - eBook PDF

https://ebooksecure.com/download/data-structures-ebook-pdf/

C++ Programming. Program Design including Data


Structures 8th Edition D.S. Malik - eBook PDF

https://ebooksecure.com/download/c-programming-program-design-
including-data-structures-ebook-pdf/
(eBook PDF) Data Structures and Abstractions with Java
4th Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-data-structures-and-
abstractions-with-java-4th-edition/

(eBook PDF) Data Structures and Abstractions with Java


4th Global Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-data-structures-and-
abstractions-with-java-4th-global-edition/

(eBook PDF) Data Structures and Other Objects Using


Java 4th Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-data-structures-and-
other-objects-using-java-4th-edition/

(eBook PDF) Data Structures and Problem Solving Using


Java 4th Edition

http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-data-structures-and-
problem-solving-using-java-4th-edition/

Data Structures & Algorithms in Python 1st Edition John


Canning - eBook PDF

https://ebooksecure.com/download/data-structures-algorithms-in-
python-ebook-pdf-2/
CO NTE NTS

Preface xv

Chapter 1 Programming: A General Overview 1


1.1 What’s This Book About? 1
1.2 Mathematics Review 2
1.2.1 Exponents 3
1.2.2 Logarithms 3
1.2.3 Series 4
1.2.4 Modular Arithmetic 5
1.2.5 The P Word 6
1.3 A Brief Introduction to Recursion 8
1.4 C++ Classes 12
1.4.1 Basic class Syntax 12
1.4.2 Extra Constructor Syntax and Accessors 13
1.4.3 Separation of Interface and Implementation 16
1.4.4 vector and string 19
1.5 C++ Details 21
1.5.1 Pointers 21
1.5.2 Lvalues, Rvalues, and References 23
1.5.3 Parameter Passing 25
1.5.4 Return Passing 27
1.5.5 std::swap and std::move 29
1.5.6 The Big-Five: Destructor, Copy Constructor, Move Constructor, Copy
Assignment operator=, Move Assignment operator= 30
1.5.7 C-style Arrays and Strings 35
1.6 Templates 36
1.6.1 Function Templates 37
1.6.2 Class Templates 38
1.6.3 Object, Comparable, and an Example 39
1.6.4 Function Objects 41
1.6.5 Separate Compilation of Class Templates 44
1.7 Using Matrices 44
1.7.1 The Data Members, Constructor, and Basic Accessors 44
1.7.2 operator[] 45
vii
viii Contents

1.7.3 Big-Five 46
Summary 46
Exercises 46
References 48

Chapter 2 Algorithm Analysis 51


2.1 Mathematical Background 51
2.2 Model 54
2.3 What to Analyze 54
2.4 Running-Time Calculations 57
2.4.1 A Simple Example 58
2.4.2 General Rules 58
2.4.3 Solutions for the Maximum Subsequence
Sum Problem 60
2.4.4 Logarithms in the Running Time 66
2.4.5 Limitations of Worst-Case Analysis 70
Summary 70
Exercises 71
References 76

Chapter 3 Lists, Stacks, and Queues 77


3.1 Abstract Data Types (ADTs) 77
3.2 The List ADT 78
3.2.1 Simple Array Implementation of Lists 78
3.2.2 Simple Linked Lists 79
3.3 vector and list in the STL 80
3.3.1 Iterators 82
3.3.2 Example: Using erase on a List 83
3.3.3 const_iterators 84
3.4 Implementation of vector 86
3.5 Implementation of list 91
3.6 The Stack ADT 103
3.6.1 Stack Model 103
3.6.2 Implementation of Stacks 104
3.6.3 Applications 104
3.7 The Queue ADT 112
3.7.1 Queue Model 113
3.7.2 Array Implementation of Queues 113
3.7.3 Applications of Queues 115
Summary 116
Exercises 116
Contents ix

Chapter 4 Trees 121


4.1 Preliminaries 121
4.1.1 Implementation of Trees 122
4.1.2 Tree Traversals with an Application 123
4.2 Binary Trees 126
4.2.1 Implementation 128
4.2.2 An Example: Expression Trees 128
4.3 The Search Tree ADT—Binary Search Trees 132
4.3.1 contains 134
4.3.2 findMin and findMax 135
4.3.3 insert 136
4.3.4 remove 139
4.3.5 Destructor and Copy Constructor 141
4.3.6 Average-Case Analysis 141
4.4 AVL Trees 144
4.4.1 Single Rotation 147
4.4.2 Double Rotation 149
4.5 Splay Trees 158
4.5.1 A Simple Idea (That Does Not Work) 158
4.5.2 Splaying 160
4.6 Tree Traversals (Revisited) 166
4.7 B-Trees 168
4.8 Sets and Maps in the Standard Library 173
4.8.1 Sets 173
4.8.2 Maps 174
4.8.3 Implementation of set and map 175
4.8.4 An Example That Uses Several Maps 176
Summary 181
Exercises 182
References 189

Chapter 5 Hashing 193


5.1 General Idea 193
5.2 Hash Function 194
5.3 Separate Chaining 196
5.4 Hash Tables without Linked Lists 201
5.4.1 Linear Probing 201
5.4.2 Quadratic Probing 202
5.4.3 Double Hashing 207
5.5 Rehashing 208
5.6 Hash Tables in the Standard Library 210
x Contents

5.7 Hash Tables with Worst-Case O(1) Access 212


5.7.1 Perfect Hashing 213
5.7.2 Cuckoo Hashing 215
5.7.3 Hopscotch Hashing 227
5.8 Universal Hashing 230
5.9 Extendible Hashing 233
Summary 236
Exercises 237
References 241

Chapter 6 Priority Queues (Heaps) 245


6.1 Model 245
6.2 Simple Implementations 246
6.3 Binary Heap 247
6.3.1 Structure Property 247
6.3.2 Heap-Order Property 248
6.3.3 Basic Heap Operations 249
6.3.4 Other Heap Operations 252
6.4 Applications of Priority Queues 257
6.4.1 The Selection Problem 258
6.4.2 Event Simulation 259
6.5 d-Heaps 260
6.6 Leftist Heaps 261
6.6.1 Leftist Heap Property 261
6.6.2 Leftist Heap Operations 262
6.7 Skew Heaps 269
6.8 Binomial Queues 271
6.8.1 Binomial Queue Structure 271
6.8.2 Binomial Queue Operations 271
6.8.3 Implementation of Binomial Queues 276
6.9 Priority Queues in the Standard Library 282
Summary 283
Exercises 283
References 288

Chapter 7 Sorting 291


7.1 Preliminaries 291
7.2 Insertion Sort 292
7.2.1 The Algorithm 292
7.2.2 STL Implementation of Insertion Sort 293
7.2.3 Analysis of Insertion Sort 294
7.3 A Lower Bound for Simple Sorting Algorithms 295
Contents xi

7.4 Shellsort 296


7.4.1 Worst-Case Analysis of Shellsort 297
7.5 Heapsort 300
7.5.1 Analysis of Heapsort 301
7.6 Mergesort 304
7.6.1 Analysis of Mergesort 306
7.7 Quicksort 309
7.7.1 Picking the Pivot 311
7.7.2 Partitioning Strategy 313
7.7.3 Small Arrays 315
7.7.4 Actual Quicksort Routines 315
7.7.5 Analysis of Quicksort 318
7.7.6 A Linear-Expected-Time Algorithm for Selection 321
7.8 A General Lower Bound for Sorting 323
7.8.1 Decision Trees 323
7.9 Decision-Tree Lower Bounds for Selection Problems 325
7.10 Adversary Lower Bounds 328
7.11 Linear-Time Sorts: Bucket Sort and Radix Sort 331
7.12 External Sorting 336
7.12.1 Why We Need New Algorithms 336
7.12.2 Model for External Sorting 336
7.12.3 The Simple Algorithm 337
7.12.4 Multiway Merge 338
7.12.5 Polyphase Merge 339
7.12.6 Replacement Selection 340
Summary 341
Exercises 341
References 347

Chapter 8 The Disjoint Sets Class 351


8.1 Equivalence Relations 351
8.2 The Dynamic Equivalence Problem 352
8.3 Basic Data Structure 353
8.4 Smart Union Algorithms 357
8.5 Path Compression 360
8.6 Worst Case for Union-by-Rank and Path Compression 361
8.6.1 Slowly Growing Functions 362
8.6.2 An Analysis by Recursive Decomposition 362
8.6.3 An O( M log * N ) Bound 369
8.6.4 An O( M α(M, N) ) Bound 370
8.7 An Application 372
xii Contents

Summary 374
Exercises 375
References 376

Chapter 9 Graph Algorithms 379


9.1 Definitions 379
9.1.1 Representation of Graphs 380
9.2 Topological Sort 382
9.3 Shortest-Path Algorithms 386
9.3.1 Unweighted Shortest Paths 387
9.3.2 Dijkstra’s Algorithm 391
9.3.3 Graphs with Negative Edge Costs 400
9.3.4 Acyclic Graphs 400
9.3.5 All-Pairs Shortest Path 404
9.3.6 Shortest Path Example 404
9.4 Network Flow Problems 406
9.4.1 A Simple Maximum-Flow Algorithm 408
9.5 Minimum Spanning Tree 413
9.5.1 Prim’s Algorithm 414
9.5.2 Kruskal’s Algorithm 417
9.6 Applications of Depth-First Search 419
9.6.1 Undirected Graphs 420
9.6.2 Biconnectivity 421
9.6.3 Euler Circuits 425
9.6.4 Directed Graphs 429
9.6.5 Finding Strong Components 431
9.7 Introduction to NP-Completeness 432
9.7.1 Easy vs. Hard 433
9.7.2 The Class NP 434
9.7.3 NP-Complete Problems 434
Summary 437
Exercises 437
References 445

Chapter 10 Algorithm Design Techniques 449


10.1 Greedy Algorithms 449
10.1.1 A Simple Scheduling Problem 450
10.1.2 Huffman Codes 453
10.1.3 Approximate Bin Packing 459
10.2 Divide and Conquer 467
10.2.1 Running Time of Divide-and-Conquer Algorithms 468
10.2.2 Closest-Points Problem 470
Contents xiii

10.2.3 The Selection Problem 475


10.2.4 Theoretical Improvements for Arithmetic Problems 478
10.3 Dynamic Programming 482
10.3.1 Using a Table Instead of Recursion 483
10.3.2 Ordering Matrix Multiplications 485
10.3.3 Optimal Binary Search Tree 487
10.3.4 All-Pairs Shortest Path 491
10.4 Randomized Algorithms 494
10.4.1 Random-Number Generators 495
10.4.2 Skip Lists 500
10.4.3 Primality Testing 503
10.5 Backtracking Algorithms 506
10.5.1 The Turnpike Reconstruction Problem 506
10.5.2 Games 511
Summary 518
Exercises 518
References 527

Chapter 11 Amortized Analysis 533


11.1 An Unrelated Puzzle 534
11.2 Binomial Queues 534
11.3 Skew Heaps 539
11.4 Fibonacci Heaps 541
11.4.1 Cutting Nodes in Leftist Heaps 542
11.4.2 Lazy Merging for Binomial Queues 544
11.4.3 The Fibonacci Heap Operations 548
11.4.4 Proof of the Time Bound 549
11.5 Splay Trees 551
Summary 555
Exercises 556
References 557

Chapter 12 Advanced Data Structures


and Implementation 559
12.1 Top-Down Splay Trees 559
12.2 Red-Black Trees 566
12.2.1 Bottom-Up Insertion 567
12.2.2 Top-Down Red-Black Trees 568
12.2.3 Top-Down Deletion 570
12.3 Treaps 576
xiv Contents

12.4 Suffix Arrays and Suffix Trees 579


12.4.1 Suffix Arrays 580
12.4.2 Suffix Trees 583
12.4.3 Linear-Time Construction of Suffix Arrays and Suffix Trees 586
12.5 k-d Trees 596
12.6 Pairing Heaps 602
Summary 606
Exercises 608
References 612

Appendix A Separate Compilation of


Class Templates 615
A.1 Everything in the Header 616
A.2 Explicit Instantiation 616

Index 619
P R E FAC E

Purpose/Goals
The fourth edition of Data Structures and Algorithm Analysis in C++ describes data structures,
methods of organizing large amounts of data, and algorithm analysis, the estimation of the
running time of algorithms. As computers become faster and faster, the need for programs
that can handle large amounts of input becomes more acute. Paradoxically, this requires
more careful attention to efficiency, since inefficiencies in programs become most obvious
when input sizes are large. By analyzing an algorithm before it is actually coded, students
can decide if a particular solution will be feasible. For example, in this text students look at
specific problems and see how careful implementations can reduce the time constraint for
large amounts of data from centuries to less than a second. Therefore, no algorithm or data
structure is presented without an explanation of its running time. In some cases, minute
details that affect the running time of the implementation are explored.
Once a solution method is determined, a program must still be written. As computers
have become more powerful, the problems they must solve have become larger and more
complex, requiring development of more intricate programs. The goal of this text is to teach
students good programming and algorithm analysis skills simultaneously so that they can
develop such programs with the maximum amount of efficiency.
This book is suitable for either an advanced data structures course or a first-year
graduate course in algorithm analysis. Students should have some knowledge of inter-
mediate programming, including such topics as pointers, recursion, and object-based
programming, as well as some background in discrete math.

Approach
Although the material in this text is largely language-independent, programming requires
the use of a specific language. As the title implies, we have chosen C++ for this book.
C++ has become a leading systems programming language. In addition to fixing many
of the syntactic flaws of C, C++ provides direct constructs (the class and template) to
implement generic data structures as abstract data types.
The most difficult part of writing this book was deciding on the amount of C++ to
include. Use too many features of C++ and one gets an incomprehensible text; use too few
and you have little more than a C text that supports classes.
The approach we take is to present the material in an object-based approach. As such,
there is almost no use of inheritance in the text. We use class templates to describe generic
data structures. We generally avoid esoteric C++ features and use the vector and string
classes that are now part of the C++ standard. Previous editions have implemented class
templates by separating the class template interface from its implementation. Although
this is arguably the preferred approach, it exposes compiler problems that have made it xv
xvi Preface

difficult for readers to actually use the code. As a result, in this edition the online code
represents class templates as a single unit, with no separation of interface and implementa-
tion. Chapter 1 provides a review of the C++ features that are used throughout the text and
describes our approach to class templates. Appendix A describes how the class templates
could be rewritten to use separate compilation.
Complete versions of the data structures, in both C++ and Java, are available on
the Internet. We use similar coding conventions to make the parallels between the two
languages more evident.

Summary of the Most Significant Changes in the Fourth Edition


The fourth edition incorporates numerous bug fixes, and many parts of the book have
undergone revision to increase the clarity of presentation. In addition,

r Chapter 4 includes implementation of the AVL tree deletion algorithm—a topic often
requested by readers.
r Chapter 5 has been extensively revised and enlarged and now contains material on
two newer algorithms: cuckoo hashing and hopscotch hashing. Additionally, a new
section on universal hashing has been added. Also new is a brief discussion of the
unordered_set and unordered_map class templates introduced in C++11.
r Chapter 6 is mostly unchanged; however, the implementation of the binary heap makes
use of move operations that were introduced in C++11.
r Chapter 7 now contains material on radix sort, and a new section on lower-bound
proofs has been added. Sorting code makes use of move operations that were
introduced in C++11.
r Chapter 8 uses the new union/find analysis by Seidel and Sharir and shows the
O( M α(M, N) ) bound instead of the weaker O( M log∗ N ) bound in prior editions.
r Chapter 12 adds material on suffix trees and suffix arrays, including the linear-time
suffix array construction algorithm by Karkkainen and Sanders (with implementation).
The sections covering deterministic skip lists and AA-trees have been removed.
r Throughout the text, the code has been updated to use C++11. Notably, this means
use of the new C++11 features, including the auto keyword, the range for loop, move
construction and assignment, and uniform initialization.

Overview
Chapter 1 contains review material on discrete math and recursion. I believe the only way
to be comfortable with recursion is to see good uses over and over. Therefore, recursion
is prevalent in this text, with examples in every chapter except Chapter 5. Chapter 1 also
includes material that serves as a review of basic C++. Included is a discussion of templates
and important constructs in C++ class design.
Chapter 2 deals with algorithm analysis. This chapter explains asymptotic analysis
and its major weaknesses. Many examples are provided, including an in-depth explana-
tion of logarithmic running time. Simple recursive programs are analyzed by intuitively
converting them into iterative programs. More complicated divide-and-conquer programs
are introduced, but some of the analysis (solving recurrence relations) is implicitly delayed
until Chapter 7, where it is performed in detail.
Preface xvii

Chapter 3 covers lists, stacks, and queues. This chapter includes a discussion of the STL
vector and list classes, including material on iterators, and it provides implementations
of a significant subset of the STL vector and list classes.
Chapter 4 covers trees, with an emphasis on search trees, including external search
trees (B-trees). The UNIX file system and expression trees are used as examples. AVL trees
and splay trees are introduced. More careful treatment of search tree implementation details
is found in Chapter 12. Additional coverage of trees, such as file compression and game
trees, is deferred until Chapter 10. Data structures for an external medium are considered
as the final topic in several chapters. Included is a discussion of the STL set and map classes,
including a significant example that illustrates the use of three separate maps to efficiently
solve a problem.
Chapter 5 discusses hash tables, including the classic algorithms such as sepa-
rate chaining and linear and quadratic probing, as well as several newer algorithms,
namely cuckoo hashing and hopscotch hashing. Universal hashing is also discussed, and
extendible hashing is covered at the end of the chapter.
Chapter 6 is about priority queues. Binary heaps are covered, and there is additional
material on some of the theoretically interesting implementations of priority queues. The
Fibonacci heap is discussed in Chapter 11, and the pairing heap is discussed in Chapter 12.
Chapter 7 covers sorting. It is very specific with respect to coding details and analysis.
All the important general-purpose sorting algorithms are covered and compared. Four
algorithms are analyzed in detail: insertion sort, Shellsort, heapsort, and quicksort. New to
this edition is radix sort and lower bound proofs for selection-related problems. External
sorting is covered at the end of the chapter.
Chapter 8 discusses the disjoint set algorithm with proof of the running time. This is a
short and specific chapter that can be skipped if Kruskal’s algorithm is not discussed.
Chapter 9 covers graph algorithms. Algorithms on graphs are interesting, not only
because they frequently occur in practice but also because their running time is so heavily
dependent on the proper use of data structures. Virtually all of the standard algorithms
are presented along with appropriate data structures, pseudocode, and analysis of running
time. To place these problems in a proper context, a short discussion on complexity theory
(including NP-completeness and undecidability) is provided.
Chapter 10 covers algorithm design by examining common problem-solving tech-
niques. This chapter is heavily fortified with examples. Pseudocode is used in these later
chapters so that the student’s appreciation of an example algorithm is not obscured by
implementation details.
Chapter 11 deals with amortized analysis. Three data structures from Chapters 4 and
6 and the Fibonacci heap, introduced in this chapter, are analyzed.
Chapter 12 covers search tree algorithms, the suffix tree and array, the k-d tree, and
the pairing heap. This chapter departs from the rest of the text by providing complete and
careful implementations for the search trees and pairing heap. The material is structured so
that the instructor can integrate sections into discussions from other chapters. For example,
the top-down red-black tree in Chapter 12 can be discussed along with AVL trees (in
Chapter 4).
Chapters 1 to 9 provide enough material for most one-semester data structures courses.
If time permits, then Chapter 10 can be covered. A graduate course on algorithm analysis
could cover chapters 7 to 11. The advanced data structures analyzed in Chapter 11 can
easily be referred to in the earlier chapters. The discussion of NP-completeness in Chapter 9
xviii Preface

is far too brief to be used in such a course. You might find it useful to use an additional
work on NP-completeness to augment this text.

Exercises
Exercises, provided at the end of each chapter, match the order in which material is pre-
sented. The last exercises may address the chapter as a whole rather than a specific section.
Difficult exercises are marked with an asterisk, and more challenging exercises have two
asterisks.

References
References are placed at the end of each chapter. Generally the references either are his-
torical, representing the original source of the material, or they represent extensions and
improvements to the results given in the text. Some references represent solutions to
exercises.

Supplements
The following supplements are available to all readers at http://cssupport.pearsoncmg.com/

r Source code for example programs


r Errata

In addition, the following material is available only to qualified instructors at Pearson


Instructor Resource Center (www.pearsonhighered.com/irc). Visit the IRC or contact your
Pearson Education sales representative for access.

r Solutions to selected exercises


r Figures from the book
r Errata

Acknowledgments
Many, many people have helped me in the preparation of books in this series. Some are
listed in other versions of the book; thanks to all.
As usual, the writing process was made easier by the professionals at Pearson. I’d like
to thank my editor, Tracy Johnson, and production editor, Marilyn Lloyd. My wonderful
wife Jill deserves extra special thanks for everything she does.
Finally, I’d like to thank the numerous readers who have sent e-mail messages and
pointed out errors or inconsistencies in earlier versions. My website www.cis.fiu.edu/~weiss
will also contain updated source code (in C++ and Java), an errata list, and a link to submit
bug reports.
M.A.W.
Miami, Florida
C H A P T E R 1

Programming: A General
Overview

In this chapter, we discuss the aims and goals of this text and briefly review programming
concepts and discrete mathematics. We will . . .

r See that how a program performs for reasonably large input is just as important as its
performance on moderate amounts of input.
r Summarize the basic mathematical background needed for the rest of the book.
r Briefly review recursion.
r Summarize some important features of C++ that are used throughout the text.

1.1 What’s This Book About?


Suppose you have a group of N numbers and would like to determine the kth largest. This
is known as the selection problem. Most students who have had a programming course
or two would have no difficulty writing a program to solve this problem. There are quite a
few “obvious” solutions.
One way to solve this problem would be to read the N numbers into an array, sort the
array in decreasing order by some simple algorithm such as bubble sort, and then return
the element in position k.
A somewhat better algorithm might be to read the first k elements into an array and
sort them (in decreasing order). Next, each remaining element is read one by one. As a new
element arrives, it is ignored if it is smaller than the kth element in the array. Otherwise, it
is placed in its correct spot in the array, bumping one element out of the array. When the
algorithm ends, the element in the kth position is returned as the answer.
Both algorithms are simple to code, and you are encouraged to do so. The natural ques-
tions, then, are: Which algorithm is better? And, more important, Is either algorithm good
enough? A simulation using a random file of 30 million elements and k = 15,000,000
will show that neither algorithm finishes in a reasonable amount of time; each requires
several days of computer processing to terminate (albeit eventually with a correct answer).
An alternative method, discussed in Chapter 7, gives a solution in about a second. Thus,
although our proposed algorithms work, they cannot be considered good algorithms, 1
2 Chapter 1 Programming: A General Overview

1 2 3 4

1 t h i s
2 w a t s
3 o a h g
4 f g d t

Figure 1.1 Sample word puzzle

because they are entirely impractical for input sizes that a third algorithm can handle in a
reasonable amount of time.
A second problem is to solve a popular word puzzle. The input consists of a two-
dimensional array of letters and a list of words. The object is to find the words in the puzzle.
These words may be horizontal, vertical, or diagonal in any direction. As an example, the
puzzle shown in Figure 1.1 contains the words this, two, fat, and that. The word this begins
at row 1, column 1, or (1,1), and extends to (1,4); two goes from (1,1) to (3,1); fat goes
from (4,1) to (2,3); and that goes from (4,4) to (1,1).
Again, there are at least two straightforward algorithms that solve the problem. For each
word in the word list, we check each ordered triple (row, column, orientation) for the pres-
ence of the word. This amounts to lots of nested for loops but is basically straightforward.
Alternatively, for each ordered quadruple (row, column, orientation, number of characters)
that doesn’t run off an end of the puzzle, we can test whether the word indicated is in the
word list. Again, this amounts to lots of nested for loops. It is possible to save some time
if the maximum number of characters in any word is known.
It is relatively easy to code up either method of solution and solve many of the real-life
puzzles commonly published in magazines. These typically have 16 rows, 16 columns, and
40 or so words. Suppose, however, we consider the variation where only the puzzle board is
given and the word list is essentially an English dictionary. Both of the solutions proposed
require considerable time to solve this problem and therefore might not be acceptable.
However, it is possible, even with a large word list, to solve the problem very quickly.
An important concept is that, in many problems, writing a working program is not
good enough. If the program is to be run on a large data set, then the running time becomes
an issue. Throughout this book we will see how to estimate the running time of a program
for large inputs and, more important, how to compare the running times of two programs
without actually coding them. We will see techniques for drastically improving the speed
of a program and for determining program bottlenecks. These techniques will enable us to
find the section of the code on which to concentrate our optimization efforts.

1.2 Mathematics Review


This section lists some of the basic formulas you need to memorize, or be able to derive,
and reviews basic proof techniques.
1.2 Mathematics Review 3

1.2.1 Exponents
XA XB = XA+B
XA
= XA−B
XB
(XA )B = XAB
XN + XN = 2XN = X2N
2N + 2N = 2N+1

1.2.2 Logarithms
In computer science, all logarithms are to the base 2 unless specified otherwise.
Definition 1.1
XA = B if and only if logX B = A
Several convenient equalities follow from this definition.
Theorem 1.1

logC B
logA B = ; A, B, C > 0, A = 1
logC A

Proof
Let X = logC B, Y = logC A, and Z = logA B. Then, by the definition of loga-
rithms, CX = B, CY = A, and AZ = B. Combining these three equalities yields
B = CX = (CY )Z . Therefore, X = YZ, which implies Z = X/Y, proving the theorem.
Theorem 1.2

log AB = log A + log B; A, B > 0

Proof
Let X = log A, Y = log B, and Z = log AB. Then, assuming the default base of 2,
2X = A, 2Y = B, and 2Z = AB. Combining the last three equalities yields
2X 2Y = AB = 2Z . Therefore, X + Y = Z, which proves the theorem.
Some other useful formulas, which can all be derived in a similar manner, follow.

log A/B = log A − log B

log(AB ) = B log A

log X < X for all X > 0

log 1 = 0, log 2 = 1, log 1,024 = 10, log 1,048,576 = 20


4 Chapter 1 Programming: A General Overview

1.2.3 Series
The easiest formulas to remember are

N
2i = 2N+1 − 1
i=0

and the companion,



N
AN+1 − 1
Ai =
A−1
i=0

In the latter formula, if 0 < A < 1, then



N
1
Ai ≤
1−A
i=0

and as N tends to ∞, the sum approaches 1/(1 − A). These are the “geometric series”
formulas. 
We can derive the last formula for ∞i=0 A (0 < A < 1) in the following manner. Let
i

S be the sum. Then


S = 1 + A + A2 + A3 + A4 + A5 + · · ·
Then
AS = A + A2 + A3 + A4 + A5 + · · ·
If we subtract these two equations (which is permissible only for a convergent series),
virtually all the terms on the right side cancel, leaving
S − AS = 1
which implies that
1
S=
1−A

We can use this same technique to compute ∞ i
i=1 i/2 , a sum that occurs frequently.
We write
1 2 3 4 5
S = + 2 + 3 + 4 + 5 + ···
2 2 2 2 2
and multiply by 2, obtaining
2 3 4 5 6
2S = 1 + + + 3 + 4 + 5 + ···
2 22 2 2 2
Subtracting these two equations yields
1 1 1 1 1
S=1+ + + 3 + 4 + 5 + ···
2 22 2 2 2
Thus, S = 2.
1.2 Mathematics Review 5

Another type of common series in analysis is the arithmetic series. Any such series can
be evaluated from the basic formula:


N
N(N + 1) N2
i= ≈
2 2
i=1

For instance, to find the sum 2 + 5 + 8 + · · · + (3k − 1), rewrite it as 3(1 + 2 + 3 +


· · · + k) − (1 + 1 + 1 + · · · + 1), which is clearly 3k(k + 1)/2 − k. Another way to remember
this is to add the first and last terms (total 3k + 1), the second and next-to-last terms (total
3k + 1), and so on. Since there are k/2 of these pairs, the total sum is k(3k + 1)/2, which
is the same answer as before.
The next two formulas pop up now and then but are fairly uncommon.


N
N(N + 1)(2N + 1) N3
i2 = ≈
6 3
i=1

N
Nk+1
ik ≈ k = −1
|k + 1|
i=1

When k = −1, the latter formula is not valid. We then need the following formula,
which is used far more in computer science than in other mathematical disciplines. The
numbers HN are known as the harmonic numbers, and the sum is known as a harmonic
sum. The error in the following approximation tends to γ ≈ 0.57721566, which is known
as Euler’s constant.


N
1
HN = ≈ loge N
i
i=1

These two formulas are just general algebraic manipulations:


N
f(N) = Nf(N)
i=1

N 
N 0 −1
n
f(i) = f(i) − f(i)
i=n0 i=1 i=1

1.2.4 Modular Arithmetic


We say that A is congruent to B modulo N, written A ≡ B (mod N), if N divides
A − B. Intuitively, this means that the remainder is the same when either A or B is
divided by N. Thus, 81 ≡ 61 ≡ 1 (mod 10). As with equality, if A ≡ B (mod N), then
A + C ≡ B + C (mod N) and AD ≡ BD (mod N).
6 Chapter 1 Programming: A General Overview

Often, N is a prime number. In that case, there are three important theorems:

First, if N is prime, then ab ≡ 0 (mod N) is true if and only if a ≡ 0 (mod N)


or b ≡ 0 (mod N). In other words, if a prime number N divides a product of two
numbers, it divides at least one of the two numbers.
Second, if N is prime, then the equation ax ≡ 1 (mod N) has a unique solution
(mod N) for all 0 < a < N. This solution, 0 < x < N, is the multiplicative inverse.
Third, if N is prime, then the equation x2 ≡ a (mod N) has either two solutions
(mod N) for all 0 < a < N, or it has no solutions.

There are many theorems that apply to modular arithmetic, and some of them require
extraordinary proofs in number theory. We will use modular arithmetic sparingly, and the
preceding theorems will suffice.

1.2.5 The P Word


The two most common ways of proving statements in data-structure analysis are proof
by induction and proof by contradiction (and occasionally proof by intimidation, used
by professors only). The best way of proving that a theorem is false is by exhibiting a
counterexample.

Proof by Induction
A proof by induction has two standard parts. The first step is proving a base case, that is,
establishing that a theorem is true for some small (usually degenerate) value(s); this step is
almost always trivial. Next, an inductive hypothesis is assumed. Generally this means that
the theorem is assumed to be true for all cases up to some limit k. Using this assumption,
the theorem is then shown to be true for the next value, which is typically k + 1. This
proves the theorem (as long as k is finite).
As an example, we prove that the Fibonacci numbers, F0 = 1, F1 = 1, F2 = 2, F3 = 3,
F4 = 5, . . . , Fi = Fi−1 + Fi−2 , satisfy Fi < (5/3)i , for i ≥ 1. (Some definitions have F0 = 0,
which shifts the series.) To do this, we first verify that the theorem is true for the trivial
cases. It is easy to verify that F1 = 1 < 5/3 and F2 = 2 < 25/9; this proves the basis.
We assume that the theorem is true for i = 1, 2, . . . , k; this is the inductive hypothesis. To
prove the theorem, we need to show that Fk+1 < (5/3)k+1 . We have

Fk+1 = Fk + Fk−1

by the definition, and we can use the inductive hypothesis on the right-hand side,
obtaining

Fk+1 < (5/3)k + (5/3)k−1


< (3/5)(5/3)k+1 + (3/5)2 (5/3)k+1
< (3/5)(5/3)k+1 + (9/25)(5/3)k+1
which simplifies to
Another Random Scribd Document
with Unrelated Content
Als er sich niederkauerte, brach ein ungeheures Getöse im
Gefolge und in den Reihen der Krieger los. Alle riefen: »Der große
König setzt sich! Der mächtige König des Himmels will speisen! Der
starke Elefant hat die Gnade, sich niederzulassen!«
Mehrere Minuten lang rollte dieser Ruf donnerartig durch die
dichten Reihen, dann wurde es wieder totenstill. Die Weißen sahen
Humbati aus dem Gefolge hervorkommen und sich zur Rechten des
Monarchen niederkauern. Sie erkannten jetzt deutlich die Stellung
dieses Mannes. Doch blickte er bescheiden zu Boden, grüßte die
Bekannten nicht, sondern erschien nur als des königlichen Winkes
gewärtig. Ähnlich benahmen sich Molihabantschi und die Hofleute,
welche den Weißen entgegengegangen waren.
Der König sprach kein Wort weiter, sondern aß und trank. In den
zierlich geflochtenen Körben waren Apfelsinen, Melonen, Granatäpfel
und andere Früchte, dazu allerhand Backwerk. In den Schalen war
Milch und Honig, und in den Krügen reines Wasser. Zum Erstaunen
der Weißen waren auch mehrere Champagnerflaschen auf die
Matten gesetzt. Der Wein war nicht gekühlt und schäumte infolge
der Wärme sehr stark. Er wurde deshalb auch nicht in Gläser
gegossen, sondern in große Trinkbecher aus der Schale des
Straußeneies, welche auf goldenen Untersätzen standen. Nach dem
Könige griffen die Gäste zu und dann der Hofstaat, welcher heute
nur aus etwa zwölf Männern bestand: Indunas, wie bei den Zulus die
Männer vom Hofe, die hohen Räte und die Heerführer genannt
wurden. Sie waren einfacher in ihrem Schmuck als die Truppen, aber
trugen doch mehr Putz als der König. Alle trugen Schild und Speer,
den starken Speer der Zulus, welchen sie im Kampf nicht schleudern,
sondern in der Faust behalten, um im Handgemenge zu siegen oder
zu sterben. Es war ein durchaus kriegerischer Hofstaat und nichts
von Weibern zu sehen.
Das Mahl dauerte nur etwa eine Viertelstunde und hatte mehr die
Bedeutung einer Ceremonie, mit welcher die Gäste willkommen
geheißen wurden, als daß es hätte zur Sättigung dienen sollen.
Während desselben ließ der König seinen Blick forschend auf den
Gästen weilen, und ganz besonders schienen ihn der Pallasch und
die Patrontasche des Engländers zu interessieren. Doch sagte er
nichts. Stumm stand er wieder auf und winkte den Gästen zum
Zeichen, daß sie entlassen seien, mit der Hand. Von neuem brach
das Getöse los, indem Humbati laut rief: »Pezulu! Pezulu! Der König
steht auf! Der mächtige Elefant hat gespeist!« Worauf alle Hofleute
und hiernach alle Krieger den Ruf wiederholten. Unter dem rollenden
Donner dieses Rufes schritt der König davon, wobei seine mächtige
Gestalt sich in den Hüften wiegte, so daß er ähnlich dem Seemann
auf dem Schiffe dahinging. Ihm folgte der Hofstaat, und nur
Humbati blieb bei den Gästen zurück. Er gab ihnen Anweisung, ihm
zu folgen, und ging voran, um sie zu ihrer Wohnung zu führen.
Im innersten der Straßenringe, welche sich um den freien Platz
hinzogen, und nicht weit von diesem entfernt, führte er sie zu einem
eingezäunten Raum, worin fünf Hütten standen. Sie waren ähnlich
den Hütten der Betschuanen, doch hatten sie mehr die Form eines
Bienenkorbes. In diesen Hütten, welche ziemlich geräumig und mit
Fellen, Schemeln und anderm Hausgerät versehen waren, sollten die
Gäste und die ihnen zugeteilten Diener wohnen. Jeder der Weißen
bekam eine Hütte für sich. Auch die Diener fanden sich bereits vor,
und zwei Hofbeamte standen bereit, um die nötigen Einrichtungen
zu treffen. Doch erfuhren die Gäste, daß sie nur von Zulus umgeben
sein würden, mit Ausnahme von Jan, Christian und Kobus, daß aber
die ganze Begleitung aus der Schar des Titus Afrikaner fortgeschickt
sei. Titus Afrikaner selbst, dessen Benehmen das Mißfallen des
Königs erregt hatte, war mit seiner Anhängerschaft nach einer zehn
Meilen weit entfernten Missionsstation geschickt worden, wie
Humbati erzählte. Nur die Rücksicht auf den Missionar hatte den
König abgehalten, ihn und seine Anhänger töten zu lassen. Der
Befehl, nach der Missionsstation zu ziehen, war dem Häuptling
entgegengesandt worden, so daß dieser Ulundi gar nicht zu Gesicht
bekam. Zulukrieger sollten den Wagen herbegleiten. Es that dem
Missionar leid, daß er nicht selbst fernerhin auf Titus Afrikaner durch
seine Lehre wirken könne, doch mußte er sich wohl oder übel dem
Willen des Königs fügen, und er vertraute darauf, daß seine
Missionsbrüder das gute Werk fortsetzen würden. Tschetschwajo
hatte mehreren Missionsgesellschaften den Aufenthalt in seinem
Lande gestattet, duldete jedoch deren Anwesenheit nicht in der
eigenen Residenz und in den wichtigsten Garnisonen seiner Armee,
da er den verweichlichenden Einfluß der Missionare fürchtete.
Im übrigen zeigte er sich sehr gnädig gegen die Gäste. Während
sie am Abend auf dem Hofe vor den Hütten saßen und sich über ihre
Lage unterhielten, näherte sich ein Zug von Dienern. Sie trugen
Körbe mit Früchten und Korn, Schalen mit Milch und Honig,
gebratenes Fleisch von Ochsen und Ziegen an Bratspießen, auch
gekochtes Fleisch in Töpfen. Voran gingen zwei Männer, welche eine
Urne voll rauchenden Blutes trugen. Die Urne faßte wohl einen
Eimer, und das Blut war flüssig, als wäre es eben erst aus den Adern
des Ochsen gelaufen; denn durch eine besondere Art des Kochens
und der Beimischung bestimmter Gewürze verstanden es die
königlichen Köche, das Blut für lange Zeit flüssig zu erhalten. Die
Übersendung des Blutes war eine besondere Auszeichnung, wie
einer der ihnen zugeteilten Hofbeamten ihnen sagte. Aber der
Missionar bat, das Blut wieder fortzutragen, da er und die weißen
Männer überhaupt keine Bluttrinker wären. Die Hofbeamten waren
sehr verwundert und erwiderten, nichts, was der König sende, dürfe
zurückgeschickt werden. In dieser Verlegenheit halfen sich die Zulus
aber, indem sie sich selbst über die Urne hermachten und mit
Händen, Löffeln und kleinen Schalen binnen kurzem den Inhalt
selbst vertilgten. Auch sechs schwarze Mädchen von schlankem
Wuchse befanden sich in der Schar der Diener und wurden dem
Missionar übergeben, damit er ihre Dienste benutzen solle. Aber der
Missionar wies auch dieses Geschenk zurück, indem er sagte, daß er
an männlicher Bedienung schon Überfluß habe, und die Hofbeamten
erklärten, daß sie die Vermittelung Humbatis anrufen würden, damit
der König es nicht übel nähme, wenn die Mädchen zurückgewiesen
würden.
Am folgenden Tage erschien unangemeldet der König selbst. Er
war von Humbati und Molihabantschi sowie von zwei andern
Indunas begleitet. Er trat in des Missionars Hütte ein, wo dieser sich
allein befand, und war sehr freundlich. Er legte seine linke Hand auf
des Missionars Schulter, die rechte auf die eigene Brust und sagte:
»Panda! Ich nenne dich Panda, denn du bist mein Vater gewesen.
Du hast mein Herz so weiß wie Milch gemacht. Milch ist heute nicht
weiß, mein Herz ist weiß. Ich kann nicht aufhören, mich über die
Liebe eines Fremden zu wundern. Du hattest mich nie gesehen, und
doch liebtest du mich! Du liebst mich mehr, als mein Volk mich liebt.
Du kleidetest mich, als ich nackend war, du speistest mich, als ich
hungrig war, du trugst mich an deinem Busen.«
Dann ergriff der König des Missionars rechten Arm und hob ihn
die Höhe.
»Dieser Arm,« sagte er, »beschützte mich vor meinen Feinden.«
Der Missionar merkte wohl, daß Tschetschwajo auf den Schutz
anspielte, den er den Gesandten des Königs gewährt hatte, und er
sah aus den übertriebenen Ausdrücken des Monarchen, daß der
feine Humbati, um sich selbst eine hohe Wichtigkeit zu geben, den
weißen Gast in ein glänzendes Licht gestellt hatte.
»Ich weiß nicht, daß ich so etwas gethan hätte,« antwortete er.
»Ich erinnere mich nicht, dem Könige so große Dienste erwiesen zu
haben.«
Der König zeigte auf Humbati und Molihabantschi, welche ihm zu
Füßen auf der Erde hockten.
»Dies sind große Männer,« sagte er, »Humbati ist meine rechte
Hand. Als ich diese beiden von meinem Angesicht wegsandte, um
das Land der weißen Männer zu sehen, da sandte ich meine Augen,
meine Ohren, meinen Mund. Was sie sahen, sah ich; was sie hörten,
hörte ich; was sie sprachen, das sprach Tschetschwajo. Du hast sie
gespeist, als sie hungrig waren, du hast sie gekleidet, als es regnete,
und als sie getötet werden sollten, da decktest du sie mit deinem
Schilde. Das hast du mir gethan, du thatest es Tschetschwajo, dem
Sohne Pandas.«
Der Missionar sah Dankbarkeit, aber zugleich Stolz aus dem
Gesichte des Königs leuchten, und offenbar war es dem Herzen des
Despoten schmeichelhaft, zu denken, sein Name sei so mächtig und
so weit gefürchtet, daß der weiße Mann in weiter Entfernung und
mitten zwischen den Buern doch dem fernen Könige einen Dienst
habe leisten wollen. Ein leises Gemurmel kam von den Lippen der
Hofherren, als der König geendigt hatte. »Pezulu! Pezulu!« klang es
leise, »der König des Himmels, der König der Könige. Die Völker
kennen seinen Namen, die Nationen fürchten ihn.«
Dann fing Tschetschwajo von neuem an. »Bist du ein Induna?«
fragte er.
»O nein,« rief der Missionar, »ich bin kein Induna. Ich bin der
letzte der Diener eines unsichtbaren Herrn.«
Tschetschwajo schüttelte den Kopf. »Ich bin ein König,« sagte er,
»aber du bist Panda, Tschetschwajos Vater.«
»Ich bin ein Lehrer,« versetzte der Missionar, »ich bin ausgesandt
von meinem himmlischen Gebieter, sein Wort zu verkündigen.«
»Du bist kein Engländer und kein Buer, woher bist du?« fragte
der König.
»Ich bin ein Deutscher,« antwortete der Missionar. »Deutschland
ist ein Land, welches weithin nach Mitternacht neben England liegt.«
»Ist in dem Lande auch ein König?«
»Ja wohl, ein sehr mächtiger König. Er heißt Wilhelm.«
»Was hat er dir gesagt, als du von seinem Angesicht gingst? Hat
er dir aufgetragen, Tschetschwajo zu besuchen?«
»Ich habe ihn nie gesprochen.«
Der König geriet in das höchste Erstaunen. »Wie?« fragte er, »du
kennst deinen König nicht? Du hast ihn nie gesprochen? Hast du mir
denn nicht gesagt, dein himmlischer Gebieter habe dich
ausgesandt?«
»Der himmlische Gebieter, von dem ich sprach, ist nicht der
König Wilhelm, sondern Gott selbst, der über alle Könige, auch über
Tschetschwajo, gebietet.«
Der König stieß einen Ruf der Verwunderung aus, doch fragte er
nicht mehr nach dem himmlischen Gebieter, sondern nahm mehr
Anteil an dem sichtbaren König in Deutschland.
»Sicherlich hast du deinen König gesehen,« sagte er.
»Auch gesehen habe ich ihn nicht. Ich bin seit vielen Jahren in
diesem Lande. Nur Bilder kenne ich von ihm.«
»Wie sieht er aus? Ist er so groß wie ich? Ist er schon alt?«
»Er sieht aus wie ein König, das heißt, wie ein Gebieter über das
Volk. Er ist fast so groß wie du, aber nicht so dick. Er trägt einen
weißen Bart und weißes Haar und ist noch einmal so alt wie du,
denn er zählt achtzig Jahre.«
»Und du hättest ihn nie gesprochen? Wer gab dir die Erlaubnis,
das Land zu verlassen?«
»Tschetschwajo ist ein großer König,« sagte der Missionar, »und
er hat viele Unterthanen, viele Krieger. Aber der König Wilhelm hat
so viele Unterthanen, daß er nicht mit jedem sprechen kann und
nicht jedem, der das Land verläßt, Erlaubnis geben kann. Seine
Häuptlinge sorgen für solche Dinge.«
»Hat der König Wilhelm viele Ochsen?«
Der Missionar lächelte. »Er hat viele Ochsen,« entgegnete er.
»Genau kann ich dir nicht sagen, wie viele es sind, aber ich kann dir
mitteilen, daß in seiner Hauptstadt allein jeden Tag wohl mehr als
tausend geschlachtet werden.«
Der König erschrak, und ein Ausdruck der Verwirrung zeigte sich
auf seinem Gesicht. Dieses Beispiel der Größe der königlichen Macht
traf ihn tief. Hastig sagte er: »Tschetschwajo liebt den Frieden, er
wünscht nicht, mit dem König Wilhelm Krieg zu führen. Sage ihm,
wenn du heimkehrst, Tschetschwajo sei sein Freund.«
Der Missionar erhob sich und ging an seine Bücherkiste. Es war
ihm eingefallen, daß er ein Buch besaß, welches eine Abbildung des
Deutschen Kaisers und viele andere Bilder enthielt, die den
Zulukönig interessieren mußten. Es war die Beschreibung des
deutsch-französischen Krieges von Hiltl, welche aus Leipzig ihren
Weg nach Afrika gefunden und ihm in der Ferne die Kunde von den
großen Ereignissen in der Heimat gebracht hatte. Dies Buch übergab
er dem Könige und zeigte ihm die Bilder. Tschetschwajo geriet in das
höchste Entzücken. Zwar war dies Entzücken zu Anfang mit Grauen
gemischt. Beim ersten Anblick der Bilder und der schwarzen
unzähligen Buchstaben verfärbten sich seine Lippen, und er packte
den Arm des Missionars mit einem schreckensvollen Griff, der sich
tief in das Fleisch eindrückte. Der Gebieter über Leben und Tod
vieler Tausende fürchtete sich vor dem Buche.
»Hast du dem Dinge Medizin gegeben?« fragte er mit
abergläubischem Schauder.
»O nein,« sagte der Missionar, ihn beruhigend. »Es ist ganz ohne
Medizin. Alles ist mit Händen gemacht, das glatte Papier, die kleinen
schwarzen Zeichen und die Bilder.«
Nun verlor sich die Furcht des Königs, er blieb wohl eine Stunde
lang bei dem Missionar, ließ sich vieles erzählen und ging sehr
befriedigt von dannen, indem er sich das Buch nachtragen ließ. Bald
darauf kam eine Einladung zu einem Hoffeste, welches an
demselben Abend stattfinden sollte.
Das Fest begann bei Sonnenuntergang und ward beim Scheine
von tausend Fackeln gefeiert. Vor den ausgedehnten, doch niedrigen
Palasträumen des Königs, vier Gebäuden aus Fachwerk, an welche
sich eine große Veranda anschloß, war ein ebener großer Platz, ganz
mit kurzem, weichem Grase bewachsen. Diesen Platz säumten einige
tausend Krieger ein, welche die Fackeln in Händen hielten. Auf der
einen Seite waren Herdfeuer, wo Ochsen gebraten und gekocht und
Kuchen gebacken wurden. In der Mitte aber befand sich der König
mit den königlichen Prinzen und Prinzessinnen und mit seinem
ganzen Hofstaate, wohl hundert bewaffneten Männern, und hier
nahmen auch die Weißen auf Rasensitzen Platz, die mit Tigerfellen
überkleidet waren. Der Hauptteil des Festes bestand in einem Tanze.
Der Harem des Königs war zur Stelle, mehrere hundert Frauen. Von
diesen waren sechzig der schönsten ausgesucht und in lange, weiße,
faltige Gewänder gekleidet. Diese schritten vorwärts und rückwärts,
seitwärts und in verschlungenen Figuren durcheinander. Sie
umhüllten sich bald mit den Gewändern und bewegten dieselben in
verschiedenen Faltungen, bald ließen sie ihre schwarzen, von Fett
glänzenden Glieder sehen, daß sie sich wie polierter schwarzer
Marmor im Scheine der Fackeln von der Gewandung abhoben. Sie
tanzten nach dem Takte eines Gesanges, den sie selbst und die
übrigen, am Boden sitzenden Frauen erschallen ließen. Auch in
diesem Gesange gleichwie in dem Kriegsgesang am vergangenen
Tage war nicht nur Takt, sondern auch eine Art von Harmonie, nur
ward er ebenfalls durch schrille Töne in einer für das Gehör der
Weißen unangenehmen Art unterbrochen.
Tschetschwajo selbst leitete das Fest, indem er durch ein Nicken
oder durch eine Handbewegung der ganzen Versammlung ihre
Bewegungen vorschrieb. Jede seiner Anordnungen ward von Rufen
der Bewunderung und der Schmeichelei begleitet, und wenn er sich
setzte oder aufstand, aß oder trank, hallten Himmel und Erde von
den donnernden Rufen Tausender wieder. Dazu umschwärmte ihn
beständig ein Haufen von Männern, welche eine Art von Hofnarren
zu sein schienen oder doch in der Mitte zwischen ernsthaften
Hofleuten und Narren standen. Sie waren sehr phantastisch
gekleidet, mit bunten Mänteln, hohen bunten Federbüschen und
klirrendem Putz. In den Händen trugen sie Stäbe von Elfenbein mit
geschnitztem Knauf. Sie gingen vor und hinter dem König, sprangen
auf und nieder und umtanzten ihn. Zuweilen warfen sie sich wie in
Anbetung vor ihm nieder und riefen mit großer Schnelligkeit der
Zunge eine Flut von Schmeicheleien, dann schwangen sie ihre Stäbe
und verkündigten laut die Siegesthaten des Despoten.
Als der Tanz der Frauen zu Ende war, setzte Tschetschwajo sich
auf seinen riesigen, mit Löwenfell überzogenen Schild, den er heute
trug, winkte den Missionar zu sich heran und fragte ihn, ob das nicht
ein schöner Anblick gewesen sei und ob am Hofe des Königs
Wilhelm ebenso schöne Schauspiele wären.
Der Missionar war einen Augenblick in Verlegenheit, was er
antworten sollte. Es war nicht seine Absicht, den Stolz des von allen
Seiten umschmeichelten Despoten zu kitzeln und seiner Eitelkeit
Genüge zu thun. Gleichwohl sah er, daß des Königs kriegerische
Brust sich hob beim Anblick so vieler Waffenträger und Weiber, die
ihm gehorchten, und er wünschte nicht einen so gefährlichen Mann
zu erzürnen. Endlich hielt er es nicht für klug, einzugestehen, daß
auch in Europa zu Ehren der Großen Bälle, Maskeraden und Balletts
gegeben würden.
»Wenn ich die stolzen Schauspiele der mächtigen Könige auf
Erden sehe,« antwortete er, »so wendet sich mein Blick von ihnen
hinauf zu den hellen Sternen, die am Himmel glänzen. Denn so viel
heller und klarer die Sterne sind als rot brennende Fackeln, so viel
größer ist die Macht des Unsichtbaren über den Sternen als die
Macht der sichtbaren Könige.«
»Mein Vater liebt es, von dem Unsichtbaren zu reden,« sagte der
König mit etwas unzufriedenem Tone. »Aber er kann von dem
Unsichtbaren nichts wissen.«
»O doch, ich weiß von ihm. Ich kenne seinen Willen, auch ohne
ihn gesehen zu haben.«
»Und was ist sein Wille?«
»Er will, daß alle Menschen einander lieben, weil sie alle Brüder
sind. Er will nicht, daß die Könige sich mit Feuer und Schwert
überfallen, die Länder verheeren und vieles Blut vergießen. Er lehrt:
Du sollst Gott über alle Dinge lieben und deinen Nächsten wie dich
selbst. Dies nennt man die christliche Lehre, und es sind Lehrer in
deinem Lande, welche dies verkündigen.«
»Es ist so,« sagte der König, »mein Vater redet die Wahrheit.
Aber mein Vater ist begleitet von einem jungen Häuptling der
Engländer. Er kennt die Engländer. Sind die Engländer nicht auch
Christen?«
»Allerdings.«
»Aber die Engländer führen Krieg. Sie haben die Buern bekriegt
und haben die schwarzen Männer in den Nachbarstaaten
unterworfen. Wenn sie ihren Nächsten liebten wie sich selbst, so
dürften sie ihn nicht mit dem Feuergewehr tot schießen.«
Der Missionar antwortete auf diesen Einwurf nicht sogleich,
sondern überlegte eine passende Erklärung.
»Du erzähltest mir von deinem König in Deutschland und gabst
mir ein Buch, worin sein Bild und das Bild seiner Krieger ist. Aber ich
sehe, daß sie Helme und Waffen tragen und abgebildet sind, wie sie
in den Rauch der Feuergewehre und brennender Dörfer gehüllt sind.
Wenn sie Christen sind, wie kommt es, daß sie Krieg führen?«
Der Missionar sah betroffen vor sich nieder.
»Mein König zog in den Krieg, weil er sich gegen seine Feinde
verteidigen mußte,« entgegnete er. »Er hat nicht angegriffen,
sondern er liebt den Frieden.«
Tschetschwajo lächelte triumphierend. »Und so macht es auch
Tschetschwajo,« entgegnete er. »Auch Tschetschwajo liebt den
Frieden, aber er hat seine Feinde. Er muß in den Kampf ziehen, um
sein Land zu verteidigen.«
Er faßte nach diesen Worten vertraulich den Arm des Missionars
und zog ihn zur Seite. Beide wandelten von dem Festplatze
seitwärts, und niemand wagte, ihnen zu folgen.
»Mein Vater ist sehr klug,« sagte der König, »und er ist auch
sehr gut. Du sagst die Wahrheit und schmeichelst nicht, darum
vertraue ich dir. Wenn dir der Friede am Herzen liegt und du nicht
willst, daß wieder Blut vergossen wird, so wirst du Tschetschwajos
Wünsche gern erfüllen. Ich liebe den Frieden. Nie lebte ein König,
der friedliebender gewesen wäre als Tschetschwajo, Pandas Sohn.
Sage mir, sind die Engländer alle herübergekommen in das Kapland
und Natal, oder sind ihrer noch in ihrem eigenen Lande
zurückgeblieben?«
Der Missionar verstand die Frage nicht sogleich, und seine Miene
verriet dies.
»Meine Boten sagen mir, daß viele Krieger in roten Röcken über
das Meer gekommen sind,« fuhr der König fort. »Ich möchte wissen,
ob alle Krieger der mächtigen Königin von England gekommen sind
oder ob noch ein Heer zu Hause geblieben ist.«
Jetzt verstand der Missionar. Tschetschwajo wollte erforschen, ob
die englischen Truppen noch Verstärkungen erhalten könnten, und
hielt es in seiner Unwissenheit für möglich, daß bereits alle
Engländer in Afrika wären. Hiernach wollte er offenbar seine Politik
einrichten.
»O König,« sagte der Missionar, »die Macht der Engländer ist
sehr groß. Sie beherrschen nicht allein ihre eigene Insel, auf der ihre
Heimat ist, sondern sie haben überall auf der Erde viele Königreiche
erobert, und für jeden Unterthan, den du hast, haben sie tausend.
Ihre Heere sind sehr groß und sie haben noch nicht den zwanzigsten
Teil ihrer Krieger nach Afrika herübergeschifft. Das Kapland und
Natal sind nur ein Fußbreit ihrer Besitzungen.«
»Ha!« rief der König. Sein Gesicht war sehr finster, und Blitze
schossen aus seinen Augen. Er ging schweigsam neben dem
Missionar.
»Redest du die Wahrheit?« fragte er plötzlich mit drohender
Miene.
»Ich rede die volle Wahrheit,« sagte der alte Mann.
»Du hast noch nicht alle Krieger Tschetschwajos gesehen,« fuhr
der König fort. »Sie sind im Lande zerstreut, und du sahest noch
nicht den vierten Teil. Die Engländer sind viel schwächer an Zahl. Es
sind ihrer nicht mehr als drei meiner Regimenter. Darum halten sie
auch Freundschaft mit den Häuptlingen an den Grenzen meines
Landes, denn allein können sie den Kampf mit mir nicht aufnehmen.
Habe ich nicht recht?«
»Was die Zahl betrifft, hast du recht,« sagte der Missionar. »Aber
bedenke, daß die Engländer Feuergewehre haben, deine Krieger
aber nur Schild und Speer. Dazu bedenke, daß die Engländer niemals
eine Niederlage erleiden, ohne neue Krieger nachkommen zu lassen.
Sie dürfen ihren vielen unterworfenen Königreichen nicht zeigen, daß
sie geschlagen werden können, deshalb lassen sie immer neue
Krieger kommen, bis sie siegen. Wenn du es deshalb möglich
machen kannst, o König, mit den Engländern in Frieden zu bleiben,
so rate ich dir, es zu thun.«
Dies war eine kühne Rede gegenüber einem Mann, der sich
einbildete, der mächtigste Monarch und immer siegreich zu sein,
gegenüber einem Herrscher, der die Sorgfalt seines ganzen Lebens
auf die Ausbildung eines musterhaften Heeres verwandt hatte. Aber
Tschetschwajo erzürnte sich nicht, im Gegenteil schwebte ein
Lächeln um seinen Mund, als der Missionar davon sprach, daß die
Zulus nur mit Schild und Speer bewaffnet wären.
»Du sprichst die Wahrheit,« begann er von neuem.
»Tschetschwajo denkt ebenso wie du. Er wünscht mit den
Engländern Frieden zu halten. Mein Vater möge dem Könige dazu
helfen. Er möge dem jungen englischen Induna kluge Worte ins Ohr
träufeln, damit dieser seinen Landsleuten des Königs gute Absicht
mitteilt. Ich werde ihn wie einen Induna ehren und ihn nach seiner
Heimat entlassen. Mein Vater möge ihm dies sagen und möge ihm
noch folgende Worte Tschetschwajos mitteilen: Wenn die Engländer
Land und Vieh erobern wollen, so sollen sie Krieg gegen die Buern
führen. Die Buern haben mehr Vieh als Tschetschwajo. Ich will ihnen
dabei zu Hilfe kommen. Wenn die englischen Truppen von Mittag her
in das Land der Buern einrücken, wird Tschetschwajo mit dreißig
Regimentern, jedes tausend Mann stark, vom Aufgang der Sonne
her angreifen. Dann wollen beide das Land der Buern teilen. Die
Engländer mögen alles nehmen, was jenseits der Drakensberge liegt,
Tschetschwajo verlangt nur sehr wenig: er will das Land diesseits
der Drakensberge nehmen.«
»Ich werde den Wunsch des Königs erfüllen,« sagte der
Missionar. »Aber wird mir der König gestatten, meine Ansicht über
dieses Unternehmen auszusprechen?«
»Tschetschwajo hört.«
»Du meinst, daß die Engländer Land und Vieh erobern wollen,
aber ich denke, ihre Absicht ist eine andere. Die Engländer haben
bereits das ganze Land der Buern für das ihrige erklärt. Du kannst
ihnen nicht anbieten, was sie schon besitzen. Die Engländer haben
eine andere Art, ihre Herrschaft auszudehnen, als du glaubst. Sie
wollen den Buern nicht ihr Land und Vieh wegnehmen, sondern sie
wollen nur, daß die Buern die Oberherrschaft der Königin
anerkennen. Sie wollen, daß das Land, in welchem die Königin als
Oberherrin gilt, glücklich und zufrieden ist. Sie wollen nicht, daß die
schwarzen Menschen von den Buern unterdrückt werden, aber sie
wollen auch nicht, daß der König Tschetschwajo Einfälle in das
Buernland macht, um Dörfer zu verbrennen und Vieh fortzutreiben.
Sie wollen den Oranjefreistaat und das Transvaalland beherrschen,
aber auch zu einem reichen Gebiet machen und zu einem Gebiete,
wo das Christentum gepredigt wird. Deshalb glaube ich nicht, daß
der Gouverneur der Königin deinen Vorschlag annehmen wird.«
Tschetschwajo hatte aufmerksam zugehört. Dann schüttelte er
den Kopf und sagte: »Du irrst. Mein Vater ist sehr weise, aber er
kennt die Engländer nicht genau. Haben sie nicht schon einmal, als
Tschetschwajo noch jünger war, mit seiner Hilfe gegen die Buern
Krieg geführt? Die Engländer wollen alles Land in Afrika für sich
nehmen, und sie wollen die schwarzen Männer zu ihren Knechten
machen. Sie wollen ihnen ihre Waffen nehmen und sie weibisch
machen. Die Engländer sind Handelsleute. Sie halten ihre Krieger,
um ihre Handelsleute zu unterstützen. Denn solange Frieden
zwischen ihnen und Tschetschwajo ist, kommen die weißen Männer
mit Wagen und Ochsen über die Grenze und verkaufen den Zulus ein
Gift, welches sie Rum nennen. Wenn die Krieger Tschetschwajos den
Rum im Leibe haben, geht ihre Seele hinaus. Auch die Buern wissen
wohl, daß die Engländer etwas anderes im Sinne haben, als das
Christentum zu lehren und das Land glücklich zu machen. Denn sie
sind erzürnt gegen die Engländer, weil diese ihr Land für das ihrige
erklärt haben. Tschetschwajo kann nicht in Frieden leben mit den
weißen Männern. Entweder muß er sie töten, oder sie töten ihn.
Haben nicht die weißen Männer alles Land, welches sie besitzen, den
Schwarzen weggenommen? Denn ehe die weißen Männer kamen, so
erzählen unsere weisen Leute, gehörte alles den schwarzen
Männern, alles Land bis an das Meer hin.«
Der König war stehen geblieben und blickte nachdenklich vor sich
nieder.
»Nicht alle weißen Männer sind schlecht,« sagte er dann. »Du
bist gut, du liebst mich. Rede mit dem englischen Induna, wie ich dir
gesagt habe, und ich werde dir viele Ochsen und Weiber geben,
wenn mein Wunsch in Erfüllung geht. Du liebst mich, und ich werde
dich sehr reich und groß machen. Hat der König mit den Engländern
vereinigt erst die Buern besiegt, so wird er mit den Buern vereinigt
die Engländer besiegen, und dann soll das Vieh, welches meinem
Vater gehören wird, nicht mehr zu zählen sein.«
Nach diesen Worten gab er dem Missionar durch eine höfliche
Verbeugung zu verstehen, daß er das Gespräch für beendigt halte,
und kehrte in den Kreis des Hofstaats zurück, wo das Festmahl auf
Matten bereit gestellt wurde.
Der Missionar blickte ihm sinnend nach, wie seine mächtige
Gestalt, ehrfurchtsvoll begrüßt, in die Menge der Krieger und Weiber
eintrat. Ein phantastisches, zauberhaftes Bild bot sich dem Auge des
alten Mannes und fesselte ihn, obwohl er an wunderbare Anblicke in
Afrika gewöhnt war. Der Mond war aufgegangen und die Sterne
funkelten. Der Himmel strahlte mit einer Klarheit auf die Erde nieder,
welche in Europa unbekannt ist. In diesem silbernen Schein, der auf
den großen Platz mit Tausenden von Menschen fiel, und das Feuer
der Fackeln überstrahlte, sahen die Gestalten der bewaffneten
Schwarzen und die vielen Frauen und Mädchen wunderbar aus. Die
schwarzen, glänzenden Glieder mit dem blinkenden Schmuck der
Waffen und der goldenen und elfenbeinernen Ringe und im
Gegensatz zu den roten, weißen und blauen Schilden, den
Straußenfedern und den Perlenketten, boten ein Gemälde, das so
reich an Farben war und die natürliche Kraft und Geschmeidigkeit
der menschlichen Gestalt so lebhaft darstellte, wie der Missionar
Ähnliches nie gesehen hatte.
Er ging der mittelsten Gruppe näher, wo seine jungen Freunde,
der Lord und Pieter Maritz, in Gesellschaft Molihabantschis und
einiger anderer Hofmänner auf einer Rasenbank saßen. Gern hätte
er dem jungen Offizier die Nachricht, daß der König ihn entlassen
wolle, sogleich mitgeteilt, aber er hatte schon genug von dem
überlegten und ceremoniösen Wesen des Hofes kennen gelernt, um
zu wissen, daß er klüger thäte, seine wichtige Aufgabe nicht hier vor
aller Ohren anzugreifen. Er wußte nicht, wie weit die englische
Sprache verstanden würde, und der Anblick so vieler, nicht allein
schön geformter, sondern auch intelligenter Gesichter unter dem
Hofstaat machte ihn vorsichtig. Er verschob seine Mitteilung auf die
Zeit, wo er mit dem Lord allein sein würde, und mischte sich unter
die Männer, welche ihn die vornehmsten zu sein deuchten. Er hätte
gern noch mehr Aufschlüsse über den Charakter des Königs
erhalten, um deutlicher in den Verhältnissen zu sehen. Hatte doch
Tschetschwajo noch vor kurzer Zeit Gesandte in das Buernland
geschickt, um ein Bündnis mit den Buern gegen England
anzubahnen. Nun wollte er mit den Engländern gegen die Buern
ziehen?
So fing er denn ein Gespräch mit Humbati und einigen Männern
an, welche mit diesem zusammen waren. Er gewahrte aber bald,
daß er nicht weit kam. Sie antworteten ihm bereitwillig auf seine
Fragen, aber in einer so vorsichtigen Weise, so diplomatisch, daß er
bald sah, er habe mit Leuten von scharfem Verstande zu thun. Sie
redeten in einem flüsternden Tone, als scheuten sie sich, in der Nähe
des Monarchen die Luft zu erschüttern, und alle ihre Worte waren
Ehrfurchtsbezeugungen für Tschetschwajo.
»Er ist der König der Könige,« sagten sie, indem sie sich
verneigten. »Wer sollte nicht den Sohn Pandas fürchten, der mächtig
ist in der Schlacht? Wo sind die Mächtigen vor dem Angesicht
unseres großen Königs? Wo ist die Stärke des Waldes vor dem
starken Elefanten? Sein Rüssel zerbricht die Äste der Bäume. Der
Klang der Schilde kündigt den Sieg von Pandas Sohn.«
Der Missionar machte hier dieselbe Erfahrung, welche er bei den
ihm zugeteilten Hofbeamten gemacht hatte: der Despotismus
Tschetschwajos, obwohl gewiß von vielen seiner Großen hart
empfunden, lag so schwer auf dem ganzen Volke, daß niemand auch
nur zu murmeln wagte. Der Missionar begriff, daß die ihm zur
Bedienung zugewiesenen Leute mehr seine Wächter und Aufpasser
waren und daß sie über seinen Verkehr mit Fremden zu wachen und
namentlich zu verhindern hatten, daß eine unerwünschte Mitteilung
über den König zu ihm dränge.
»Es ist merkwürdig, welch ein Gemisch von Unwissenheit und
Schlauheit in diesen Zulus steckt,« sagte der Missionar zu dem Lord,
als er am Abend nach dem Feste mit diesem allein war.
»Tschetschwajo ist vollständig unbekannt mit den
Machtverhältnissen und Zuständen europäischer Mächte und möchte
seine barbarische Politik auf sein Verhältnis zu unsern Landsleuten
anwenden. Denken Sie, Mylord, er will Sie mit einem
Bündnisvorschlage an den Gouverneur des Kaplandes senden.«
Der Lord errötete vor Freude. »Wahrhaftig?« rief er. »O, das ist
herrlich! Ich werde mein Regiment wiedersehen!«
»Ja, aber unter der von mir soeben erwähnten Bedingung,«
sagte der Missionar und erzählte dem jungen Offizier die
Unterredung, welche er mit dem schwarzen Fürsten gehabt hatte.
»Ich habe Tschetschwajo gleich gesagt, daß seine Botschaft
schwerlich Erfolg haben würde, denn in der That kann ich nicht an
deren Erfolg glauben, aber ich will doch mein Versprechen halten,
und ich stelle es Eurer Lordschaft anheim, ob Sie die Sendung auf
sich nehmen wollen.«
»O gewiß!« rief der Lord lachend, »ich übernehme jede
Botschaft, um nur die Freiheit wiederzuerlangen. Es ist ja auf die
Entschließungen der Regierung der Königin ganz ohne Einfluß, was
ich vorschlage. Ich bin ein unbedeutender Leutnant. Übrigens ist
Tschetschwajos Vorschlag nicht so ganz dumm. Jetzt freilich wird er
zu spät kommen, er paßt nicht mehr in die politischen Verhältnisse,
aber sonst — unter uns gesagt — ist der Vorschlag nicht dumm. Vor
einigen Jahren noch war das Bündnis mit den Zulus sehr angenehm
und nützlich für uns, denn die Buern sind unsere gefährlichsten
Feinde in Afrika, und wir wären ihrer vor einigen Jahren nicht Herr
geworden, wenn uns die Zulus nicht beigestanden hätten. Auch muß
ich gestehen, daß der Anblick der Krieger Tschetschwajos mir
Respekt eingeflößt hat. Wären diese Truppen mit Gewehren
bewaffnet, so möchten sie leicht sowohl uns als die Buern
unterkriegen. Wie die Kerls gut einexerziert sind, wie sie in Ordnung
stehen, wie sie schwenken, und wie kräftig sie sind! Mit ihren
Schilden und Speeren freilich können sie gegen europäische Truppen
nichts ausrichten.«
»Sie sind also bereit, Mylord, dem Gouverneur den Vorschlag
Tschetschwajos vorzutragen?«
»Gewiß, ich werde es thun. Welch ein himmlischer Gedanke,
wieder nach Hause zu kommen! Und werde ich Pieter Maritz
mitnehmen dürfen? Ich thäte dem armen Burschen so gern einen
Gefallen, denn er hat sich gegen mich vortrefflich benommen, und
ich werde ihm zeitlebens dankbar sein.«
»Das wird nicht gehen,« antwortete der Missionar. »Der König
hat davon nichts gesagt, und er hat einen Groll gegen die Buern,
weil diese seine Gesandten haben erschießen wollen. Er spielt ein
doppeltes Spiel, denn wie Sie wissen, hat er Humbati und
Molihabantschi zu den Buern gesandt, um mit ihnen ein Bündnis
gegen die Engländer abzuschließen. Mir ist es nicht angenehm, in
diese politischen Verhandlungen verwickelt zu sein, denn ein
Missionar sollte sich niemals um Politik, sondern nur um die Erfüllung
seines Lehramtes bekümmern. Ich hoffe zu Gott, daß sich aus dem
allen kein Krieg entwickelt, und vielleicht gewinne ich, so Gott will,
Macht über sein Gemüt und bringe ihn dahin, daß er aufhört,
Blutvergießen für Heldenthat und für den Zweck seines Lebens zu
halten.«
»Mein hochverehrter Herr und Freund,« sagte der Lord, »ich
habe mit Bewunderung die Macht Ihrer Überredung bei Titus
Afrikaner gesehen, aber ich muß Ihnen doch gestehen, daß ich nicht
glauben kann, Sie würden jemals dahin gelangen, Tschetschwajo zu
bekehren. Dieser König behauptet seine Herrschaft nur durch blutige
Gewalt. Er hat alle die kleinen Könige, welche ehemals in seinem
jetzigen Reiche herrschten, im Kriege unterworfen, und er hält sie
nur durch Furcht im Zaum. Wollte er aufhören, sie zu bedrücken und
jede Unzufriedenheit durch Hinrichtungen zu ersticken, so würden
sie sich empören. Denn sie würden einen friedliebenden Herrscher
verachten. Ich habe über diese Verhältnisse in England Leute reden
hören, die mit der afrikanischen Politik genau vertraut sind. Und ich
will Ihnen noch etwas sagen, indem ich für Ihr Wohl besorgt bin:
Bleiben Sie nicht zu lange hier, sondern wenden Sie Ihren Einfluß
beim Könige zu dem Zwecke auf, daß er Sie entläßt. Sie sind hier
nicht sicher. Die Regierung des Kaplandes ist entschlossen, mit den
Zulus aufzuräumen. Nachdem wir das Transvaalland für britischen
Besitz erklärt haben, fühlen wir uns verpflichtet, für dessen
Sicherheit zu sorgen. Es darf den Überfällen der wilden Zulus nicht
länger ausgesetzt bleiben. Die Buern sind nicht fähig, sich selbst zu
beschützen. Die Regierung Ihrer Majestät ist entschlossen,
Tschetschwajo zu vernichten. Schon sind zahlreiche Truppen
gelandet, es werden noch mehr nachfolgen, und Ende dieses Jahres
oder spätestens zu Anfang des nächsten, werden unsere Truppen
von mehreren Seiten aus in dies Land einmarschieren und mit der
Zulumacht ein Ende machen. Dann aber sind die Weißen gefährdet,
welche hier leben. Der erbitterte König oder auch seine Krieger
werden sich für den Angriff an den Weißen rächen wollen, welche in
ihren Händen sind. Suchen Sie also bald von hier fortzukommen,
mein hochverehrter Freund!«
»Ich danke Ihnen für diese Mitteilung, Mylord,« sagte der
Missionar. »Aber ich rate Ihnen doch, bei Ihrer Rückkehr dem
Gouverneur Aufschluß über manches zu geben, was er nicht zu
wissen scheint. Mich dünkt, die Engländer unterschätzen die Macht
Tschetschwajos und auch die Stärke der Buern. Ich bin der
Überzeugung, daß starke Truppenmassen nötig sind, um die Zulus
zu besiegen. Was aber die Buern betrifft, so kennen die Engländer
deren Macht gar nicht. Die Buern sind sehr wohl imstande, sich der
Zulus zu erwehren, und ich halte es nicht für recht, daß England das
Transvaalland annektiert hat.«
»Wenn ich nach der Tüchtigkeit dieses Buernknaben, des Pieter
Maritz, urteilen soll, so sind die Buern allerdings als Krieger sehr
hoch zu achten,« sagte der Lord. »Dieser Junge reitet und schießt
wie ein junger Gott und hat ein Herz von Gold. Aber die Buern
werden wohl nicht alle so sein. England hat eine große Mission in
der Welt, und Transvaal sollte sich glücklich schätzen, unter der
Königin Schutze zu stehen.«
»Ich wünschte doch sehr, Mylord, Sie wendeten Ihren Einfluß für
den Frieden nach jeder Richtung hin auf,« erwiderte der Missionar.
»Greifen Sie die Zulus nicht an! Überlassen Sie es dem Christentum,
diese wilde Macht zu brechen!«
»Meiner Treu, was ich dazu thun kann, soll geschehen!« sagte
der Lord. »Aber wer bin ich? Der Gouverneur wird sich um meinen
Rat nicht bekümmern. Ich bin Soldat und habe nur zu gehorchen.
Glauben Sie mir: Tschetschwajo ist verloren.«
Dreizehntes Kapitel
Königliche Manöver und Jagden
König Tschetschwajo führte seine Absicht aus, den englischen
Offizier wie einen Häuptling zu ehren, und er verfolgte dabei
hauptsächlich den Plan, diesem seine Macht anschaulich zu machen.
Er hatte schon zum Empfange seiner Gäste mehr Truppen in der
Hauptstadt zusammengezogen, als für gewöhnlich dort zu sein
pflegten, indem er die Regimenter aus den zunächst liegenden
Garnisonen hatte heranmarschieren lassen. Das bemerkten die
Weißen an der Überfüllung mit Kriegern, deren unmöglich so viele
für gewöhnlich in Ulundi versammelt sein konnten. Überall lagen die
schwarzen Speerträger in den Hofräumen umher und durchstreiften
haufenweise die Gassen. Nunmehr aber brach der König von Ulundi
auf, um seine Residenz weiter nach Norden zu verlegen, und er lud
seine Gäste ein, ihn zu begleiten, da er ein Manöver zu ihren Ehren
abhalten wollte.
Begleitet von den Kriegern seines Hofstaates, machte sich der
König am zweiten Tage nach dem Hoffeste auf, als seine Armee
schon unterwegs war. Die Weißen sattelten ihre Pferde und
schlossen sich dem königlichen Zuge an, sie allein beritten, während
der König selbst gleich dem ganzen Heere zu Fuße ging. Denn
Pferde gab es sehr wenige im Zululande, und die Armee bestand nur
aus einer einzigen Waffengattung, der Infanterie. Nur die obersten
Indunas, welche über mehrere tausend Mann kommandierten,
waren beritten.
Die schwere Figur des Königs erlaubte ihm nicht, so weit und
schnell zu marschieren, wie seine Truppen zu marschieren pflegten,
gleichwohl wurde an diesem Tage gar manche Meile zurückgelegt.
Gegen Abend kamen sie auf einer weiten Ebene an, wo ihnen viele
Feuer schon von weitem verkündigten, hier sei der Sammelplatz der
Armee. Dichte lange Reihen von Kriegern waren aufgestellt, um den
König zu empfangen, und eine Anzahl bienenkorbförmiger Hütten
war in aller Eile errichtet worden, um ihn und sein Gefolge
aufzunehmen. Auf zwanzig Eseln und auf den Köpfen von hundert
Trägern wurden Speise und Trank herbeigeschleppt.
Am folgenden Morgen bot sich den Weißen das Schauspiel einer
Armee von wohl zwanzigtausend Mann, welche regimenterweise
aufmarschiert war, um das Manöver auszuführen. Einige der
Regimenter zählten nur vierhundert oder fünfhundert Mann, andere
waren bis zu zweitausend Mann stark. In jedem Regiment waren die
Krieger gleichen Alters, die jüngsten Regimenter bestanden aus
Leuten von fünfzehn und sechzehn Jahren, die jedoch schon schlank
und groß, obwohl nicht stark waren. Mit ohrenbetäubendem Gesang
empfingen sie den Monarchen, als er mit seinem Hofstaat herankam,
um sie zu besichtigen. Er zog unter diesem Gesange an ihren langen
Reihen vorbei und stellte sich dann auf einem Hügel auf, von wo er
den Bewegungen der Truppen zusehen wollte. Hierbei ließ er den
Lord neben sich stehen und bediente sich der Vermittelung des
Missionars, um sich mit ihm zu unterhalten. Er erklärte dem jungen
Engländer, während die schwarzen Regimenter sich ordneten, daß in
seinem Volke jeder kräftige Mann dienen müsse. Schon als Knaben
würden die männlichen Einwohner unter Offizieren vereinigt, um es
zu lernen, zu marschieren, zu laufen, den schweren Schild zu tragen
und den Speer zu führen. Dann würden sie je nach dem Alter zu
Regimentern vereinigt. Niemand dürfe heiraten ohne königliche
Erlaubnis, und diese Erlaubnis werde auch nicht den einzelnen
Leuten, sondern gleich ganzen Regimentern verliehen. Sie sei die
Belohnung für ausgezeichnete Kriegsdienste, denn nur solche
Regimenter, welche bereits im Felde und in der Schlacht ihre
Tüchtigkeit bewährt hätten, erhielten Frauen zugewiesen. Aus diesen
erprobten Regimentern würden die Offiziere genommen welche die
jungen Regimenter befehligten, und deshalb sei die Bezeichnung
»verheirateter Mann« ein Ehrentitel in der Armee. Die Offiziere
führten diese Bezeichnung als Titel.
Das Manöver bestand aus regelrechten Bewegungen der
Truppen. Sie waren in zwei große Schlachthaufen formiert, deren
jeder von einem Bruder des Königs befehligt wurde. Der eine hieß
Dabulamanzi, der andere Sirajo. Diese beiden ritten auf Pferden und
saßen nackend auf Tigerfellen, die anstatt der Sättel dienten, ohne
Steigbügel. Die Regimenter wurden in dichte Kolonnen formiert,
dann wieder zu langen Linien auseinander gezogen, machten
Schwenkungen und bildeten verschiedenartige Schlachthaufen,
welche auf ein bestimmtes Zeichen gegen einen und denselben
Angriffspunkt losstürmten. Der Lord war erstaunt über die
Genauigkeit, mit welcher alle diese Bewegungen ausgeführt wurden,
vor allem aber über die Schnelligkeit, mit welcher die Truppen sich
bewegten. Sie machten die meisten Evolutionen im Laufschritt, und
dieser Laufschritt war viel stärker, als ihn der Engländer je gesehen
hatte. Ermüdung schienen diese Truppen nicht zu kennen.
Des Königs Antlitz leuchtete vor Stolz, als der Lord ihm seine
Bewunderung über die Manöver durch den Missionar aussprechen
ließ. Er befahl einigen der Krieger näherzukommen und zeigte dem
Engländer ihre Bewaffnung. Der große Schild, den alle trugen, war
fünf Fuß hoch, aus dem stärksten Ochsenfell gemacht und wog so
schwer, daß der Lord einsah, er selber würde nicht imstande sein,
ihn zehn Minuten lang zu tragen und dabei zu laufen. Die Speere
waren von zähem Holz mit breiten langen Stahlspitzen. Die
Assagaien hatten sehr leichte Rohrschäfte und lanzettenförmige
Spitzen, oft auch noch Widerhaken hinter der Spitze. Der König
erklärte, daß beim Angriff zuerst die Assagaien geschleudert würden,
dann aber der starke Speer gebraucht würde, welcher für das
Handgemenge bestimmt sei, und daß hierin die Überlegenheit seiner
Krieger über alle andern schwarzen Krieger begründet liege. Denn
jene schleuderten nur ihre leichten Speere und verließen sich allein
auf den Kampf aus der Ferne, weshalb sie auch leichte Schilde
führten; aber die Zulus griffen Mann gegen Mann an, und sie
könnten keinen Kampf führen ohne zu siegen oder fast alle zu fallen.
Um die Schnelligkeit der Truppen zu zeigen, ließ er ein halbes
Regiment herankommen und bat den Lord, seinen Rappen zu
besteigen und die Schar zu begleiten, während sie einigemal die
Ebene auf und nieder liefe. Der Lord stieg auf, und auch Pieter
Maritz erhielt die Erlaubnis, mitreiten zu dürfen.
Die Zulus brachen in einem regelmäßig gebildeten Haufen von
fünfzig Gliedern zu je zehn Mann auf, und ein »verheirateter Mann«
war an ihrer Spitze. Ihre roten Schilde hingen ihnen am linken Arm,
und in der linken Hand trugen sie drei Assagaien, den Speer trugen
sie auf der rechten Schulter, und die roten Federn auf den
Haarkronen nickten im Winde. Sie gingen im Laufschritt ab, und der
Lord und Pieter Maritz folgten ihnen zu Pferde. Die Reiter mußten im
kurzen Trabe reiten, um mit dem Fußvolk Schritt halten zu können.
Glühend brannte die Sonne, und die Waffen der Krieger, ihre
Perlenketten, elfenbeinernen und metallenen Ringe blitzten, die
weißen Ochsenschwänze auf der Brust und an den Beinen glänzten
hell. Zu Anfang ritten die Jünglinge hinter der Kolonne, da ihnen
aber der starke Geruch des reichlichen Fettes, womit die Zulus
eingerieben waren, gerade ins Gesicht wehte, bogen sie in
schnellerer Gangart ab und ritten neben der Truppe. Der Lauf der
Krieger blieb immer derselbe. Sie liefen so weit nach Westen, bis der
Hügel, auf dem der König stand, kaum noch zu erkennen war, dann
wendeten sie nach Süden, beschrieben einen großen Bogen und
liefen nach Osten zurück. Die Pferde schnoben stärker, sie fingen an
warm zu werden, aber die Zulus blieben in demselben Laufschritt,
und kein Stöhnen oder Keuchen war zu hören. Gleichmäßig tönte
das Stampfen von tausend nackten Füßen, das Klirren der Ringe und
Ketten, und mit immer derselben Schnellkraft bewegten sich die
schlanken Beine. Wohl mochten sie auch warm geworden sein, aber
es war kein Schweiß auf den glänzenden, schwarzen Leibern und in
den Gesichtern zu erkennen, aus deren tiefer Nacht die herrlichen
weißen Zähne hervorleuchteten.
»Ob die Kerle wirklich nicht schwitzen?« fragte der Lord den
Knaben. »Vielleicht sehen wir nur den Schweiß nicht, weil das Fett
die Poren verklebt. Alles glänzt, man weiß nicht, ob es Öl oder
Schweiß ist.«
»Ich glaube nicht, daß sie schwitzen,« antwortete Pieter Maritz.
»Sehen Sie, Mylord, ihr Atem geht ganz ruhig, und sie rollen die
Augen vor lauter Vergnügen über ihre befriedigte Eitelkeit. Sie sind
stolz, daß sie sich vor ihrem Könige zeigen dürfen.«
Der Lord sah auf seine Uhr. Der Lauf hatte bereits eine halbe
Stunde gedauert und schien eher schneller als langsamer zu werden.
Es ging in östlicher Richtung weiter, bis wiederum der König mit
seinem Hofstaat kaum noch zu erkennen war, dann bog der
»verheiratete Mann« an der Spitze nach Norden, machte einen
großen Bogen und führte die Schar dem Könige, nach Westen
laufend, wieder vor. Eine volle Stunde war vergangen, als die
Kriegerschar wieder vor dem Hügel ankam, und in derselben
Ordnung, wie sie abgegangen war, ohne daß ein einziger Mann
gestürzt oder zurückgeblieben wäre, lief sie heran. Auf ein Wort hielt
sie an und brach in ein furchtbares Gebrüll aus, welches bezeugte,
daß sie alle gut bei Atem waren.
Der König lächelte, als der Lord ihm sein Erstaunen aussprach.
»Meine Truppen marschieren einen Tag und eine Nacht hindurch,
ohne sich auszuruhen,« sagte er stolz. Darauf ließ er einzelne Leute
vortreten und mit den Assagaien nach der Scheibe werfen. Ein Ziel
von der Größe einer Hand ward aufgestellt, und die Krieger warfen
auf eine Entfernung von hundert Schritten. Es mochten wohl die
besten Schützen ausgewählt worden sein, denn sie trafen mit nie
irrender Sicherheit. Dann erwies der König der Truppe, welche sich
vor ihm hatte besonders zeigen dürfen, eine Gnade. Er sandte
Humbati den Hügel hinab und ließ ihr sagen, sie sollte heiraten. Es
war eine noch junge Truppe, und diese Erlaubnis war eine hohe
Gunst, da sie nicht nach der Schlacht, wie sonst üblich gegeben
wurde. Die Krieger gerieten in einen wahren Taumel des Entzückens.
Sie stimmten den Kriegsgesang an und sprangen mit so gellenden
Rufen vom Platze aus in die Höhe und dann wieder auf dieselbe
Stelle nieder, daß sie einen schreckenerregenden Anblick boten. Des
Lords Rappe und Jager, welche von einigen Zulus am Zaume
gehalten wurden, bäumten sich voll Entsetzen auf.
Doch hatte das Manöver einen unerwarteten Schluß, der die
Herzen der Weißen mit Grauen erfüllte. Nachdem gegessen worden
war, bei welcher Mahlzeit der König und sein Gefolge gebratenes
Ochsenfleisch und ein sehr dünnes Bier, die Truppen eine Art von
Zwieback aus Kafferkorn und kleine Stücke Kürbis erhielten, brach
der König mit einem Teile des Heeres noch weiter nach Norden hin
auf. Der andere Teil des Heeres ward entlassen und trennte sich,
indem die einzelnen Regimenter für sich abzogen und ihre Dörfer
wieder aufsuchten. Der Marsch ging mehrere Stunden weit, und die
Weißen fragten sich untereinander, wohin es wohl gehen möge.
Gegen Abend sahen sie ein Dorf vor sich liegen, und nun verteilte
der König die Truppen so, daß sie das Dorf ringsum einschlossen.
Man konnte von weitem erkennen, daß die Bewohner herausliefen
und ängstlich hin und her rannten, aber sich nicht von den Hütten
entfernten. Mit einem Male stürzten die Krieger Tschetschwajos sich
von allen Seiten gegen das Dorf und schrieen dazu in furchtbarer
Weise. Wie ein Sturmwind packten sie den dunklen Haufen von
Hütten an, und bald verkündeten Angstrufe ein entsetzliches
Ereignis. Flammen schlugen aus dem Dorfe auf, und bei ihrem
Scheine sah man, daß die Einwohner getötet wurden. Männern und
Weibern wurde der Speer durch die Brust gestoßen oder der Schädel
mit dem Knopf des Kirri eingeschlagen, und die Kinder wurden in die
Flammen geschleudert. Die Weißen schrieen vor Mitleid und Abscheu
laut auf, und der Missionar lief vor den König und bat ihn um
Schonung. Tschetschwajo war aber nur verwundert über diese Bitte,
rührte keine Hand, um dem Gemetzel Einhalt zu thun, und erklärte,
das Dorf habe seine Unzufriedenheit erregt, weil dort ein Häuptling
herrsche, der seinen Befehlen nicht mit der gehörigen Eile
nachkäme. Er vermute, daß meuterische Pläne in dem Dorfe
geschmiedet würden.
»O, das ist schrecklich, König, das ist schrecklich!« rief der
Missionar empört. »Deine eigenen Unterthanen läßt du eines
Verdachts wegen ermorden? Selbst die Weiber und Kinder werden
nicht verschont?«
König Tschetschwajo war von einem zahlreichen Gefolge
umgeben, welches wie gewöhnlich jede seiner Handlungen mit
lautem Beifallsgeschrei begleitete, und dies Hofgesinde hatte soeben
beim Anblick des brennenden Dorfes laut gerufen, hier sei die
Gerechtigkeit des großen Königs bewundernswert. Als die
Schmeichler die Worte des Missionars hörten und seine aufrechte
Gestalt vor dem Tyrannen, sein von Entrüstung belebtes Antlitz
sahen, befiel sie ein gewaltiger Schrecken. Es wurde stumm in ihrem
Kreise, und betroffen wichen sie von dem Manne zurück, den sie
sonst als einen Günstling des Herrschers mit der größten
Aufmerksamkeit und Demut zu behandeln gewohnt waren.
Tschetschwajo selbst richtete einen finstern Blick auf den alten
Mann, und eine Sekunde lang bewegte sich seine rechte Faust nach
dem Elfenbeingriff des Streitkolbens hin, als wolle er dem kühnen
Redner den Kopf einschlagen. Aber er besann sich.
»Mein Vater ist sehr weise,« sagte er, »aber dies sind die
Angelegenheiten des Königs, und davon versteht mein Vater nichts.«
Nach diesen Worten drehte er sich um und ging schnellen
Schrittes davon, indem er sich von dem Schauplatz des Strafgerichts
entfernte. Sein Hof folgte ihm. Im Weitergehen erteilte er einige
Befehle, und mehrere Offiziere liefen eiligst davon und begaben sich
zu den Truppen. Der Ton des Kommandos erscholl durch die Reihen
hin, und die Weißen sahen, daß die Truppen zusammengezogen
wurden und dann das Feld verließen. Nur zweihundertundfünfzig
Mann vom Regiment der blauen Schilde folgten dem Könige. Auch
die Weißen, welche noch in Betrachtung des furchtbaren,
mörderischen Anblicks vertieft stehen geblieben waren, erhielten
Weisung, dem Könige zu folgen.
Tschetschwajo ging wohl eine Stunde weit, bis von dem Rauch
und Brand des Dorfes nichts mehr zu sehen war. Dann ließ er bei
einem Gehölz Halt machen und befahl, das Nachtlager
aufzuschlagen. Er war augenscheinlich übler Laune, und die Weißen
merkten, daß er sich teilweise schämte, ihnen ein Schauspiel
geboten zu haben, von welchem er zu spät merkte, daß es ihnen
peinlich sei, daß er aber teilweise auch erzürnt war über den Tadel
des Missionars. Das Gefolge schlich stumm um den König herum,
indem ein jeder in Angst war, das Gewitter könne sich in einem
Blitzschlage auf sein Haupt entladen. Tschetschwajo legte sich, in
seinen Löwenmantel gehüllt, in das Gras unter einem Baume, das
Gefolge, etwa hundert Männer, ahmte ihm nach, indem es in weitem
Kreise um ihn her sich niederlegte, die Diener mit dem Küchengerät
lagerten sich etwas weiter entfernt, nachdem sie vorher einige
Lagerfeuer angezündet hatten, und die Blauschilde stellten ihre
Speere zusammen, legten die Schilde nieder und kauerten sich unter
den Bäumen nackend ohne Mäntel oder Decken nieder. Pieter Maritz
suchte einen Platz zwischen mehreren hohen Büschen aus und ließ
dort von den Dienern die Mäntel zum Lager bereiten und in der
Nähe die Pferde anbinden, denn die Weißen hatten sich von ihren
Dienern begleiten lassen.
Leise unterhielten sich die Weißen. Sie waren in schmerzlicher
Aufregung.
»Da sehen Sie, mein Herr, wie sehr die englische Regierung recht
hat, mit diesen wilden Fürsten aufzuräumen,« sagte der Lord. »Ich
muß gestehen, daß mir selbst angesichts der königlichen
Gastfreundschaft Zweifel gekommen sind, ob ich nicht treulos
handelte, indem ich eine Botschaft an den Gouverneur übernähme,
von deren Erfolglosigkeit ich doch überzeugt bin. Als Sie mir den
Auftrag des Königs überbrachten, da fühlte ich etwas wie
Gewissensbisse. Ganz Europa wirft uns vor, daß wir treulos und
grausam ein Volk von Wilden und Halbcivilisierten nach dem andern
zu Grunde richteten. Aber nun ich dies gesehen habe, mache ich mir
keine Sorge mehr um Tschetschwajos Schicksal. Ist er doch wie ein
wildes Tier! An mir bebt noch alles. Ich sehe die Gestalten der
verzweifelnden Frauen vor mir und sehe die Kinder verbrennen —
nie wird sich dieser Anblick aus meinen Augen verwischen lassen.«
Erst spät schliefen die Weißen ein. Doch nach wenigen Stunden
schon wurden sie durch einen Lärm geweckt. Das furchtbare Brüllen
des Löwen erscholl, und ein gellender Schrei folgte unmittelbar
darauf. Nun ward das ganze Lager lebendig.
Als Pieter Maritz aufsprang und sich die Augen gerieben hatte,
denn er war noch schlaftrunken und konnte nicht gleich sehen,
bemerkte er, daß die Feuer erloschen waren, während der erste
Tagesschimmer, ein rotes Flammen am östlichen Horizont, über den
Himmel hinzuckte. Offenbar hatten die Diener, von Müdigkeit
überwältigt, die Feuer vernachlässigt, diese waren erloschen, und
infolgedessen war ein Löwe so dreist geworden, in das Lager
einzubrechen. Nur das eine Brüllen und der eine Schrei war zu
vernehmen gewesen, jetzt war davon nichts mehr zu hören, und
dafür erscholl das Lager vom Klang der Schilde und Speere und von
vielen Rufen. Aber unter dem donnernden Ruf der Stimme
Tschetschwajos erstarb auch dieser Lärm. Der König war wütend.
Schon übelgelaunt am Abend vorher, war er durch den Überfall des
Löwen, der ihn aus dem Schlafe geweckt hatte, ganz um seine
sonstige Fassung gekommen. Pieter Maritz näherte sich ihm
vorsichtig, indem er zwischen Büschen ungesehen hinschlich, und
sah den König seinem Gefolge drohen. Gleich darauf sah er die
schwarzen Krieger sich versammeln. Er erfuhr, daß ein Löwe
eingebrochen sei und einen der Diener erwürgt habe. Durch die
zahlreiche Mannschaft sei er sofort verscheucht worden, doch habe
er den Getöteten mit sich geschleppt.
Tschetschwajo, außer sich vor Wut, befahl seinen Kriegern, ihm
den Löwen lebendig zu bringen. Mit eigener Hand wolle er das Tier
töten, das so kühn gewesen sei, in das königliche Lager zu dringen.
Und gehorsam legte die Abteilung vom Regiment der blauen Schilde
die Speere, Kirris und Schilde ab, um mit bloßen Händen auf die
Jagd zu gehen. Sie durften ja das Tier nicht töten, und auch der
Schilde entledigten sie sich, um schneller laufen zu können und
beide Hände frei zu haben. Dafür rissen sie Weidenzweige ab und
nahmen Stricke vom Küchengerät der Diener.
Als Pieter Maritz diese Vorbereitungen sah, lief er eilends zurück,
teilte dem Missionar und dem Lord die Sache mit und sattelte Jager.
Seine Freunde wollten nicht glauben, daß es wirklich so sei, aber
Pieter Maritz irrte sich nicht. Er warf die Büchse über die Schulter,
um für den Fall der Not bewehrt zu sein, und ritt aus, um die
waffenlosen Jäger zu begleiten. Der Lord verzichtete darauf,
mitzureiten, weil er nur seinen Degen hatte und weder sich noch
sein Pferd einer möglicherweise sehr großen Gefahr aussetzen
wollte.
Als Pieter Maritz aus dem Gehölz hervorkam, wobei er eine Stelle
wählte, welche der König nicht überblicken konnte, fand er die
Krieger bereits auf dem Marsche. Sie waren in eine lange Kette
auseinander gezogen und suchten die Spuren des Löwen im Grase.
Kein Murren, keine Weigerung und auch keine Furcht zeigte sich bei
ihnen, und da sie ganz unbeschwert von Waffen waren, liefen sie
wie Windhunde. Pieter Maritz mußte den stärksten Trab reiten, um
ihnen folgen zu können.
Welcome to Our Bookstore - The Ultimate Destination for Book Lovers
Are you passionate about testbank and eager to explore new worlds of
knowledge? At our website, we offer a vast collection of books that
cater to every interest and age group. From classic literature to
specialized publications, self-help books, and children’s stories, we
have it all! Each book is a gateway to new adventures, helping you
expand your knowledge and nourish your soul
Experience Convenient and Enjoyable Book Shopping Our website is more
than just an online bookstore—it’s a bridge connecting readers to the
timeless values of culture and wisdom. With a sleek and user-friendly
interface and a smart search system, you can find your favorite books
quickly and easily. Enjoy special promotions, fast home delivery, and
a seamless shopping experience that saves you time and enhances your
love for reading.
Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and
personal growth!

ebooksecure.com

You might also like