100% found this document useful (1 vote)
8 views

Statistics For Engineering And The Sciences 5th Edition Mendenhall Solutions Manual download

The document provides information on various solution manuals and test banks for statistics and engineering textbooks, including links for downloading. It contains detailed examples and calculations related to simple linear regression, including fitted line plots and statistical summaries. Additionally, it discusses the interpretation of regression coefficients and preliminary calculations for various datasets.

Uploaded by

radaqisopa
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
8 views

Statistics For Engineering And The Sciences 5th Edition Mendenhall Solutions Manual download

The document provides information on various solution manuals and test banks for statistics and engineering textbooks, including links for downloading. It contains detailed examples and calculations related to simple linear regression, including fitted line plots and statistical summaries. Additionally, it discusses the interpretation of regression coefficients and preliminary calculations for various datasets.

Uploaded by

radaqisopa
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 50

Statistics For Engineering And The Sciences 5th

Edition Mendenhall Solutions Manual download pdf

https://testbankdeal.com/product/statistics-for-engineering-and-the-
sciences-5th-edition-mendenhall-solutions-manual/

Visit testbankdeal.com today to download the complete set of


test banks or solution manuals!
We have selected some products that you may be interested in
Click the link to download now or visit testbankdeal.com
for more options!.

Probability and Statistics for Engineering and the


Sciences 9th Edition Devore Solutions Manual

https://testbankdeal.com/product/probability-and-statistics-for-
engineering-and-the-sciences-9th-edition-devore-solutions-manual/

Probability and Statistics for Engineering and the


Sciences 8th Edition Devore Solutions Manual

https://testbankdeal.com/product/probability-and-statistics-for-
engineering-and-the-sciences-8th-edition-devore-solutions-manual/

Statistics for the Life Sciences 5th Edition Samuels


Solutions Manual

https://testbankdeal.com/product/statistics-for-the-life-sciences-5th-
edition-samuels-solutions-manual/

Organization Theory and Design Canadian 2nd Edition Daft


Test Bank

https://testbankdeal.com/product/organization-theory-and-design-
canadian-2nd-edition-daft-test-bank/
Personal Finance 4th Edition Madura Solutions Manual

https://testbankdeal.com/product/personal-finance-4th-edition-madura-
solutions-manual/

Human Resource Management 11th Edition Hollenbeck Test


Bank

https://testbankdeal.com/product/human-resource-management-11th-
edition-hollenbeck-test-bank/

P.O.W.E.R. Learning and Your Life Essentials of Student


Success 3rd Edition Feldman Test Bank

https://testbankdeal.com/product/p-o-w-e-r-learning-and-your-life-
essentials-of-student-success-3rd-edition-feldman-test-bank/

Applications And Investigations In Earth Science 7th


Edition Tarbuck Solutions Manual

https://testbankdeal.com/product/applications-and-investigations-in-
earth-science-7th-edition-tarbuck-solutions-manual/

Psychology An Exploration Canadian 1st Edition Ciccarelli


Test Bank

https://testbankdeal.com/product/psychology-an-exploration-
canadian-1st-edition-ciccarelli-test-bank/
Framework for Marketing Management 5th Edition Kotler Test
Bank

https://testbankdeal.com/product/framework-for-marketing-
management-5th-edition-kotler-test-bank/
CHAPTER 10
…………………………………………………………..
Simple Linear Regression
10.2 a. b.

y = 2 + 2x y=4+x

c. d.

y = −2 + 4x y = −4 − x

10.4 a. Using MINITAB, the least squares line is:

Fitted Line P lot


y = 18.13 + 6.210 x

S 0
140
R-Sq 100.0%
R-Sq(adj) 100.0%
120

100

80
y

60

40

20

0
0 5 10 15 20
x

The slope of the line is positive – as x increases, y also increases.

Simple Linear Regression 215


b. βˆ0 = 18.13: Since we have no information as to whether x = 0 is within the
observed range, we will assume that it is. Then, the estimate of the
mean magnitude when redshift level is 0 is 18.13.

c. β̂1 = 6.21: For each unit increase in redshift level, the mean value of magnitude
is estimated to increase by 6.21.

10.6 a.

b. Some preliminary calculations are:

∑ x = 120 ∑x 2
= 1240

∑ y = .37 ∑y 2
= .0127 ∑ xy = 3.86
(∑ x)
2
(120) 2
SS xx = ∑x 2

n
= 1240 −
15
= 280

∑ xy − ∑ n∑ = 3.86 − 15 = .9
x y 120(.37)
SS xy =

x=
∑ x = 120 = 8 y=
∑ y = .37 = .0247
n 15 n 15

SSxy .9
βˆ1 = = = .00321
SS xx 280

βˆ0 = y − βˆ1 x = .0247 − (.00321)8 = −.00105

yˆ = −.00105 + .00321x

c. The least squares line is plotted on the graph above.

216 Chapter 10
d. βˆ0 = −.00105 : We estimate the mean congestion time to be −.00105 minutes when
the number of vehicles is 0.

βˆ1 = .00321 : We estimate the mean congestion time will increase .00321 minutes
for every additional vehicle.

10.8 a. The scattergram appears below:

4
Mass

0
0 10 20 30 40 50 60 70
Time

b. Excel was used to fit the simple linear regression model to the data and the results
appear here:

Regression Statistics
Multiple R 0.92376344
R Square 0.853338893
Adjusted R Square 0.846355031
Standard Error 0.857257302
Observations 23

ANOVA
df SS MS F Significance F
Regression 1 89.79419524 89.79419524 122.1872461 3.25999E-10
Residual 21 15.43269171 0.734890082
Total 22 105.226887

Coefficients Standard Error t Stat P-value


Intercept 5.220695364 0.295977687 17.63881399 4.55174E-14
TIME -0.114022801 0.010315226 -11.053834 3.25999E-10

Simple Linear Regression 217


d. βˆ0 = 5.22: When the time is 0 minutes, we estimate the mass of the spill to be
5.22 pounds.

βˆ1 = −.114: For each additional one minute in spill time, we estimate the mass of
spill to decrease by .114 pounds.

10.10 a. Some preliminary calculations are:

∑x i = 6167 ∑ y = 135.8
i n = 24

∑x 2
i = 1,641,115 ∑x y
i i = 34765

( ∑ x )( ∑ y )
∑x y −
i i
SSxy = i i
n
(6167)(135.8)
= 34765 − = −129.94167
24

(∑ x )
2


i
SSxx = xi2 −
n
(6167) 2
= 1,641,115 − = 56452.958
24

SSxy −129.94167 = −.002301769 ≈ −.0023


βˆ1 = =
SSxx 56452.958

135.8 ⎛ 6167 ⎞ = 6.249792065 ≈ 6.25


βˆ0 = y − βˆ1 x = − (−.002301769) ⎜ ⎟
24 ⎝ 24 ⎠

The least squares line is ŷ = 6.25 − .0023x

b. βˆ0 = 6.25: Since x = 0 is not in the observed range, β̂ 0 has no interpretation other
than being the y-intercept.

βˆ1 = −.0023: For each additional increase of 1 part per million of pectin, the mean
sweetness index is estimated to decrease by .0023.

c. ŷ = 6.25 − .0023(300) = 5.56

218 Chapter 10
10.12 a. Some preliminary calculations are:

∑ x = 45.12 ∑ y = 114.6
∑x 2
= 88.7788 ∑y 2
= 575.02 ∑ xy = 225.04
(∑ x )
2
(45.12) 2

i
SS xx = xi2 − = 88.7788 − = 3.9532
n 24

∑ xy − ∑ n∑ = 225.04 −
x y (45.12)(114.6)
SS xy = = 9.592
24

x=
∑ x = 45.12 = 1.88 y=
∑ y = 114.6 = 4.775
n 24 n 24

SSxy 9.592
βˆ1 = = = 2.4264
SSxx 3.9532

βˆ0 = y − βˆ1 x = 4.775 − (2.4264)(1.88) = .2134

The least squares line is yˆ = −.2134 + 2.4264 x

b.

c. βˆ0 = .2134: When the unflooded area ratio is 0, we estimate the heat transfer
enhancement to be .2134. Note: this value falls outside the range of
our data, and the interpretation is not useful.
βˆ1 = 2.4264: For every 1-unit increase in the unflooded area ratio, we estimate the
heat transfer enhancement to increase by 2.4264 units.

Simple Linear Regression 219


10.14 a. Radiata pine: For each additional one unit increase in the natural logarithm of
number of cycles, we estimate that the mean stress value will
decrease 2.50 MPa.
Hoop pine: For each additional one unit increase in the natural logarithm of
number of cycles, we estimate that the mean stress value will
decrease 2.36 MPa.
b. Radiata pine: When the natural logarithm of number of cycles is 0, we estimate
that the mean stress value will be 97.37 MPa.
Hoop pine: When the natural logarithm of number of cycles is 0, we estimate
that the mean stress value will be 122.03 MPa.
c. It appears that the hoop pines timber has a higher stress level to start with and that the
stress level decreases at a slower rate than does the radiata pine timber.

10.16 The two linear equations are:

∑x =∑y
nβˆ0 + βˆ1 i i

βˆ ∑ x + βˆ ∑ x = ∑ x y
0 i 1
2
i i i

From the first equation, divide every term by n.

βˆ0 + βˆ1 x = y
⇒ βˆ0 = y − βˆ1 x

Now substitute the value of βˆ0 into the second equation.

( y − βˆ x ) ∑ x + βˆ ∑ x =∑ x y
1 i 1
2
i i i


⇒⎜
∑y i
− βˆ1
∑ x ⎞⎟ ∑ x + βˆ ∑ x =∑ x y
i 2
⎜ n n ⎟
i 1 i i i
⎝ ⎠

(∑ x )
2


∑x ∑y i i
− βˆ 1
i
+ βˆ1 ∑x = ∑x y
2
i i i
n n


(∑ x ) ⎞
2

∑ x y − ∑n
xi yi
⇒ βˆ1 ⎜ ∑ ⎟=
i
xi2 −
⎜⎜ n ⎟⎟ i i

⎝ ⎠

⇒ βˆ1SS xx = SSxy

SSxy
⇒ βˆ1 =
SSxx

220 Chapter 10
10.18 ( )
Show that E βˆ0 = β 0

First, the model is yi = β 0 + β1 xi + ε i . E ( yi ) = E ( β 0 + β1 xi + ε i ) = β 0 + β1 xi

( ) ( )
E βˆ0 = E y − βˆ1 x = E ( y ) − β1 x (from Exercise 10.17)

( ∑ y ) − β ∑n ∑x ∑ x ) − β ∑n
x x
=
1
n
E i 1
i
=
1
n
∑(β 0 + β1 xi ) − β1
n
i
=
1
n
(nβ 0 + β1 i 1
i

= β0

10.20 a. From Exercise 10.6, ∑ y = .37, ∑ y 2


= .0127, βˆ1 = .00321, and SSxy = .9

(∑ y)
2
.37
SS yy = ∑y 2

n
= .0127 −
15
= .0035733

SSE = SS yy − βˆ1 SS xy = .0035733 − (.00321)(.9) = .0006843

SSE .0006843
s2 = = = .0000526
n−2 15 − 2

s = s 2 = .0000526 = .0072

We expect most of the observed congestion times to fall within +2s = .0144 minutes of
their least squares prediction equation.

b. Using the calculations from Exercise 10.7:

∑y ∑ y = 97.8
2
= 1710.2,

(∑ y)
2
( 97.8 )2 = 116.06
SS yy = ∑ y 2

n
= 1710.2 −
6

SSE = SS yy − βˆ1SS xy = 116.06 − 0.9665(77.18) = 41.46553

SSE 41.46553
s2 = = = 10.366 s = s 2 = 10.366 = 3.220
n−2 6−2

We expect most of the apparent porosity percentages for bricks to fall within +2s =
6.44% of their least squares predicted values.

Simple Linear Regression 221


c. Using the calculations from Exercise 10.8:

∑y ∑ y = 60.1
2
= 262.27,

(∑ y)
2
( 60.1)
2

SS yy = ∑y 2

n
= 262.27 −
23
= 105.226

SSE = SS yy − βˆ1SS xy = 105.226 − ( −.1140)(−787.511) = 15.450

SSE 15.450
s2 = = = .7357 s = s 2 = .7357 = .857
n − 2 23 − 2

We expect most of the mass values to fall within +2s = 1.714 pounds of their least
squares predicted values.

d. Using the calculations from Exercise 10.9:

∑y ∑ y = 45.5
2
= 214.41,

(∑ y)
2
( 45.5)2 = 76.393
SS yy = ∑ y 2

n
= 214.41 −
15

SSE = SS yy − βˆ1SS xy = 76.393 − (1.062)(54.5767) = 18.433

SSE 18.433
s2 = = = 1.4161 s = s 2 = 1.4161 = 1.190
n − 2 15 − 2

We expect most of the rain gauge amounts to fall within +2s = 2.380 millimeters of
their least squares predicted values.

e. Using the calculations from Exercise 10.10:

∑y ∑ y = 135.8
2
= 769.72,

(∑ y)
2
(135.8)2 = 1.318333
SS yy = ∑ y 2

n
= 769.72 −
24

SSE = SS yy − βˆ1SS xy = 1.318333 − ( −.00230)( −129.94167) = 1.0192

SSE 1.0192
s2 = = = .046225 s = s 2 = .046225 = .215
n − 2 24 − 2
We expect most of the sweetness index values to fall within +2s = 0.430 of their least
squares predicted values.

222 Chapter 10
f. From Exercise 10.11,

∑ y = 130.27, ∑ y 2
= 1,081.3975, βˆ1 = .01439, and SSxy = 3640.46471

(∑ y)
2
(130.27) 2
SS yy = ∑ y2 −
n
= 1,081.3975 −
17
= 83.146153

SSE = SS yy − βˆ1 SSxy = 83.146153 − .01439(3640.46471) = 30.7679

SSE 30.7679
s2 = = = 2.0512
n−2 17 − 2

s = s 2 = 2.0512 = 1.4322

We expect most of the observed times to drill to fall within + 2s = 2.8644 minutes of
their least squares prediction equation.)

g. Using the calculations from Exercise 11.8:

∑y
2
= 575.02

(∑ y)
2
(114.6) 2
SS yy = ∑ y2 −
n
= 575.02 −
24
= 27.805

SSE = SS yy − βˆ1 SS xy = 27.805 − 2.4264(9.592) = 4.531

SSE 4.531
s2 = = = .206 s = s 2 = .206 = .4538
n − 2 24 − 2

We expect most of the observed heat transfer enhancement values to fall within ±2s =
.9076 of their least squares predicted value.

h. Using the calculations from Exercise 10.13:

∑ y = 40.6022
(∑ y)
2
(16.3) 2
SS = ∑ y −
yy
2
= 40.6022 − = 2.6465
n 7

SSE = SS yy − βˆ1 SSxy = 2.6465 − (.987)(2.4267) = .2513

SSE .2513
s2 = = = .0503 s = s 2 = .0503 = .2242
n−2 7−2
We expect most of the observed shear strength values to fall within ±2s = .4484 of
their least squares predicted value.

Simple Linear Regression 223


10.22 a. Some preliminary calculations are:

∑ x = 5.45 ∑x
2
= 5.5075

∑ y = 239 ∑y ∑ xy = 237.10
2
= 10,255

(∑ x)
2
(5.45) 2
SS xx = ∑x 2

n
= 5.5075 −
6
= 0.5570833

( ∑ x∑ y ) = 237.10 − (5.45)(239) = 20.008333


SS xy = ∑ xy − n 6

x=
∑ x = 5.45 = 0.908333 y=
∑ y = 239 = 39.83333
n 6 n 6

SSxy 20.008333
βˆ1 = = = 35.9162
SS xx 0.5570833

βˆ0 = y − βˆ1 x = 39.83333 − 35.9162(0.9083333) = 7.2094

yˆ = 7.2094 + 35.9162 x

(∑ y)
2
( 239 )
2

b. SS yy = ∑y 2

n
= 10, 255 −
6
= 734.8333

SSE = SS yy − βˆ1SS xy = 734.8333 − (35.9162)(20.008333) = 16.210

SSE 16.210
s2 = = = 4.0525 s = s 2 = 4.0525 = 2.013
n−2 6−2

c. We expect most of the drug release rates to fall within +2s = 4.026 of their least squares
predicted values.

10.24 By Theorem 10.1,

(n − 2) s 2
χ2 =
σ2

⎡ (n − 2) s 2 ⎤
( )
V χ2 = V ⎢ ⎥ = 2v = 2(n − 2)
⎣ σ
2

( n − 2) 2 2σ 4
⇒ V ( s 2 ) = 2(n − 2) = V ( s 2 ) =
σ4 (n − 2)

224 Chapter 10
10.26 a. The 95% confidence interval for β1 is:

βˆ1 ± tα 2 s SSxx

For confidence coefficient .95, α = 1 − .95 = .05 and α/2 = .05/2 = .025. From Table 7
in Appendix B, with df = n − 2 = 6 – 2 = 4, t.025 = 2.776. The 95% prediction interval
is:

0.9665 ± 2.776(3.220) 79.85333

⇒ 0.9665 ± 1.0003 ⇒ (−0.0338, 1.9668)

For every one millimeter increase in the mean pore diameter of a brick, we are 95%
confident that the apparent porosity of the brick will do anything from decrease by
.00338% to increase by 1.9668%.

b. To determine if the true slope of the line differs from 0, we test:

H 0 : β1 = 0
H a : β1 ≠ 0

βˆ1 0.9665
The test statistic is t = = = 2.682
s SSxx 3.220 79.8533

For a two tailed test, the rejection region requires α/2 = .05/2 = .025 in both tails of the
t distribution with df = n − 2 = 6 – 2 = 4. From Table 7 in Appendix B, t.025 = 2.776.
The rejection region is t > 2.776 or t < −2.776.

Since the observed value of the test statistic does not fall in the rejection region (t = 2.682
>/ 2.776), H0 cannot be rejected. There is insufficient evidence to indicate that mean pore
diameter and apparent porosity of a brick are linearly related at α = .10.

c. Both the confidence interval and the test of hypothesis fail to conclude that the slope of
the line differs from 0. Therefore, neither indicates that the straight-line model is
useful in predicting the apparent porosity percentage of a brick.

10.28 a. From Exercise 10.9, SSxx = 64.8173333 , βˆ1 = 1.022 , s = .8187

To determine if the rain gauge amount and artificial neural network rain amount are
positively linearly related, we test:

H0: β1 = 0
Ha: β1 > 0

Simple Linear Regression 225


βˆ1 − 0 1.022
The test statistic is t = = = 10.050
sβˆ .8187
1
64.8173333

The rejection region requires α = .10 in the upper tail of the t distribution with df =
n – 2 = 15 – 2 = 13. From Table 7, Appendix B, t.10 = 1.350. The rejection region
is t > 1.350.

Since the observed value of the test statistic falls in the rejection region
(t = 10.050 > 1.350), H0 is rejected. There is sufficient evidence to indicate the rain
gauge amount and artificial neural network rain amount are positively linearly related
at α = .10.

b. For confidence coefficient .90, α = 1 − .90 = .10 and α/2 = .10/2 = .05. From Table 7,
Appendix B, with df = n – 2 = 15 – 2 = 13, t.05 = 1.771. The 90% confidence interval is:

s .8187
βˆ1 ± t.05 sβˆ ⇒ βˆ1 ± t.05 ⇒ 1.022 ± 1.771
1
SS xx 64.817333
⇒ 1.022 ± .180 ⇒ (.842, 1.202)

We are 90% confident that the change in the mean value of rain gauge amount for each
unit change in neural network rain is between .842 and 1.202.

10.30 From Exercise 10.12, βˆ1 = 2.4264 and SSxx = 3.9532 . From Exercise 10.20 c, s = .454

s
The confidence interval for β1 is βˆ1 ± tα / 2 sβˆ where sβˆ =
1 1
SSxx

For confidence coefficient .95, α = 1 − .95 = .05 and α/2 = .05/2 = .025. From Table 7 with
df = n − 2 = 24 − 2 = 22, t.025 = 2.074. The 95% confidence interval is:

.454
2.4264 ± 2.074 ⇒ 2.4264 ± .4736 ⇒ (1.9528, 2.9000)
3.9532

We are 95% confident the mean heat transfer enhancement will increase from between
1.9528 and 2.9000 for each 1 unit increase in unflooded area ratio.

10.32 a.

226 Chapter 10
b. Some preliminary calculations are:

∑ x = 2,053 ∑x 2
= 602, 265.5

∑ y = 59.2 ∑y 2
= 517.22 ∑ xy = 17,326.7
(∑ x)
2
(2,053) 2
SS xx = ∑x 2

n
= 602, 265.5 −
7
= 149.92857

∑ xy − ∑ n∑ = 17,326.7 −
x y (2,053)(59.2)
SS xy = = −35.814286
7

x=
∑ x = 2,053 = 293.28571 y=
∑ y = 59.2 = 8.4571429
n 7 n 7

SSxy −35.814286
βˆ1 = = = −.2388757 ≈ −.239
SS xx 149.92857

βˆ0 = y − βˆ1 x = 78.516

The least squares line is yˆ = 78.516 − .239 x

c. The least squares line is plotted on the graph above.

d. To determine if temperature is a useful linear predictor of change in free energy, we


test:

H 0 : β1 = 0
H a : β1 ≠ 0

βˆ1 − 0 −.239 − 0
The test statistic is t = = = −2.31
s / SSxx 1.265 / 149.9286

The rejection region requires α/2 = .01/2 = .005 in both tails of the t distribution with df
= n − 2 = 7 − 2 = 5. From Table 7, Appendix B, t.005 = 4.032. The rejection region is t
> 4.032 or t < −4.032.

Since the observed value of the test statistic does not fall in the rejection region (t =
−2.31 </ −4.032), H 0 is not rejected. There is insufficient evidence to indicate that
temperature is a useful linear predictor of change in free energy.

e. It looks like observation #5 is an outlier.

f. Refitting the data yields a least squares line of yˆ = 139.759 − .4996 x .

Simple Linear Regression 227


10.34 If we make the four assumptions about ε in Section 10.2, then the sampling distribution of βˆ1
will be a normal distribution with mean β1 and standard deviation σ βˆ = σ / SSxx .
1

If we take βˆ1 and subtract its mean and divide by its standard deviation, we will form a
normally distributed random variable with mean 0 and standard deviation 1.

10.36 P ( −tα / 2 < t < tα / 2 ) = 1 − α

⎡ βˆ − β ⎤
P ⎢ −tα / 2 < 1 1 < tα / 2 ⎥ = 1 − α
⎣⎢ s / SSxx ⎦⎥

⎡ s s ⎤
P ⎢ −tα / 2 < βˆ1 − β1 < tα / 2 ⎥ = 1−α
⎢⎣ SSxx SSxx ⎥⎦

⎡ s s ⎤
P ⎢ − βˆ1 − tα / 2 < − β1 < − βˆ1 + tα / 2 ⎥ = 1−α
⎢⎣ SSxx SSxx ⎥⎦

⎡ s s ⎤
P ⎢ βˆ1 − tα / 2 < β1 < βˆ1 + tα / 2 ⎥ = 1−α
⎣⎢ SSxx SSxx ⎥⎦

Therefore, a (1 − α)100% confidence interval for β1 is βˆ1 ± tα / 2 s / SSxx with df = n − 2.

10.38 a. βˆ0 = 175.4: We estimate the mean time required to perform the task to equal
175.4 milliseconds when the Index of Difficulty is 0.

βˆ1 = 132.2: For every one unit increase in the Index of Difficulty, we estimate
the mean time to perform the task to increase 133.2 milliseconds.
b. r = .951: There is a strong positive linear relationship between the Index of
Difficulty and the time required to perform the task.
c. To determine if the Index of Difficulty is a useful linear predictor of time, we test:

H 0: ρ = 0
Ha: ρ ≠ 0

r n−2 .951 160 − 2


The test statistic is t = = = 38.662
2
1− r 1 − .9512

The p-value for this is 2 P (t > 38.662) where t is based on df = n − 2 = 160 − 2 = 158.
From Table 7, Appendix B, p < .01.

Using α = .05 (α > p), we can reject H 0 . There is sufficient evidence to indicate the
Fitt’s Law Model is statistically adequate for predicting performance time.

228 Chapter 10
d. r 2 = (.951) 2 = .9044

90.44% of the sum of squares of deviation of the sample time values about their mean
can be explained by using the Index of Difficulty as a linear predictor.

10.40 Radiata Pine: 84% of the variation in the sample stress values around their mean can be
explained by the linear relationship with the natural logarithm of number
of blade cycles.

Hoop Pine: 90% of the variation in the sample stress values around their mean can be
explained by the linear relationship with the natural logarithm of number of
blade cycles.

10.42 a. There is a strong negative linear relationship between number of online courses and
weekly quiz grade.

b. To determine if there is a significant negative correlation, we test:

H 0: ρ = 0
Ha: ρ < 0

r n−2 −.726 24 − 2
The test statistic is t = = = −4.952
1− r2 1 − (−.726) 2

For a one tailed test, the rejection region requires α = .05 in the lower tail of the t
distribution with df = n − 2 = 24 – 2 = 22. From Table 7 in Appendix B, t.05 =
1.717. The rejection region is t < −1.717.

Since the observed value of the test statistic does fall in the rejection region (t = −4.952 <
−1.717), H 0 can be rejected. There is sufficient evidence to indicate that a significant
negative correlation exists between number of online courses and weekly quiz grade.

10.44 a. βˆ1 = 450: For each additional processing step required, we estimate the mean
response time to increase 450 milliseconds.

b. r 2 = .91: 91% of the sum of squares of deviations of the sample response times
about their means can be explained by using the number of processing
steps required as a linear predictor.

c. H 0: ρ = 0
Ha: ρ ≠ 0

r n−2 .954 8 − 2
The test statistic is t = = = 7.79
1− r 2 1 − .91

Simple Linear Regression 229


Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
cuenta, in Rechnung belasten; – en blanco, fig. etwas
übergehen, unterlassen; – mentir, Lügen strafen; no – verde ni
seco, fig. alles zerstören, vernichten, verwüsten; – para quien
es, jemand mit verdienter Geringschätzung behandeln; ¡déjame!
int. lass' mich in Ruhe! –se, vr. sich vernachlässigen; sich
überlassen; sich hingeben; –se caer el sol, el calor, fig. fam.
sehr heiß sein; –se decir, unversehens ein Wort fallen lassen; –
se vencer, widerwillig nachgeben, sich mit Widerstreben fügen; –
se ver, sich zeigen, zum Vorschein kommen; ¡déjese Vd. ver!
fam. lassen Sie sich doch einmal sehen! besuchen Sie uns doch
einmal!
Dejillo, m. kleines Überbleibsel, n.; kleiner Nachgeschmack, m.
Dejo, m. Entsagung, f.; Ende, n., Schluß, m.; Aussprache, Betonung
f. der Endsilben; Überbleibsel, n.; Nachgeschmack, m.;
Nachlässigkeit, Trägheit, f.; fig. Eindruck m., den eine Handlung
hinterläßt.
Del, art. Zusammenziehung von de el, des, von dem.
Delación, f. Anklage, Anzeige, f.
Delantal, m. Schürze, f.
Delante, adv. vorn, vornan; voraus; vor Augen; gegenwärtig;
anwesend; ins Gesicht; – de, prp. vor; – de testigos, vor
Zeugen.
Delantera, f. Vorderteil, m., Vorderseite, f.; Vordersitz m. im Cirkus
und in Theatern; Grenze, f.
Delantero, adj. vorderer, vorderster; was vorn, voraus ist; –, m.
Vorreiter, m.
Delatable, adj. was angeklagt, angezeigt oder angegeben zu
werden verdient.
Delatar, va. anklagen, anzeigen, angeben.
Delator, m. Ankläger, Angeber, Denunziant, m.
Dele, m. Deleatur, Streichungs-, Weglassungszeichen, n. (Typ.)
Delectación, f. Vergnügen, n.; – morosa, verbotene Gedankenlust,
f.
Delegación, f. Abordnung; Beauftragung, f., Auftrag, m.
Delegado, adj. abgeordnet, beauftragt; –, m. Abgeordneter,
Beauftragter, Delegierter, m.
Delegar, va. beauftragen, übertragen; abordnen, delegieren.
Deleitable, adj. s. DELEITOSO.
Deleitar, va. ergötzen; –se, vr. sich ergötzen.
Deleite, m. Ergötzen; Vergnügen, n.
Deleitoso, adj. ergötzlich; angenehm; Vergnügen bereitend.
Deletéreo, adj. tötlich; giftig.
Deletrear, vn. buchstabieren; fig. erraten; entziffern; auslegen.
Deletreo, m. Buchstabieren, n.; erster Leseunterricht, m.
Deleznable, adj. leicht zerbrechlich; fig. wenig dauerhaft,
vergänglich, veränderlich, unbeständig.
Délfico, adj. delphisch.
Delfín, m. Delphin; Dauphin, m.
Delgadez, f. Dünne, Dünnheit; Feinheit, Zartheit, f.
Delgado, adj. dünn; fein; zart; mager; schlank; fig. leicht (Boden);
fig. fein, scharfsinnig, witzig; –, m. Meerenge, f.; –s, pl. Weichen
fpl. der Vierfüßler.
Deliberación, f. Beratung, Beratschlagung; Überlegung;
Entschließung, f.; Beschluß, m.
Deliberar, vn. beraten, beratschlagen; erwägen, überlegen; –, va.
beschließen, einen Beschluß fassen.
Deliberativo, adj. beratend, beratschlagend; erwägend,
überlegend.
Delicadeza, f. Zartheit, Feinheit; zarte Aufmerksamkeit, f.;
Zartgefühl, n., Zärtlichkeit; Lieblichkeit; Verzärtelung,
Weichlichkeit; übertriebene Gewissenhaftigkeit, Ängstlichkeit;
Spitzfindigkeit, f.; Scharfsinn, Feinsinn, m.
Delicado, adj. delikat, zart, fein; aufmerksam, zartfühlend,
zartsinnig; zärtlich; köstlich; lieblich, zierlich, niedlich; verzärtelt,
weichlich; zart, schwächlich, schwach; zerbrechlich, von zarter
Beschaffenheit; schmackhaft, lecker; schwer zu befriedigen;
heikel, kitzlig; peinlich; gewissenhaft, ängstlich; scharfsinnig,
feinsinnig; spitzfindig.
Delicia, f. Entzücken, Ergötzen, Vergnügen, n.; Lust, Wonne;
Sinnenlust; Freude; Lustbarkeit, f.; Genuß, m.
Delicioso, adj. entzückend, ergötzlich, köstlich; herrlich; lieblich;
genußvoll, genußreich.
Delincuente, m. Verbrecher, Missethäter, Delinquent, m.
Delineación, f., delineamiento, m. Umriß, m., Umrißzeichnung,
Skizze, f.
Delineador, m. Umrißzeichner, Skizzierer, m.
Delinear, va. Linien ziehen, die Umrisse zeichnen, skizzieren; fig.
entwerfen, schildern.
Delinquimiento, m. Gesetzesübertretung, f.
Delinquir, vn. ein Gesetz übertreten; sich vergehen.
Deliquio, m. Ohnmacht, f.
Delirante, adj. irre redend, phantasierend, rasend, wahnsinnig; –,
m. Wahnsinniger, m.
Delirar, vn. irre reden, phantasieren, rasen, toben; wahnsinnig sein;
fig. albernes Zeug schwatzen, faseln.
Delirio, m. Wahnsinn, m.; Phantasieren, Rasen, Toben, n.; fig.
Ungereimtheit, Albernheit, f., albernes Geschwätz, n.
Delírium tremens, m. Säuferwahnsinn, m.
Delito, m. Vergehen, n., Frevel, m., Gesetzesübertretung; Übelthat,
f.; Verbrechen, n.; – de lesa majestad, Majestätsverbrechen.
Delta, m. Delta, n.; –, f. das griechische δ.
Deltoides, adj. deltaförmig, dreieckig; –, m. Deltamuskel, m. (An.)
Delusivo, delusorio, adj. betrügerisch.
Della, dello, art. Zusammenziehung von de ella, de ello, von ihr,
von ihm; dello con dello, fam. bald gut, bald schlecht.
Demacración, f. Abmagerung, Abzehrung, f. (Path.)
Demacrarse, vr. abmagern, mager werden, sich abzehren. (Path.)
Demagogia, f. Demagogie, f.
Demagógico, adj. demagogisch.
Demagogo, m. Demagog, m.
Demanda, f. Bitte, f., Bittgesuch, n., Bittschrift, f.; Anliegen, Gesuch,
Begehren, Verlangen, n.; Forderung, f.; Anspruch, m.; Frage;
Nachfrage, Nachsuchung, Nachforschung; Almosensammlung, f.;
Almosenbecken, n.; Unternehmung, f., Vorhaben, n.; gerichtliche
Klage, Verteidigung, f.; –s y respuestas, pl. Hin- und Widerreden
fpl. in einer Streitsache.
Demandadero, m. Klosterdiener m. zur Besorgung der Aufträge
außerhalb des Klosters.
Demandado, m. Beklagter, Verklagter, m. (Jur.)
Demandante, m. Kläger; Bittender, Bittsteller; Almosensammler, m.
Demandar, va. bitten, ersuchen; begehren, verlangen; wünschen;
fordern; fragen, ausfragen (veralt.); einklagen, verklagen, vor
Gericht fordern.
Demarcación, f. Abmarkung, Vermarkung, Abgrenzung,
Grenzscheidung; Grenze, f.; Bezirk, m.
Demarcador, m. der abgrenzt, eine Grenze zieht.
Demarcar, va. abmarken, vermarken, abgrenzen, Grenzlinien
ziehen; eine Küste etc. aufnehmen (Mar.).
Demás, adj. übrig; anderer; mit den vorhergehenden Artikeln: lo,
la, los, las, das übrige, die übrigen, die anderen; im Plural oft
auch ohne Artikel wie: Juan y – compañeros, Juan und andere
Gefährten; –, adv. überdies, außerdem; überflüssig, unnötig; por
–, äußerst; por lo –, übrigens; y –, etcetera, und so weiter.
Demasía, f. Übermaß, n.; Übertriebenheit; Dreistigkeit,
Unverschämtheit, Grobheit, Unhöflichkeit; Gewaltthat; Schandthat,
f., Verbrechen, n.; Dreingabe f. beim Handel etc.; Überfluß, m.; en
–, adv. übermäßig, zu sehr.
Demasiado, adj. zu, zu viel, übermäßig, übertrieben; –, adv. zu
sehr, übertrieben.
Demediar, va. halbieren, in zwei gleiche Teile teilen.
Demencia, f. Narrheit, f., Wahnsinn, m.
Dementar, va. der Vernunft berauben; –se, vr. den Verstand
verlieren, wahnsinnig werden.
Demente, adj. wahnsinnig, närrisch; –, m. Wahnsinniger, Narr, m.
Demérito, m. Unwert, m., Unwürdigkeit; Verdienstlosigkeit, f.
Demeritorio, adj. was unwert, unwürdig macht.
Democracia, f. Demokratie, f.
Demócrata, m. Demokrat, m.
Democrático, adj. demokratisch.
Demoledor, adj. zerstörend; –, m. Zerstörer, m.
Demoler, va. zerstören, niederreißen, einreißen, abbrechen,
schleifen.
Demolición, f. Zerstörung, Niederreißung, f., Abbruch, m.,
Schleifung, f.
Demoniaco, adj. teuflisch, dämonisch; vom Teufel besessen.
Demonio, m. Teufel, Dämon, m.; ¡–! int. zum Teufel!
Demora, f. Verzögerung, f., Verzug, langer Aufenthalt, m.,
Verspätung, f.
Demorar, va. verzögern, aufhalten; –, vn. sich aufhalten,
verweilen; wohnen.
Demostrable, adj. erweislich, beweisbar.
Demostración, f. Beweis, m.; Erklärung; Bezeugung, Kundgebung,
Äußerung; Darstellung, Abbildung, f.
Demostrar, va. zeigen, bezeigen; beweisen, darthun; erklären;
bezeugen, äußern, an den Tag legen; erläutern; vorstellen,
abbilden.
Demostrativo, adj. beweisend, überzeugend, bündig;
demonstrativ; pronombre –, m. hinweisendes Fürwort, n.
(Gram.)
Demótico, adj. demotisch.
Demudación, f. Veränderung; Entstellung, f.
Demudar, va. verändern; entstellen; –se, vr. sich verändern (Farbe,
Miene, Ausdruck); sich verfärben, die Farbe wechseln.
Denario, m. altrömischer Denar, m.; –, adj. zur Zahl zehn gehörig.
Dendrita, f. Dendrit, Dendrolith, m., Pflanzenversteinerung,
Baumversteinerung, f.
Dendrítico, adj. dendritisch, baumsteinartig.
Denegación, f. Verweigerung; Ableugnung, f.
Denegar, va. verweigern, abschlagen.
Denegrecer, va. schwärzen, schwarz färben.
Denegrir, va. s. DENEGRECER.
Dengoso, adj. geziert.
Dengue, m. scheinbare Weigerung, Ziererei; Influenza, f.; Mantelet
n. für Frauen; hacer –s, fam. sich sträuben, sich zieren.
Denigración, f. Anschwärzung, Verleumdung, Lästerung, f.
Denigrar, va. anschwärzen, verleumden, verlästern, lästern,
verunglimpfen.
Denigrativo, adj. anschwärzend, ehrenrührig.
Denodado, adj. mutig, tapfer, unerschrocken, kühn, verwegen.
Denominación, f. Benennung, f.
Denominadamente, adv. namentlich; deutlich.
Denominador, m. Nenner, m. (Arithm.)
Denominar, va. benennen.
Denominativo, adj. benennend, Nenn-.
Denostadamente, adv. auf schimpfliche Weise.
Denostador, m. Beschimpfer, m.
Denostar, va. schimpfen, beschimpfen, schwer beleidigen.
Denotación, f. Bezeichnung, f.
Denotar, va. andeuten; anzeigen, zu erkennen geben; äußern;
bezeichnen, kenntlich machen.
Denotativo, adj. bezeichnend.
Densamente, adv. dick, dicht.
Densidad, f. Dichtigkeit, Dichtheit; Dunkelheit, Verworrenheit, f.
Densímetro, m. Dichtigkeitsmesser, m.
Denso, adj. dick, dicht; fest zusammengedrängt; spezifisch schwer;
fig. dunkel, verworren.
Dentado, adj. gezähnt, zackig.
Dentadura, f. Gebiß, n., Zahnreihe f. im Munde.
Dental, adj. zu den Zähnen gehörig, Zahn-; –, m. Pflugsterze;
Strohgabel, f.
Dentar, va. bezahnen, mit Zähnen versehen; –, vn. zahnen, Zähne
bekommen.
Dentecillo, dentezuelo, m. Zähnchen, n.
Dentejón, m. Joch n. der Stiere.
Dentellada, f. Zähneklappern, n.; Biß, m., Bißwunde, f.; á –s, adv.
mit den Zähnen; dar (sacudir) –s, fig. fam. anfahren,
anschnauzen.
Dentellado, adj. gezähnt, mit Zähnen versehen; ausgezackt,
zackig; durch einen Biß verwundet.
Dentellar, vn. mit den Zähnen klappern.
Dentellear, va. schnappen, beißen.
Dentellón, m. Zahn m. in einem Kunstschloß; Verzahnung, f.
(Arch.)
Dentera, f. Stumpfwerden n. der Zähne; fig. fam. Neid, m.,
Mißgunst, f.; dar –, Begierde erwecken oder erregen.
Dentición, f. Zahnen n. der Kinder; Zeit f. des Zahnens.
Denticular, adj. zahnförmig, zahnartig.
Dentículo, m. Verzahnung, f. (Arch.)
Dentífrico, adj. (falsch ausgesprochen und geschrieben:
dentrífico) was zum Reinigen der Zähne dient; polvo –, m.
Zahnpulver, n.
Dentista, m. Zahnarzt, Zahnkünstler, Dentist, m.
Dentivano, adj. breitzähnig, weitzähnig (Pferde).
Dentón, adj. großzähnig; –, m. Zahnbrassen, m.
Dentrambos, adv. (Zusammenziehung von de entre ambos) von
allen beiden.
Dentro, adv. darin, drinnen, innen, inwendig; á –, de –, por –,
darin; – de, prp. in, innerhalb, binnen; – de sí mismo, bei sich
selbst, innerlich; – ó fuera, fig. fam. entweder oder.
Dentudo, adj. großzähnig.
Denudación, f. Entblößung, f., Bloßliegen, n.
Denuedo, m. Mut, m., Tapferkeit, Unerschrockenheit, Kühnheit, f.
Denuesto, m. Schimpf, m., Beschimpfung, Schmach, f.
Denuncia, f. Anzeige, Angeberei; Anklage; Ankündigung f. (Mine.)
Denunciable, adj. anzeigbar; anklagbar.
Denunciación, f. s. DENUNCIA.
Denunciante, m. Angeber; Ankläger, m.
Denunciar, va. anzeigen, angeben, denunzieren; anklagen;
verkündigen, bekannt machen (Regierungsverträge etc.);
ankündigen, melden (Mine).
Denunciatorio, adj. anklägerisch.
¡Deo gracias! (Begrüßungsformel) Grüß' Gott! Gott zum Gruß! –,
m. fig. fam. scheinheilige Miene, f.
Deo volente, fam. so Gott will, mit Gottes Hülfe.
Deparar, va. bescheren, verleihen, zuteilen; vorsetzen, darbieten.
Departamento, m. Abteilung, f.; Departement; Verwaltungsfach,
n.; Geschäftsbezirk, Geschäftskreis, Geschäftszweig;
Wirkungskreis, m.
Departir, vn. sprechen; plaudern.
Dependencia, f. Abhängigkeit, Botmäßigkeit; Unterordnung;
Unterwürfigkeit; Dependance, f., Zweiggeschäft, Zweighaus;
Zubehör, n.; Zugehörigkeit, f.; Anhang, m.; –s, pl. Anhängsel, npl.
Depender, vn. abhängen, abhängig sein; der Hülfe, des Schutzes
bedürfen.
Dependiente, adj. abhängig, untergeben; –, m. Untergebener,
Angestellter, Handlungsdiener, m.
Depilatorio, adj. enthaarend.
Deplorable, adj. beklagenswert, bedauernswert; kläglich,
erbärmlich.
Deplorar, va. beklagen, bedauern.
Deponente, m. Deponens, Mittelzeitwort, n. (Gram.)
Deponer, va. hinlegen, niederlegen, deponieren; absetzen (vom
Amt); behaupten, bezeugen, aussagen; vor Gericht aussagen; von
sich geben.
Deportación, f. Verbannung, f.
Deportar, va. verbannen, in die Verbannung schicken.
Deporte, m. Zeitvertreib, m., Belustigung, f.
Deposición, f. Niederlegen; Ablegen n. einer Gewohnheit etc.;
Absetzung, Amtsentsetzung; Behauptung, Aussage;
Zeugenaussage; Ausleerung, Entleerung, f.
Depositar, va. hinterlegen, in Verwahrung geben, deponieren; in
Sicherheit bringen; aufbewahren; beisetzen (Leiche); anvertrauen
(Ehre, Ruf).
Depositaría, f. Niederlage, Hinterlegungsstelle, f.,
Aufbewahrungsort, m., Depot, n.; Depositenkasse, f.
Depositario, adj. hinterlegt, in Verwahrsam gegeben, deponiert,
anvertraut; fig. enthaltend, in sich begreifend, fassend; –, m.
Verwahrer, Aufbewahrer; Vorsteher m. einer Depositenkasse.
Depósito, m. Hinterlegtes, n., Hinterlegung, f., Deposit, n.;
Niederlage, f., Depot, n.
Depravación, f. Verderbnis, Verderbtheit, Verdorbenheit f. der
Sitten, Sittenlosigkeit, moralische Verkommenheit, f.
Depravado, adj. verderbt, sittenlos, moralisch verkommen,
lasterhaft, schlecht.
Depravador, adj. verderblich, verderbend; –, m. Verderber, m.
Depravar, va. verderben, lasterhaft machen.
Deprecación, f. inständige Bitte, Abbitte, Fürbitte, f.; Gebet, n.
Deprecar, va. inständig bitten, erbitten.
Deprecativo, adj. inständig bittend, erbittend; abbittend.
Depreciación, f. Entwertung, f., Herabgehen n. des Wertes; Sinken
n. der Preise.
Depresión, f. Niederdrücken, n., Druck, m.
Depresivo, adj. niederdrückend; fig. demütigend, herabsetzend.
Deprimir, va. niederdrücken; fig. demütigen, herabsetzen,
erniedrigen.
De profundis, m. Anfangsworte des sechsten Bußpsalmes (»aus
der Tiefe«).
Depuesto, adj. – de la razón, der Vernunft beraubt.
Depuración, f. Reinigung, Läuterung, f.
Depurar, va. reinigen, läutern.
Depurativo, adj. reinigend, läuternd; blutreinigend (Med.).
Derecha, f. rechte Hand, f.; á (la) –, nach rechts; esa es la –, fig.
fam. das ist das Richtige; –mente, adv. gerade, geradeaus, in
gerader Richtung, geradeswegs, geradezu; fig. vorsichtig,
behutsam, bedächtig, mit Bedacht.
Derechera, f. gerader Weg, m., gerade Richtung, f.
Derechero, m. Sporteleinnehmer, Gefälleinnehmer, m.
Derecho, adj. recht; rechts; gerade; aufrecht; senkrecht; –, adv.
gerade, geradeaus, geradezu; á –as, recht, gehörig, wie sich's
gebührt; á las –as, recht, rechtschaffen, redlich; conforme á –,
de –, según –, von Rechts wegen; hecho y –, makellos,
tadellos, vollkommen, aus einem Guß, von echtem Schrot und
Korn; –, Recht, n., Gerechtigkeit, f.; Anrecht, n., gesetzlicher
Anspruch, m.; Gesetz, n., Inbegriff m. der Gesetze;
Rechtswissenschaft, Rechtsgelehrsamkeit, Rechtskunde, f., die
Rechte, npl.; Gesetzbuch, n.; Gesetzsammlung, f.; rechte Seite f.
eines Tuches, Zeuges; Abgabe, Steuer, Gerechtsame, f., Zoll, m.,
Gebühr, f., Gefäll, n.; – de bandera, Flaggenzoll; – de comercio,
Handelsrecht; – de entrada, Einfuhrzoll; – de internación,
Binnenzoll; – de muelle, Hafengeld, n.; – de pataleo, fig. fam
unnütze Klagen, fpl., unnützer Widerstand, m.; – público,
Staatsrecht; estar á –, vor Gericht erscheinen und sich der
richterlichen Entscheidung unterwerfen.
Derechura, f. das Rechte, Gerade; gerader Weg, m.; en –, adv.
gerade, geradeaus, geradezu.
Derivación, f. Abstammung, Ableitung, Herleitung, f.
Derivar, vn. abstammen, herrühren, sich herleiten; –, va. ableiten;
herleiten.
Derivativo, adj. abgeleitet: ableitend (Med.); –, m. abgeleitetes
Wort, n. (Gram.)
Dermalgia, f. Nervenschmerz m. in der Haut. (Path.)
Dermatología, f. Abhandlung f. über Hautkrankheiten.
Dermatólogo, m. Spezialist m. für Hautkrankheiten.
Dermatosis, f. Hautkrankheit, f., Hautausschlag, m.
Dermis, f. Lederhaut, f. (An.)
Derogación, f. Aufhebung, Abschaffung; Verminderung,
Schmälerung; Verschlechterung, f.
Derogar, va. aufheben, abschaffen; zerstören; umformen.
Derogatorio, adj. aufhebend.
Derrabadura, f. Abschneiden, Abhauen, Ausreißen n. des
Schwanzes (bei Tieren); Wunde oder Narbe f. davon.
Derrabar, va. einem Tiere den Schwanz abschneiden, abhauen,
ausreißen.
Derrama, f. Auflage, Abgabe, Steuer; Verteilung f. nach Köpfen.
Derramado, adj. verschwenderisch; –amente, adv.
verschwenderisch, reichlich, im Überfluß; fig. unordentlich,
liederlich, ausschweifend.
Derramador, m. Verschwender, m.
Derramamiento, m. Vergießen, Ausgießen, n.; Steuerverteilung f.
nach Köpfen; Verschwendung; Zerstreuung f. einer Familie oder
eines Volkes.
Derramar, va. vergießen, ausgießen, verschütten; Steuern nach
Köpfen verteilen; fig. veröffentlichen, verbreiten, unter die Leute
bringen; –se, vr. sich zerstreuen: sich ergießen (Ströme);
austreten, überschwemmen.
Derrame, m. s. DERRAMAMIENTO; Auslaufen n. einer Flüssigkeit;
Abgang, Verlust m. durch Aussickern; abschüssiges Erdreich n.
zum Ablaufen des Wassers; Laibung f. einer Thür, eines Fensters;
Ergießung, f. (Med.)
Derredor, al –, en –, adv. herum, ringsherum.
Derrenegar, vn. fam. verabscheuen, verachten.
Derrengada, f. gewisse Wendung f. in den Volkstänzen der Mancha.
Derrengado, adj. schief, krumm.
Derrengadura, f. Verrenkung, f.
Derrengar, va. lendenlahm machen, schlagen.
Derreniego, m. Abscheu, m.
Derretido, adj. fig. sterblich verliebt; sehr aufmerksam, höflich.
Derretimiento, m. Schmelzen, n.; fig. Inbrunst, heftige Liebe, f.
Derretir, va. schmelzen, flüssig machen; fig. verschwenden,
vergeuden, durchbringen, verthun; –se, vr. fig. in Liebe
entbrennen, in Liebe aufgehen; fam. sich leicht und rasch
verlieben; vor Ungeduld vergehen.
Derribar, va. niederreißen, einreißen, abreißen (Gebäude etc.); zu
Boden werfen, hinwerfen; umwerfen, umstürzen, umreißen;
herabwerfen; abwerfen, absetzen (das Pferd den Reiter);
umhauen; fig. stürzen, um Ehre und Ansehen bringen;
niederwerfen (Krankheit); unterwerfen, unterjochen; beugen,
niederdrücken; demütigen; –se, vr. sich niederwerfen, sich zu
Boden werfen.
Derribo, m. Niederreißen, Abbrechen, n. (Gebäude); Abbruch, m.;
Baumaterial n. von niedergerissenen Gebäuden.
Derrocadero, m. steiler Felsabsturz, m.
Derrocar, va. herabstürzen von einem Felsen; fig. niederreißen,
zerstören (Gebäude); stürzen, von der Höhe herabstürzen;
niederdrücken, bedrücken (das Gemüt).
Derrochador, m. Verschwender, Vergeuder, m.
Derrochar, va. verschwenden, vergeuden, verprassen,
durchbringen.
Derroche, m. Verschwendung, Vergeudung, f.
Derrota, f. Weg, Pfad, Fußsteig, m., Straße, f.; Kurs, Fahrtstrich,
Windstrich, m. (Mar.); Niederlage, wilde, unordentliche Flucht f.
geschlagener Truppen (Mil.).
Derrotar, va. verschwenden; zerbrechen; zerreißen, ruinieren, zu
Grunde richten; abtreiben, vom Kurs abweichen, verschlagen
(Mar.); schlagen, in die Flucht schlagen.
Derrote, m. plötzlicher Angriff m. des Stiers.
Derrotero, m. Seespiegel, m., Wegweiser für Seefahrer;
vorgeschriebener Kurs; Fahrtstrich, m.; Schiffstagebuch, n. (Mar.);
fig. Mittel und Wege pl., um etwas zu erreichen.
Derruir, va. zerstören, abreißen, niederreißen (Gebäude).
Derrumbadero, m. steiler Abhang, Absturz, tiefer Abgrund, m.
Derrumbamiento, m. Herabstürzen n. in einen Abgrund.
Derrumbar, va. herabstürzen, hinabstürzen; –se, vr. sich
hinabstürzen.
Derviche, m. Derwisch, m.
Desabarrancar, va. aus einer Pfütze heraushelfen; fig. aus der
Verlegenheit helfen.
Desabastecer, va. die Zufuhr von Lebensmitteln verhindern,
abschneiden; nicht verproviantieren.
Desabejar, va. die Bienen aus einem Bienenkorb nehmen.
Desabollar, va. die Beulen aus einem Gefäß schlagen.
Desabonarse, vr. das Abonnement aufgeben, zurücknehmen.
Desabono, m. Aufgabe, Zurücknahme f. des Abonnements;
Schädigung f. des guten Rufes oder Kredits durch üble Nachrede.
Desabor, m. Unschmackhaftigkeit, Geschmacklosigkeit, f.
Desabotonar, va. aufknöpfen; –, vn. aufbrechen, die Knospe
öffnen (Blumen).
Desabrido, adj. rauh, unfreundlich; fig. barsch.
Desabrigado, adj. ungeschützt vor Wind und Wetter, obdachlos;
fig. schutzlos, hilflos, verlassen.
Desabrigar, va. die Überkleider ablegen oder öffnen.
Desabrigo, m. Mangel m. an Kleidung, Obdach; Obdachlosigkeit, f.;
fig. Schutzlosigkeit, Hilflosigkeit, Verlassenheit, f.
Desabrimiento, m. Rauheit, Unfreundlichkeit; fig. Barschheit, f.
Desabrochar, va. aufhaken, loshaken, loshäkeln, aufknöpfen,
aufmachen, öffnen, aufschnallen, losschnallen.
Desacato, m. Unehrerbietigkeit, Respektwidrigkeit, f.; Mangel m. an
Achtung gegen Vorgesetzte oder Höherstehende; Beleidigung f.
gegen Behörden, Beamte.
Desaceitar, va. entölen, entfetten (Wolle, Zeuge).
Desacerbar, va. entsäuern.
Desacertar, vn. verfehlen, Fehler oder Mißgriffe begehen; sich
versehen.
Desacierto, m. grober Fehler, Mißgriff, m.; Versehen, n.;
Unbesonnenheit, f.
Desacomodado, adj. dienstlos, stellenlos (Dienstboten); dürftig,
unbemittelt.
Desacomodar, va. aus dem Dienst entlassen; –se, va. aus dem
Dienst treten, dienstlos, stellenlos werden (Dienstboten).
Desacomodo, m. Dienstlosigkeit, Stellenlosigkeit; Entlassung f. aus
dem Dienst (Dienstboten).
Desaconsejado, adj. unbesonnen, unüberlegt, unvorsichtig.
Desaconsejar, va. abraten, widerraten.
Desacordado, adj. uneinig; unrichtig, fehlerhaft, schlecht gestimmt
in der Farbe etc. (Mal.)
Desacorde, adj. uneinig; mißtönig.
Desacorralar, va. das Vieh einpferchen; den widerstrebenden Stier
in die Mitte des Kampfplatzes treiben.
Desacostumbrado, adj. ungebräuchlich, außer Gebrauch;
ungewöhnlich, ungewohnt.
Desacostumbrar, va. außer Gebrauch setzen; abgewöhnen; –se,
vr. sich abgewöhnen.
Desacreditar, va. in üblen Ruf, in Mißkredit bringen; diskreditieren.
Desacuerdo, m. Meinungsverschiedenheit, Uneinigkeit, f.
Desadormecer, va. fig. wiederbeleben; die Erstarrung (eines
Gliedes) vertreiben.
Desadornar, va. des Schmuckes berauben; verunzieren.
Desadorno, m. Schmucklosigkeit, f.
Desafecto, adj. abgeneigt; –, m. Abneigung, f.
Desafiador, m. Herausforderer, Duellant, m.
Desafiar, va. herausfordern, zum Duell, zum Zweikampfe fordern;
zu einem Wettstreit, zu einer Wette auffordern; fig. trotzen, Trotz
bieten.
Desafición, f. Abneigung, f.
Desaficionar, va. abgeneigt machen.
Desafijar, va. seinen Sohn verleugnen.
Desafinación, f. Verstimmung, f. (Mus.)
Desafinar, va. verstimmen; falsch spielen, falsch singen; –, vn. u. –
se, vr. sich verstimmen (Mus.).
Desafío, m. Herausforderung, Forderung f. zum Duell; Duell, n.,
Zweikampf; Wettkampf, Wettstreit, m.; Nebenbuhlerschaft, f.
Desaforado, adj. widerrechtlich; gewaltthätig, frevelhaft;
ungeheuer, über alle Maßen.
Desaforar, va. die hergebrachten Rechte, Vorrechte etc. verletzen;
der Vorrechte, Befugnisse, Freiheiten berauben; –se, vr. in
Harnisch geraten, außer sich geraten, sich in der Wut vergessen.
Desafuero, m. Gewaltthat, f.; Frevel, m., Unrecht, n.; Eingriff m. in
fremdes Recht, Ungerechtigkeit, f.
Desagradable, adj. unangenehm, mißfällig; verdrießlich.
Desagradar, vn. mißfallen, unangenehm sein; –se, vr. Mißfallen
empfinden, unzufrieden sein.
Desagradecer, va. undankbar sein.
Desagradecido, adj. undankbar.
Desagradecimiento, m. Undankbarkeit, f.
Desagrado, m. Mißfallen, Mißvergnügen, n., Unzufriedenheit;
Unannehmlichkeit; Unfreundlichkeit, f.
Desagraviar, va. ein Unrecht wieder gut machen, Genugthuung
geben; ersetzen, vergüten, entschädigen; –se, vr. sich
Genugthuung verschaffen.
Desagravio, m. Wiedergutmachung eines Unrechts, Genugthuung;
Ausgleichung, f.
Desagregar, va. trennen, sondern, absondern.
Desaguadero, m. Ableitungskanal, Abzugskanal, m.; fig.
beständige Veranlassung f. zu Nebenausgaben oder zu
außerordentlichem Aufwand.
Desaguador, m. Entwässerungsgraben, m.
Desaguar, va. entwässern, das Wasser ableiten, trocken legen;
verschwenden, vergeuden; –, vn. sich ergießen, münden,
einmünden (ins Meer); –se, vr. sich ausleeren durch Erbrechen
oder Stuhlgang.
Desagüe, m. künstliche Entwässerung, f.; Ausfluß, m., Mündung f.
eines Stromes ins Meer; Abfluß, Abzugskanal, m.; fig.
Nebenausgaben, fpl.
Desaguisado, adj. ungesetzlich, unrecht, ungerecht; unvernünftig;
–, m. Unrecht, n., Schmach, f.
Desahogado, adj. bequem; gemütlich; behaglich.
Desahogar, va. Linderung, Erleichterung, Trost verschaffen, den
Kummer stillen, Seelenleid erleichtern, die Seele, den Geist von
einem Druck befreien; –se, vr. seinem Herzen Luft machen, sein
Herz erleichtern; sich erholen, sich Erleichterung, Erholung
verschaffen; sich's bequem machen durch Aufknöpfen, Ablegen
der Kleider; sich schuldenfrei machen.
Desahogo, m. Erleichterung, Linderung, f.; Trost; Herzenserguß,
m.; Erholung, f.; Aufatmen, n.; Erweiterung, Ausdehnung f. des
Raumes; Frechheit, Unverschämtheit, f.
Desahuciar, va. aller Hoffnung berauben; ärztlich aufgeben, am
Wiederaufkommen verzweifeln; die Pacht kündigen.
Desahucio, m. Pachtkündigung, f.
Desahumado, adj. verraucht, ausgeraucht (geistige Flüssigkeit).
Desahumar, va. den Rauch vertreiben (aus Zimmern etc.).
Desairado, adj. ohne Anstand, ohne feines Benehmen, linkisch,
ungeschickt; zurückgesetzt, geringgeschätzt, verächtlich
behandelt; unglücklich in seinen Unternehmungen; hacer un
papel –, fig. eine traurige Rolle spielen.
Desairar, va. herabsetzen, verächtlich machen; geringschätzen,
verachten; verächtlich behandeln; zurücksetzen, hintenansetzen;
zurückweisen, nicht annehmen.
Desaire, m. Mangel m. an Anstand, Takt, feinem Benehmen;
Geringschätzung, Verachtung; Herabsetzung, Herabwürdigung;
Zurücksetzung, Hintenansetzung, f.
Desalar, va. entsalzen, einer Sache das Salz benehmen;
auswässern, wässern.
Desalentar, va. den Atem benehmen, außer Atem setzen; fig. den
Mut benehmen, mutlos machen, einschüchtern.
Desalfombrar, va. die Teppiche vom Fußboden etc. wegnehmen.
Desalhajar, va. ausräumen, die Möbel aus einer Wohnung, einem
Hause fortschaffen.
Desaliento, m. Mutlosigkeit, f., Kleinmut, m.; Schwäche,
Niedergeschlagenheit, f.
Desaliñar, va. in Unordnung bringen, zerknittern, zerknüllen,
zerzausen.
Desaliño, m. Schmucklosigkeit; Unzier; fig. Nachlässigkeit,
Vernachlässigung, f.
Desalivar, vn. viel Speichel auswerfen, viel spucken.
Desalmado, adj. gewissenlos, ruchlos, gottlos; grausam,
unmenschlich.
Desalmarse, vr. fig. sich innig nach etwas sehnen.
Desalojar, va. austreiben, vertreiben; fam. an die Luft setzen; den
Feind aus seiner Stellung vertreiben; –, vn. ausziehen, eine
Wohnung, einen Wohnort verlassen.
Desalquilado, adj. unvermietet, unbesetzt.
Desalquilar, vn. ausziehen, eine Mietwohnung aufgeben; –se, vr.
leer stehen (Mietwohnung).
Desalterar, va. besänftigen, beschwichtigen, beruhigen.
Desamarrar, va. losmachen, losbinden (Mar.); fig. entfernen.
Desamistarse, vr. sich verfeinden, sich entzweien.
Desamor, m. Mangel m. an Gegenliebe; Abneigung, f.; Kaltsinn, m.,
Gleichgültigkeit; Feindschaft, f., Haß, m.
Desamortización, f. Aufhebung f. der Schuldentilgung.
Desamortizar, va. die Schuldentilgung aufheben.
Desamparado, adj. schutzlos, hilflos, verlassen.
Desamparar, va. ohne Schutz und Hülfe lassen, verlassen, im Stich
lassen; sich entfernen, wegziehen, einen Ort, eine Gegend
verlassen.
Desamparo, m. Schutzlosigkeit, Hilflosigkeit, Verlassenheit, f.;
Verlassen, Wegziehen n., Abzug, m. (aus einem Ort.)
Desamueblar, va. die Möbel, das Hausgerät fortschaffen.
Desandar, va. zurückgehen, zurückkehren, den nämlichen Weg
zurück machen; – lo andado, fig. wieder von vorn anfangen.
Desangrar, va. viel Blut abzapfen, ablassen; fig. ablassen,
entwässern, trocken legen (Teich etc.); fam. jemand aussaugen,
ausziehen; –se, vr. sich verbluten.
Desanimar, va. entmutigen, mutlos machen; –se, vr. den Mut
verlieren, mutlos werden.
Desapacible, adj. unangenehm, schlecht (Wetter).
Desaparecer, va. den Augen schnell entziehen, verbergen; –, vn.
u. –se, vr. verschwinden, unsichtbar werden.
Desaparejar, va. absatteln.
Desaparición, f. Verschwinden, n.
Desapasionar, va. eine Leidenschaft ersticken.
Desapego, m. Mangel m. an Zuneigung, an Anhänglichkeit;
Abneigung, Gleichgültigkeit; Losmachung, Lossagung, f.
Desapercibido, adj. unvorbereitet; unbemerkt; nicht verstanden.
Desaplicación, f. Mangel m. an Fleiß; Trägheit, Faulheit, f.
Desaplicado, adj. nicht fleißig; träge, faul.
Desapoderar, va. aus dem Besitz stoßen, entsetzen.
Desaprobación, f. Mißbilligung, f., Tadel, m.
Desaprobar, va. mißbilligen, tadeln.
Desapropiarse, vr. sich entäußern, sich des Eigentums begeben,
dem Besitz entsagen.
Desapropio, m. Entäußerung, Besitzabtretung, f.
Desaprovechado, adj. unnütz; fruchtlos; zurückgeblieben (in
Fortschritten, Kenntnissen).
Desaprovechar, va. nicht benützen, übel anwenden (Zeit etc.),
verschleudern, vergeuden; –, vn. keine Fortschritte machen, nicht
weiter kommen.
Desapuntar, va. auftrennen (Naht); das Augenmerk verrücken
(beim Zielen).
Desarbolar, va. entmasten, die Masten kappen (Mar.).
Desarbolo, m. Entmasten, Kappen n. der Masten (Mar.).
Desarenar, va. entsanden, vom Sande reinigen.
Desarmar, va. entwaffnen, die Waffen abnehmen, wehrlos machen;
auseinandernehmen (Uhr, Gewehr etc.); abrüsten; entlassen,
verabschieden (Mil.); abtakeln (Mar.); brechen, lähmen,
unschädlich machen (den Stoß eines Tieres); fig. entwaffnen,
besänftigen, beschwichtigen, beruhigen.
Desarme, m. Entwaffnung; Abrüstung; Abtakelung, f. (Mar.)
Desarraigar, va. entwurzeln, mit der Wurzel ausreißen; fig.
ausrotten, vertilgen.
Desarraigo, m. Entwurzelung; fig. Ausrottung, Vertilgung, f.
Desarrapado, adj. zerlumpt, lumpig, abgerissen.
Desarrebujar, va. entfalten, aufwickeln, aufrollen; entkleiden,
entblößen; fig. erklären, erläutern.
Desarreglado, adj. unordentlich; ordnungswidrig; unmäßig,
ausschweifend.
Desarreglar, va. in Unordnung bringen.
Desarreglo, m. Unordnung, Unordentlichkeit; Ausschweifung, f.
Desarrimar, va. wegrücken (Tische, Stühle); fig. abbringen (von
einer Meinung).
Desarrollar, va. aufrollen, aufwickeln, auseinanderwickeln; fig.
entwickeln, auseinandersetzen, erklären; –se, vr. sich entwickeln.
Desarrollo, m. Aufrollen, Aufwickeln, n.; fig. Entwickelung, f.,
Verlauf, m.; Auseinandersetzung, Erklärung, f.
Desarropar, va. entkleiden, auskleiden, entblößen.
Desarrugar, va. die Runzeln vertreiben, die Falten glätten.
Desartillar, va. das Geschütz aus einer Festung, einem Schiff
fortschaffen.
Desarzonar, va. aus dem Sattel heben, abwerfen, auf den Sand
werfen (den Reiter).
Desaseado, adj. schmucklos; unreinlich, schmutzig, schlampig,
unordentlich.
Desasear, va. des Schmuckes berauben, verunzieren; schmutzig
machen.
Desaseo, m. Schmucklosigkeit; Nachlässigkeit f. im Anzuge;
Unreinlichkeit, Unsauberkeit, f.
Desasir, va. loslassen, fahren lassen; –se, vr. sich losmachen; fig.
sich lossagen, entsagen, verzichten.
Desasnar, va. fig. fam. jemand abhobeln, abschleifen, gescheit
machen, zustutzen, witzigen.
Desasosegar, va. beunruhigen.
Desasosiego, m. Unruhe, f.
Desastrado, adj. zerlumpt, lumpig.
Desastre, m. großes Unglück, Unheil, großes Mißgeschick, n.
Desastroso, adj. unglückselig; unheilvoll.
Desatar, va. losbinden, aufbinden, auflösen, aufmachen; fig.
auflösen, flüssig machen, schmelzen; klären, verdünnen;
vernichten; –se, vr. fig. der Zunge freien Lauf lassen; die
Schüchternheit ablegen, sich ein Herz fassen.
Desatención, f. Unaufmerksamkeit, Zerstreutheit; Unhöflichkeit,
Unehrerbietigkeit, f.
Desatender, va. unaufmerksam, zerstreut sein, nicht achtgeben,
außer acht lassen, nicht bemerken; nicht achten, mißachten,
geringschätzen, vernachlässigen.
Desatentado, adj. unüberlegt, unbesonnen, unbedacht,
gedankenlos; unmäßig, übertrieben; unordentlich, verwirrt.
Desatento, adj. unaufmerksam, unachtsam, zerstreut; unhöflich,
unehrerbietig.
Desatinado, adj. bestürzt, außer sich, aus der Fassung gekommen;
unbesonnen, unüberlegt; unsinnig, sinnlos.
Desatinar, va. bestürzen, außer sich, aus der Fassung bringen; –,
vn. abgeschmacktes Zeug, Unsinn schwatzen, faseln; sich nicht zu
finden wissen, nicht recht wissen, wo man ist, ungewiß sein, was
man thun soll.
Desatino, m. Ungewißheit f., wo man ist; Herumtappen n., den
verlorenen Weg zu finden; albernes Geschwätz, abgeschmacktes
Zeug, n., Ungereimtheit, f.; Unsinn, m., Narrheit; ausschweifende
Begierde, f.
Desatracar, va. entfernen von einem andern Schiffe oder vom Ufer
(Mar.).
Desautorizado, adj. ohne Autorität, Macht, Achtung, Ansehen.
Desautorizar, va. um Autorität, Macht, Achtung, Ansehen bringen;
–se, vr. die Autorität etc. verlieren.
Desavenencia, f. Uneinigkeit, Zwistigkeit, Mißhelligkeit, f., Zwist,
Zwiespalt, m.; Verschiedenheit, f.
Desavenido, adj. uneinig, entzweit; verschiedener Meinung.
Desavenir, va. veruneinigen, entzweien; –se, vr. uneins werden,
sich entzweien.
Desaviar, va. irreführen, vom rechten Weg abbringen; die nötigen
Mittel entziehen, verweigern.
Desavío, m. Verirren, Abkommen n. vom rechten Weg; Entziehung,
Verweigerung, f., Mangel m. der nötigen Mittel.
Desayunado, adj. gefrühstückt.
Desayunarse, vr. frühstücken; fig. die erste Nachricht (von etwas)
bekommen, erhalten.
Desayuno, m. Frühstück; Frühstücken, n.
Desazón, f. Unschmackhaftigkeit, Geschmacklosigkeit, f.; fig.
Verdruß, m., Verdrießlichkeit, Unannehmlichkeit; Unpäßlichkeit, f.
Desazonado, adj. fig. unpäßlich; verstimmt, verdrießlich, mißmutig.
Desazonar, va. fig. verdrießlich machen; erbittern, aufbringen;
mißfallen; –se, vr. unpäßlich werden; verdrießlich, mißmutig
werden.
Desbancar, va. die Bänke wegräumen; die Bank sprengen (im
Spiel); fig. aus dem Sattel heben, verdrängen, ausstechen.
Desbandada, f. Fahnenflucht, f. (Mil.); á la –, adv. bunt
durcheinander, drunter und drüber.
Desbandarse, vr. die Fahnen verlassen, Reißaus nehmen, ausreißen
(Mil.).
Desbarajuste, m. Wirrwarr, m., Durcheinander, n.
Desbaratar, va. zerstören, zertrümmern, zerbrechen, einreißen,
umstürzen; verwüsten, zu Grunde richten; vergeuden,
verschleudern, durchbringen; fig. vereiteln, verhindern; stören,
unterbrechen; in Unordnung, in Verwirrung bringen, in die Flucht
schlagen (Mil.); –, vn. albernes, dummes Zeug schwatzen;
unüberlegt handeln; –se, vr. fig. in Verwirrung geraten; den Kopf
verlieren; unvernünftig sprechen oder handeln.
Desbarbar, va. die ausgefransten Fäden an einem Zeuge
abschneiden; die zarten Fasern an den Pflanzenwurzeln
wegschneiden; fam. den Bart abnehmen, rasieren, barbieren.
Desbarrar, vn. fig. Unsinn reden, thöricht handeln.
Desbastar, va. aus dem Groben arbeiten; fig. abhobeln,
abschleifen, glätten, verfeinern (Sitten etc.).
Desbaste, m. Rauhwerken, n., die Arbeit aus dem Groben;
Behauen, n.; fig. Verfeinerung f. der Sitten.
Desbocado, adj. von weiterer Mündung als der Lauf (Geschütze);
abgestumpft; fig. fam. zügellos im Reden, schmähsüchtig.
Desbocar, va. die Mündung eines Gefäßes, den Hals einer Flasche
etc. abbrechen; –, vn. münden, einmünden, sich ergießen (Flüsse
etc.); –se, vr. durchgehen, ausreißen (Pferd); fig. zügellose Reden
führen, schimpfen, schmähen.
Desbordamiento, m. Austreten n. eines Flusses über seine Ufer.
Desbordar, vn. austreten, aus den Ufern treten (Fluß); überlaufen.
Desborrar, va. Tuch noppen.
Desbravador, m. Kastrator, Kastrierer, m.
Desbravar, va. die Wildheit benehmen, zahm machen, bändigen;
kastrieren; –, vn. die Wildheit verlieren; fig. sich beruhigen, sich
besänftigen, sich mäßigen, im Zorn nachlassen; das Feuer
verlieren (Wein).
Desbrevarse, vr. das Feuer, die Kraft verlieren, schal werden
(Wein).
Descabalar, va. unvollständig, unvollzählig machen; abzwacken,
abziehen, verringern; beeinträchtigen.
Descabalgar, vn. absteigen, vom Pferde steigen; –, va. von der
Lafette herabnehmen, unbrauchbar machen (Geschütz).
Descabellado, adj. fig. unvernünftig, albern.
Descabellar, va. den Stier durch einen Genickstoß niederstrecken,
niederstechen.
Descabello, m. Niederstrecken, Niederstechen n. des Stieres.
Descaecer, vn. verfallen, abnehmen (Gesundheit, Ansehen,
Wohlstand).
Descalabrado, adj. mit zerschlagenem Kopf; fig. übel
weggekommen.
Descalabradura, f. leichte Kopfwunde; Beule, Narbe f. am Kopf.
Descalabrar, va. am Kopf leicht verwunden, verletzen; fig.
verletzen, beschädigen; schädigen, benachteiligen.
Descalabro, m. Widerwärtigkeit, f., Mißgeschick, n., Unfall;
Schaden, Verlust, m.
Descalzar, va. die Schuhe oder Strümpfe ausziehen; den
Hemmschuh von einem Rade, die Unterlage eines Balkens, Tisches
etc. wegnehmen; –se, vr. ein oder mehrere Hufeisen verlieren
(Pferde).
Descalzo, adj. barfuß; unbeschuht; no está –, fig. fam. er ist nicht
so arm als er sich stellt.
Descaminado, adj. verirrt, fehlgegangen.
Descamisado, adj. ohne Hemd; fig. bettelarm.
Descansado, adj. ausgeruht, erholt, gestärkt, erfrischt; erleichtert;
ruhig, sorglos, ohne Sorgen.
Descansar, vn. ausruhen, ruhen, rasten, sich erholen, Kräfte
sammeln; innehalten, einen Stillstand, eine Pause machen; fig.
erleichtert, ruhig, ohne Sorge sein; ruhen, schlafen; sich stützen,
sich lehnen, aufliegen auf etwas; brach liegen, ausruhen, einige
Zeit unbesät bleiben; im Grabe ruhen.
Descanso, m. Ausruhen, n., Ruhe, Rast, Erholung; Ruhepause;
Erleichterung; ewige Ruhe, Seligkeit, f.; Ruhestand;
Treppenabsatz; Stützpunkt, m., Stütze, f.
Descañonar, va. den Bart nachrasieren.
Descarado, adj. frech, unverschämt; schamlos.
Descararse, vr. sich frech, unverschämt, schamlos betragen.
Descarga, f. Abladen, Ausladen, Entladen; Löschen (Mar.);
Abfeuern, Abschießen n. einer Schußwaffe; Salve, f., gleichzeitiges
Abfeuern mehrerer Gewehre oder Kanonen; Entlastung f. durch
einen Gewölbebogen; – cerrada, Salvenfeuer, n.; – de aduana,
Zollquittung, f.
Descargadero, m. Abladeplatz; Löschplatz, m. (Mar.)
Descargador, m. Ablader, Auslader; Aufseher m. beim Löschen
(Mar.).
Descargar, va. abladen, ausladen, entladen; löschen (Mar.);
abfeuern, abschießen; fig. entlasten, entbinden, befreien (von
einer Verpflichtung); geben, versetzen (Hieb, Schlag etc.); –, vn.
sich entladen (Regenwolke); losbrechen (Sturm); –se, vr. sich
entledigen, sich losmachen (von einem Geschäft); ein Amt
niederlegen; sich einer Verbindlichkeit, einer Pflicht etc. entziehen;
sich rechtfertigen; sich von einer Anklage reinigen.
Descargo, m. Abladen, Ausladen, Entladen; Löschen, n. (Mar.);
Decharge; Rechtfertigung; Entschuldigung; Rechenschaft,
Rechenschaftsablegung, f.
Descargue, m. Abladen, Ausladen, Entladen; Löschen, n. (Mar.)
Descarnar, va. entfleischen, das Fleisch von den Knochen ablösen.
Descaro, m. Unverschämtheit, Frechheit, Schamlosigkeit, f.
Descarrilamiento, m. Entgleisung, f., Entgleisen, n. (Eisenbahn.)
Descarrilar, vn. entgleisen (Eisenbahn); –se, vr. fig. fam. auf
Abwege oder schlechte Wege geraten; sich in der Rede verwirren.
Descartar, va. fig. wegwerfen, beiseite werfen, legen oder
schaffen, ausmerzen; –se, vr. die Karten weglegen, die man für
entbehrlich hält; fig. sich losmachen von etwas, sich etwas vom
Halse schieben; sich entschuldigen.
Descarte, m. Weglegen, Abwerfen n. der unbrauchbaren Karten;
als unbrauchbar weggeworfene Karten, fpl.; fig. Entschuldigung,
Ausflucht, f.
Descasar, va. scheiden, ehelich trennen; fig. in Unordnung bringen.
Descaspar, va. die Schinnen vom Kopfe kämmen.
Descastado, adj. ungeraten, aus der Art geschlagen, entartet.
Descendencia, f. Nachkommenschaft; Abstammung, Abkunft,
Herkunft, f.
Descendente, adj. absteigend; abnehmend, sinkend, fallend.
Descender, vn. herabsteigen, heruntersteigen; herabfließen;
abstammen, herstammen; herrühren, entspringen; –, va.
herabnehmen, herabsetzen, herabstellen.
Descendiente, adj. abstammend; –, m. Nachkomme,
Nachkömmling, Abkömmling, m.
Descendimiento, m. Herabsteigen, Heruntersteigen;
Herabnehmen, Herunternehmen, n.; Kreuzabnahme f. Christi.
(Mal.)
Descension, f. Herabsteigen, n.; Absteigung, f.
Descenso, m. s. DESCENSIÓN; fig. Fallen, n., Fall, Sturz m. von
hohem Range.
Descentralización, f. Decentralisierung, f.
Descentralizar, va. decentralisieren.
Desceñir, va. entgürten, losgürten, den Gürtel lösen; abschnallen,
losschnallen.
Descerrajar, va. entriegeln, aufriegeln; fig. abfeuern, abdrücken,
abschießen.
Descifrar, va. entziffern; fig. enträtseln.
Descinchar, va. abgürten (Pferd), den Sattelgurt losmachen,
abnehmen.
Desclavar, va. aufnageln, losnageln, entnageln, die Nägel
ausziehen, losmachen; fig. aus der Fassung nehmen (Edelsteine).
Descocado, adj. fam. dreist, keck.
Welcome to our website – the perfect destination for book lovers and
knowledge seekers. We believe that every book holds a new world,
offering opportunities for learning, discovery, and personal growth.
That’s why we are dedicated to bringing you a diverse collection of
books, ranging from classic literature and specialized publications to
self-development guides and children's books.

More than just a book-buying platform, we strive to be a bridge


connecting you with timeless cultural and intellectual values. With an
elegant, user-friendly interface and a smart search system, you can
quickly find the books that best suit your interests. Additionally,
our special promotions and home delivery services help you save time
and fully enjoy the joy of reading.

Join us on a journey of knowledge exploration, passion nurturing, and


personal growth every day!

testbankdeal.com

You might also like