forked from yousseb/meld
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathru.po
More file actions
1900 lines (1665 loc) · 88.8 KB
/
Copy pathru.po
File metadata and controls
1900 lines (1665 loc) · 88.8 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Russian translation for meld.
# Copyright (C) 2022 meld's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Sergej A. <sw@atrus.ru>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 01:37+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022"
#. (itstool) path: info/title
#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5
#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5
msgctxt "sort"
msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10
#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10
#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10
#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10
#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10
#: C/vc-supported.page:10
msgid "Kai Willadsen"
msgstr "Kai Willadsen"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12
#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12
#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12
#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: page/title
#: C/command-line.page:15
msgid "Command line usage"
msgstr "Использование командной строки"
#. (itstool) path: page/p
#: C/command-line.page:17
msgid ""
"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
"do when it starts."
msgstr ""
"Если вы запускаете <app>Meld</app> из командной строки, то можете указать "
"приложению, что делать при запуске."
#. (itstool) path: page/p
#: C/command-line.page:20
msgid ""
"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
"respectively."
msgstr ""
"Для двух- и трёхполосного <link xref=\"file-mode\">сравнения файлов</link>, "
"запустите <app>Meld</app> с помощью <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</"
"var></cmd> или <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></"
"cmd> соответственно."
#. (itstool) path: page/p
#: C/command-line.page:26
msgid ""
"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
msgstr ""
"Для двух- и трёхполосного <link xref=\"folder-mode\">сравнения каталогов</"
"link>, запустите <app>Meld</app> с помощью <cmd>meld <var>dir1</var> "
"<var>dir2</var></cmd> или <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> "
"<var>dir3</var></cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/command-line.page:31
msgid ""
"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
"will start a version control comparison on that argument. For example, "
"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
"directory."
msgstr ""
"Вы можете запустить сравнение по <link xref=\"vc-mode\">системе контроля "
"версий</link>, передав программе единственный аргумент. Если соответствующий "
"файл или каталог управляется <link xref=\"vc-supported\">известной системой "
"контроля версий</link>, быдет запущено сравнение с системой контролем версий "
"по этому аргументу. Например, <cmd>meld .</cmd> запустит просмотр изменений "
"в системе контроля версий для текущего каталога."
#. (itstool) path: note/p
#: C/command-line.page:40
msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
msgstr ""
"Выполните <cmd>meld --help</cmd>, чтобы получить список всех параметров "
"командной строки."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-changes.page:16
msgid "Dealing with changes"
msgstr "Работа с изменениями"
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-changes.page:18
msgid ""
"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
"\"menu\">Changes</gui> menu."
msgstr ""
"<app>Meld</app> обрабатывает различия между файлами в виде списка <em>блоков "
"изменений</em> или, проще говоря, <em>изменений</em>. Каждое изменение "
"представляет собой группу строк, которые являются соответствующими между "
"файлами. Поскольку именно эти изменения вас обычно интересуют, <app>Meld</"
"app> предоставляет специальные инструменты для навигации между этими "
"изменениями и их редактирования. Эти инструменты можно найти в меню <gui "
"style=\"menu\">Изменения</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-changes.page:30
msgid "Navigating between changes"
msgstr "Навигация между изменениями"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-changes.page:32
msgid ""
"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
msgstr ""
"Вы можете перемещаться между изменениями с помощью элементов меню: "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Изменения</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Предыдущее изменение</gui></guiseq> и <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Изменения</gui><gui style=\"menuitem\">Следующее изменение</gui></"
"guiseq>. Вы также можете использовать колесо прокрутки мыши для перемещения "
"между изменениями, прокручивая центральную полосу изменений."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-changes.page:46
msgid "Changing changes"
msgstr "Внесение изменений в изменения"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-changes.page:48
msgid ""
"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
"the arrow or cross icons next to the start of each change."
msgstr ""
"Помимо непосредственного редактирования текстовых файлов, <app>Meld</app> "
"предоставляет инструменты для перемещения, копирования или удаления "
"отдельных различий между файлами. Панель между двумя файлами не только "
"показывает, какие части двух файлов соответствуют друг другу, но также "
"позволяет выборочно объединять или удалять различные изменения, щёлкая "
"значки со стрелкой или крестиком рядом с каждым изменением."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-changes.page:52
msgid ""
"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
"the corresponding change with the current change."
msgstr ""
"Действием по умолчанию является <em>замена</em>. Это действие заменяет "
"содержимое соответствующего изменения текущим изменением."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-changes.page:59
msgid ""
"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
msgstr ""
"Удерживайте нажатой клавишу <key>Shift</key>, чтобы изменить текущее "
"действие на <em>удаление</em>. При этом, текущее изменение будет удалено."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-changes.page:62
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
"selected) the corresponding change."
msgstr ""
"Удерживайте нажатой клавишу <key>Ctrl</key>, чтобы изменить текущее действие "
"на <em>вставить</em>. При этом, текущее изменение будет вставлено выше или "
"ниже (в зависимости от выбора) соответствующего изменения."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-filters.page:15
msgid "Filtering out files"
msgstr "Фильтрация файлов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-filters.page:17
msgid ""
"When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For "
"example, you may wish to only see files that are present and different in "
"both folders, ignoring those that are the same or only exist in one folder. "
"Alternatively, you might want to ignore all the files in your <file>.git</"
"file> directory, or ignore all images."
msgstr ""
"При сравнении папок вы можете игнорировать некоторые файлы. Например, вы "
"можете захотеть видеть только файлы, которые присутствуют и различаются в "
"обеих папках, игнорируя те, которые одинаковы или существуют только в одной "
"папке. В качестве альтернативы вы можете игнорировать все файлы в каталоге "
"<file>.git</file> или игнорировать все изображения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-filters.page:25
msgid ""
"<app>Meld</app> has several different ways of controlling which files and "
"what kind of differences you see. You can filter based on <link xref=\"#file-"
"state-filter\">differences between a file across folders</link> or <link "
"xref=\"#file-name-filter\">file and folder names</link>. You can also tell "
"<app>Meld</app> to treat filenames as being <link xref=\"#file-case-filter"
"\">case insensitive</link>. Finally, you can use <link xref=\"text-filters"
"\">text filters</link> to change what both folder and file comparisons see."
msgstr ""
"В приложении <app>Meld</app> предусмотрено несколько различных способов "
"управления тем, какие файлы и какого типа различия следует показывать. Вы "
"можете применить фильтрацию на основе <link xref=\"#file-state-filter"
"\">различий между файлами в папках</link> или <link xref=\"#file-name-filter"
"\">имен файлов и папок</link>. Вы также можете указать <app>Meld</app> "
"обрабатывать имена файлов <link xref=\"#file-case-filter\">без учёта "
"регистра</link>. Наконец, вы можете использовать <link xref=\"text-filters"
"\">текстовые фильтры</link> для изменения области применения сравнений папок "
"и файлов."
#. (itstool) path: note/p
#: C/file-filters.page:37
msgid ""
"Any <link xref=\"text-filters\">text filters</link> you've defined "
"<em>automatically apply</em> when comparing folders. Files that are "
"identical after all of the text filters are applied are not highlighted as "
"being different, but are shown in italics."
msgstr ""
"Любые заданные вами <link xref=\"text-filters\">текстовые фильтры</link> "
"<em>автоматически применяются</em> при сравнении папок. Файлы, идентичные "
"после применения всех текстовых фильтров, не выделяются как отличающиеся, а "
"отображаются курсивом."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-filters.page:48
msgid "File differences filtering"
msgstr "Фильтрация различий файлов"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-filters.page:50
msgid ""
"In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is "
"present in at least one of the folders being compared. Each of these lines "
"is classified as being either <em>Modified</em>, <em>New</em> or <em>Same</"
"em>:"
msgstr ""
"При сравнении папок каждая строка содержит один файл или папку, "
"присутствующую по крайней мере в одной из сравниваемых папок. Каждая из этих "
"строк классифицируется как <em>Изменённые</em>, <em>Новые</em> или "
"<em>Одинаковые</em>:"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107
msgid "Modified"
msgstr "Изменённые"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-filters.page:59
msgid "The file exists in multiple folders, but the files are different"
msgstr "Файл существует в нескольких папках, но файлы отличаются"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121
msgid "New"
msgstr "Новые"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-filters.page:63
msgid "The file exists in one folder but not in the others"
msgstr "Файл имеется в одной папке, но отсутствует в другой"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93
msgid "Same"
msgstr "Одинаковые"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-filters.page:67
msgid "The file exists in all folders, and is the same everywhere"
msgstr "Файл существует во всех папках и везде одинаковый"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-filters.page:70
msgid ""
"You can change which types of differences you see in your current comparison "
"by using the <gui style=\"button\">Same</gui>, <gui style=\"button\">New</"
"gui> and <gui style=\"button\">Modified</gui> buttons on the toolbar or the "
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">File Status</"
"gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Вы можете изменить тип различий для отображения в текущем сравнении, с "
"помощью кнопок на панели инструментов: <gui style=\"button\">Одинаковые</"
"gui>, <gui style=\"button\">Новые</gui> и <gui style=\"button Кнопки "
"\">Изменённые</gui> или в меню <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Статус файла</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/file-filters.page:80
msgid ""
"Currently, you can only filter files based on their state; folders can't be "
"filtered in this way. For example, you can't tell <app>Meld</app> to ignore "
"all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" "
"files would show up as empty, but still present."
msgstr ""
"В настоящее время «по состоянию» вы можете фильтровать только файлы; папки "
"таким образом не могут быть отфильтрованы. Например, вы не можете указать "
"<app>Meld</app> игнорировать все папки, содержащие только новые файлы. "
"Папка, содержащая только «Новые» файлы, будет отображаться как пустая, но "
"всё равно будет присутствовать."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-filters.page:94
msgid "Filename filtering"
msgstr "Фильтрация по имени файла"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-filters.page:96
msgid ""
"<app>Meld</app> comes with a useful set of filename filters that let you "
"ignore uninteresting files and folders like common backup files and the "
"metadata folders of version control systems. Each filename filter can be "
"separately activated or deactivated from the <gui style=\"button\">Filters</"
"gui> button on the toolbar or the <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui "
"style=\"menuitem\">File Filters</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"<app>Meld</app> поставляется с полезным набором фильтров имен файлов, с "
"помощью которых вы можете игнорировать неинтересные файлы и папки, такие как "
"общие файлы резервных копий и папки с метаданными систем контроля версий. "
"Каждый фильтр имени файла можно отдельно активировать или деактивировать с "
"помощью кнопки <gui style=\"button\">Фильтры</gui> на панели инструментов "
"или в <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Фильтры файлов</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-filters.page:106
msgid ""
"You can add, remove or change filename filters from the <gui style=\"tab"
"\">File Filters</gui> section of the <gui>Preferences</gui> dialog. Filename "
"filters specify patterns of filenames that will <em>not</em> be looked at "
"when performing a folder comparison. Any file that matches an active filter "
"won't even show up in the tree comparison. Filename filters match both files "
"and folders; if a folder matches a filter, it and all of its contents are "
"ignored."
msgstr ""
"Вы можете добавлять, удалять или изменять фильтры имен файлов в разделе <gui "
"style=\"tab\">Фильтры файлов</gui> диалогового окна <gui>Настройки</gui>. "
"Фильтры имен файлов задают шаблоны имен файлов, которые <em>не</em> будут "
"учитываться при сравнении папок. Любой файл, соответствующий активному "
"фильтру, не будет даже отображаться в дереве сравнения. Фильтры имен файлов "
"применяются как файлам, так и папкам; если папка соответствует фильтру, она "
"и всё её содержимое будет проигнорировано."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-filters.page:116
msgid ""
"Filename filters match according to shell glob patterns. For example, "
"<code>*.jpg</code> will match all filenames ending in <code>.jpg</code>. The "
"following table lists all of the shell glob characters that <app>Meld</app> "
"recognises."
msgstr ""
"Установление соответствия фильтров имен файлов происходит с использованием "
"общих правил образцов командной оболочки. Например, <code>*.jpg</code> будет "
"соответствовать всем именам файлов, заканчивающимся на <code>.jpg</code>. В "
"следующей таблице перечислены все символы-заменители, распознаваемые "
"<app>Meld</app>."
#. (itstool) path: table/title
#: C/file-filters.page:124
msgid "Shell glob patterns"
msgstr "Символы-заменители командной оболички"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:128
msgid "Wildcard"
msgstr "Подстановочный знак"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:128
msgid "Matches"
msgstr "Совпадения"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:134
msgid "<code>*</code>"
msgstr "<code>*</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:135
msgid "anything (i.e., zero or more characters)"
msgstr ""
"всё, что угодно (т.е., может ничего не содержать или или какое-угодно "
"количество символов)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:138
msgid "<code>?</code>"
msgstr "<code>?</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:139
msgid "exactly one character"
msgstr "ровно один символ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:142
msgid "<code>[abc]</code>"
msgstr "<code>[abc]</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:143
msgid "any one of the listed characters"
msgstr "любой из перечисленных символов"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:146
msgid "<code>[!abc]</code>"
msgstr "<code>[!abc]</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:147
msgid "anything <em>except</em> one of the listed characters"
msgstr "всё, что угодно, <em>кроме</em> одного из перечисленных символов"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:150
msgid "<code>{cat,dog}</code>"
msgstr "<code>{cat,dog}</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:151
msgid "either \"cat\" or \"dog\""
msgstr "либо \"cat\", либо \"dog\""
#. (itstool) path: note/p
#: C/file-filters.page:157
msgid ""
"Changing a filter's <gui>Active</gui> setting in the <gui>Preferences</gui> "
"dialog changes whether that filter is active <em>by default</em>."
msgstr ""
"Изменение параметра <gui>Активен</gui> в диалоговом окне <gui>Параметры</"
"gui> определяет, будет ли фильтр <em>по умолчанию</em> активным."
#. (itstool) path: note/p
#: C/file-filters.page:163
msgid ""
"Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off "
"for <em>this comparison only</em>."
msgstr ""
"Активация фильтра из меню или панели инструментов включает или выключает "
"фильтр <em>только для этого сравнения</em>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-filters.page:174
msgid "Case insensitive filenames"
msgstr "Имена файлов без учёта регистра"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-filters.page:176
msgid ""
"Files are compared across directories according to their name. This "
"comparison is case sensitive by default; that is, the files <file>README</"
"file>, <file>readme</file> and <file>ReadMe</file> would all be seen as "
"different files."
msgstr ""
"Файлы сравниваются между каталогами в соответствии с их именем. По умолчанию "
"это сравнение чувствительно к регистру; то есть файлы <file>README</file>, "
"<file>readme</file> и <file>ReadMe</file> будут рассматриваться как разные "
"файлы."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-filters.page:183
msgid ""
"When comparing folders on some filesystems (e.g., HFS+ or FAT) you may wish "
"to make <app>Meld</app> treat filenames as case insensitive. You can do this "
"by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Ignore filename case</gui></guiseq> from the menus."
msgstr ""
"При сравнении папок в некоторых файловых системах (например, HFS+ или FAT) "
"вы можете сделать так, чтобы <app>Meld</app> рассматривал имена файлов без "
"учёта регистра. Это можно сделать, выбрав в меню <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Вид</gui><gui style=\"menuitem\">Игнорировать регистр имени файла</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5
#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5
msgctxt "sort"
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-mode.page:17
msgid "Getting started comparing files"
msgstr "Приступить к сравнению файлов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-mode.page:19
msgid ""
"<app>Meld</app> lets you compare two or three text files side-by-side. You "
"can start a new file comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
"<app>Meld</app> позволяет сравнивать два или три текстовых файла в режиме "
"параллельного просмотра. Вы можете начать новое сравнение файлов, выбрав "
"пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Новое сравнение...</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-mode.page:26
msgid ""
"Once you've selected your files, <app>Meld</app> will show them side-by-"
"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
"to use change-based editing, see <link xref=\"file-changes\"/>."
msgstr ""
"После того, как файлы были выбраны, <app>Meld</app> отобразит их рядом друг "
"с другом. Различия между файлами будут выделены, чтобы было легче увидеть "
"отдельные изменения. Редактирование файлов приведет к тому, что сравнение "
"будет обновляться на лету. Подробнее о навигации между отдельными "
"изменениями и о том, как использовать редактирование на основе изменений, "
"смотрите в разделе <link xref=\"file-changes\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-mode.page:35
msgid "<app>Meld</app>'s file comparisons"
msgstr "Сравнение файлов в <app>Meld</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:37
msgid ""
"There are several different parts to a file comparison. The most important "
"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
"the areas around and between your files give you a visual overview and "
"actions to help you handle changes between the files."
msgstr ""
"Панель сравнения файлов разделена на несколько частей. Важнейшими частями "
"являются панели редакторов, где будут показаны файлы. Помимо панелей "
"редакторов предусмотрены области вокруг и между панелями файлов, которые "
"предоставляют возможность просматривать и выполнять действия над различиями "
"между файлами."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:43
msgid ""
"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
"between your files, depending on the block's colour used."
msgstr ""
"Слева и справа от окна есть две маленькие вертикальные полоски, содержащие "
"различные цветные блоки. Эти панели предназначены для того, чтобы дать вам "
"обзор всех различий между вашими двумя файлами. Каждый цветной блок "
"соответствует разделу, который вставлен, удалён, изменён или находится в "
"конфликте между вашими файлами, в зависимости от используемого цвета блока."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:50
msgid ""
"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
"can do with individual change segments, see <link xref=\"file-changes#change-"
"actions\"/>."
msgstr ""
"Между каждой парой файлов находится сегмент, который показывает, как "
"изменённые разделы между вашими файлами соответствуют друг другу. Вы можете "
"нажимать на стрелки в сегментах, чтобы заменять разделы в одном файле "
"разделами из другого. Вы также можете удалять, копировать или объединять "
"изменения. Подробнее о том, что вы можете делать с отдельными сегментами "
"изменений, смотрите в разделе <link xref=\"file-changes#change-actions\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-mode.page:62
msgid "Saving your changes"
msgstr "Сохранение внесённых изменений"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:64
msgid ""
"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
"changed."
msgstr ""
"После окончания редактирования файлов, нужно сохранить каждый, изменённый "
"вами файл."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:68
msgid ""
"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
"notebook label will show an asterisk (<code>*</code>) after any file that "
"hasn't been saved."
msgstr ""
"Узнать, были ли файлы сохранены с момента их последнего изменения, можно по "
"значку сохранения, который появляется рядом с именем каждого файла. Кроме "
"того, в метке блокнота будет отображаться звездочка (<code>*</code>) после "
"названия каждого несохранённого файла."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:74
msgid ""
"You can save the current file by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save</gui></guiseq> menu item, or using "
"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Вы можете сохранить текущий файл, выбрав пункт меню <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Файл</gui><gui style=\"menuitem\">Сохранить</gui></guiseq> или "
"воспользоваться комбинацией клавиш <keyseq ><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/file-mode.page:81
msgid ""
"Saving only saves the <em>currently focused</em> file, which is the file "
"containing the cursor. If you can't tell which file is focused, you can "
"click on the file to focus it before saving."
msgstr ""
"При этом сохраняется только файл, находящийся <em>в данный момент в фокусе</"
"em>, то есть файл, содержащий курсор. Если вы не можете сказать, какой файл "
"находится в фокусе, то можете щёлкнуть файл, чтобы перевести на него фокус "
"перед сохранением."
#. (itstool) path: page/title
#: C/flattened-view.page:15
msgid "Flattened view"
msgstr "Упрощённое представление"
#. (itstool) path: page/p
#: C/flattened-view.page:17
msgid ""
"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
"the thousands in the folder itself. For this reason, <app>Meld</app> "
"includes a <em>flattened view</em> of a folder; only files that have not "
"been filtered out (e.g., by <link xref=\"vc-mode#vc-state-filtering\"/>) are "
"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
"the <em>Location</em> column."
msgstr ""
"При просмотре больших папок вас могут заинтересовать лишь некоторые файлы из "
"нескольких тысяч, находящихся в самой папке. По этой причине в <app>Meld</"
"app> предусмотрено <em>упрощённое представление</em> папки: отображаются "
"только файлы, которые не были отфильтрованы (например, по <link xref=\"vc-"
"mode#vc-state-filtering\"/>), при этом, иерархия папок будет удалена, а пути "
"к файлам будут показаны в колонке <em> Местоположение</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/flattened-view.page:27
msgid ""
"You can turn this flattened view on or off by unchecking the <guiseq><gui "
"style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Flatten</gui></guiseq> menu "
"item, or by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Flatten</gui> "
"button on the toolbar."
msgstr ""
"Вы можете включить или выключить упрощённое представление, сняв флажок с "
"пункта меню <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Выровнять</gui></guiseq> или нажав соответствующую кнопку <gui style="
"\"button\">Выровнять</gui> на панели инструментов."
#. (itstool) path: page/title
#: C/folder-mode.page:16
msgid "Getting started comparing folders"
msgstr "Начало работы по сравнению файлов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/folder-mode.page:18
msgid ""
"<app>Meld</app> lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
"start a new folder comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item, and "
"clicking on the <gui style=\"tab\">Directory Comparison</gui> tab."
msgstr ""
"<app>Meld</app> позволяет сравнивать две или три папки располагая их рядом "
"друг с другом. Вы можете начать сравнение новой папки, выбрав пункт меню "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui><gui style=\"menuitem\">Новый...</"
"gui></guiseq> и щёлкнув вкладку <gui style=\"tab\">Сравнение каталогов</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/folder-mode.page:26
msgid ""
"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
"either folder, or compare individual text files in more detail."
msgstr ""
"Выбранные папки будут отображаться в виде расположенных рядом древовидных "
"структур с выделенными различиями между файлами в каждой папке. Вы можете "
"копировать и удалять файлы из любой папки или более подробно сравнивать "
"отдельные текстовые файлы."
#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-mode.page:36
msgid "The folder comparison view"
msgstr "Сравнение папок"
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:38
msgid ""
"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
"you're comparing. You can easily <link xref=\"#folder-navigation\">move "
"around</link> these comparisons to find changes that you're interested in. "
"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
"status bar at the bottom of the window. Pressing <key>Enter</key> on a "
"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
"side <link xref=\"file-mode\">file comparison</link> of the files in a new "
"tab, but this will only work properly if they're text files!"
msgstr ""
"Основными частями панели сравнения папок являются древовидные списки, в виде "
"которых отображаются сравниваемые папки. Вы можете легко <link xref="
"\"#folder-navigation\">перемещаться</link> по этим сравнениям при поиске "
"интересующих вас изменений. Если вы выбираете файл или папку, в строке "
"состояния в нижней части окна будет отображена более подробная информация. "
"Нажатие клавиши <key>Enter</key> или двойной щелчок по любому файлу в дереве "
"откроет параллельное <link xref=\"file-mode\">сравнение файлов</link> в "
"новой вкладке, но должным образом такое сравнение будет работать только для "
"текстовых файлов!"
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:50
msgid ""
"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
"<app>Meld</app> doesn't show <em>Same</em> files so that it's easier to see "
"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
"jump straight to that place in the comparison."
msgstr ""
"В левой и правой частях окна есть полосы, которые показывают простую цветную "
"сводку результатов сравнения. Каждый файл или папка в сравнении "
"соответствует небольшому участку этих полос, при этом <app>Meld</app> не "
"показывает <em>одинаковые</em> файлы, чтобы было легче увидеть действительно "
"важные различия. Вы можете щёлкнуть в любом месте этой панели, чтобы перейти "
"прямо к этому месту в сравнении."
#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-mode.page:63
msgid "Navigating folder comparisons"
msgstr "Навигация при сравнении папок"
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:65
msgid ""
"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
"<em>not</em> classified as being identical) with the <guiseq><gui style="
"\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> "
"and <guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
"change</gui></guiseq> menu items, or using the corresponding buttons on the "
"toolbar."
msgstr ""
"Вы можете переключаться между изменёнными файлами (то есть любыми файлами/"
"папками, которые <em>не</em> классифицированы как идентичные) с помощью "
"пунктов меню <guiseq><gui style=\"menu\">Изменения</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Предыдущее изменение</gui></guiseq> и <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Изменения</gui><gui style=\"menuitem\">Следующее изменение</gui></guiseq> "
"или используя соответствующие кнопки на панели инструментов."
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:73
msgid ""
"You can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to move "
"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
"an individual file for copying or deletion."
msgstr ""
"Также вы можете использовать клавиши со стрелками <key>Влево</key> и "
"<key>Вправо</key> для перемещения между сравниваемыми папками. Этот способ "
"полезен тем, что вы можете выбрать индивидуальный файл для копирования или "
"удаления."
#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-mode.page:83
msgid "States in folder comparisons"
msgstr "Статус в сравнении папок"
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:85
msgid ""
"Each file or folder in a tree has its own <em>state</em>, telling you how it "
"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
msgstr ""
"Каждый файл или папка в деревовидной структуре имеет собственный <em>статус</"
"em>, говорящий вам, чем они отличаются от соответствующих им файлов/папок. "
"Возможны следующие статусы:"
#. (itstool) path: table/title
#: C/folder-mode.page:106
msgid "Folder comparison states"
msgstr "Статусы сравнения папок"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85
msgid "State"
msgstr "Статус"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86
msgid "Appearance"
msgstr "Вид"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95
msgid "Normal font"
msgstr "Обычный шрифт"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:126
msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
msgstr "Файл или папка одинаковы во всех сравниваемых папках."
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:132
msgid "Same when filtered"
msgstr "Одинаковые при фильтрации"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:134
msgid "Italics"
msgstr "Курсив"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:140
msgid ""
"These files are different across folders, but once <link xref=\"text-filters"
"\">text filters</link> are applied, these files become identical."
msgstr ""
"Эти файлы различаются в разных папках, но после применения <link xref=\"text-"
"filters\">текстовых фильтров</link> они становятся идентичными."
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:150
msgid "Blue and bold"
msgstr "Синий и жирный"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:156
msgid "These files differ between the folders being compared."
msgstr "В сравниваемых папках эти файлы различаются."
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123
msgid "Green and bold"
msgstr "Зелёный и жирный"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:170
msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
msgstr "Этот файл или папка существуют в данной папке, но в других их нет."
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:178
msgid "Greyed out text with a line through the middle"
msgstr "Перечёркнутый текст серого цвета"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:184
msgid ""
"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
msgstr ""
"Этот файл или папка не существуют в данной папке, но существуют в одной из "
"других."
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214
msgid "Bright red with a yellow background and bold"
msgstr "Ярко-красный жирный шрифт на жёлтом фоне"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:199
msgid ""
"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
"are file permissions (i.e., <app>Meld</app> was not allowed to open the "
"file) and filename encoding errors."
msgstr ""
"При сравнении этого файла произошла ошибка. Наиболее распространёнными "
"причинами ошибок являются права доступа к файлу (то есть, приложение "
"<app>Meld</app> не смогло открывать файл) и ошибки в кодировке имени файла."
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:217
msgid ""
"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
"files that have been <em>Modified</em>. You can read more about this in "
"<link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
msgstr ""
"Вы можете отфильтровать файлы с учётом их статусов, например, можно показать "
"только те файлы, которые были <em>изменены</em>. Подробнее об этом можно "
"прочитать в <link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:223
msgid ""
"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
"attached to it."
msgstr ""
"И наконец, последний изменённый файл или папка имеют пометку в виде "
"небольшого символа звезды."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
msgid "Meld Help"
msgstr "Справка по Meld"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:17
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
msgid "Comparing Files"
msgstr "Сравнение файлов"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Comparing Folders"
msgstr "Сравнение папок"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Using Meld with Version Control"
msgstr "Использование Meld с системой контроля версий"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Дополнительные возможности"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:15
msgid "What is Meld?"
msgstr "Что такое Meld?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
"captured by version control systems."
msgstr ""
"<app>Meld</app> — это инструмент для сравнения файлов и каталогов и "
"устранения различий между ними. Приложение также будет полезно для сравнения "
"изменений, зафиксированных системами контроля версий."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
msgid ""
"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
"version control system."
msgstr ""
"<app>Meld</app> показывает различия между двумя или тремя файлами (или двумя "