forked from yousseb/meld
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathfr.po
More file actions
2437 lines (1940 loc) · 70.5 KB
/
Copy pathfr.po
File metadata and controls
2437 lines (1940 loc) · 70.5 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# French translation of Meld.
# Copyright (C) 2003-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
#
# Stephen Kennedy <steve9000@users.sourceforge.net>, 2003.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2018.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009-2012.
# Jérôme Sirgue <jsirgue@free.fr>, 2014.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2014, 2016.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Meld HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Visionneur de différences"
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Comparer et fusionner des fichiers"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
msgid "diff;merge;"
msgstr "diff;fusion;"
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
"Meld est un visionneur de différences et un outil de fusion destiné à des "
"développeurs. Il aide à comparer des fichiers, des dossiers et des projets "
"dépendants d’un gestionnaire de versions. Il permet des comparaisons de 2 ou "
"3 fichiers ou dossiers, et prend en charge de nombreux gestionnaires de "
"versions, dont Git, Mercurial, Bazaar et Subversion."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""
"Meld aide à réviser les modifications de code, à comprendre les correctifs "
"et permet de rendre d’énormes conflits de fusion un peu moins pénibles à "
"fusionner."
#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Description de la comparaison Meld"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
msgid "Default window width"
msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
msgid "Default window height"
msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
msgid "Default window maximised state"
msgstr "État de maximisation par défaut de la fenêtre"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "État de plein écran par défaut de la fenêtre"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Supplément de codages de texte automatiquement détectés"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
"may also be tried, depending on the user’s locale."
msgstr ""
"Meld utilise ces codages de caractères pour tenter de décoder les fichiers "
"texte chargés avant d’essayer d’en utiliser d’autres. En plus des codages de "
"cette liste, UTF-8 et le codage de la langue actuelle par défaut sont "
"toujours utilisés ; d’autres codages peuvent être essayés, selon la langue "
"locale de l’utilisateur."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Largeur d’un pas d’indentation"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Nombre d’espaces à utiliser pour un pas d’indentation"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr ""
"Indique s’il faut utiliser des espaces ou des tabulations pour indenter"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, toute nouvelle indentation utilisera des espaces "
"au lieu de tabulations."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les numéros de ligne s’afficheront dans la barre "
"centrale des comparaisons de fichiers."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Coloration syntaxique"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
msgstr ""
"Indique si la coloration syntaxique doit être activée dans les comparaisons. "
"En raison de la coloration propre à Meld, ceci est désactivé par défaut."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Jeu de couleurs à utiliser pour la coloration syntaxique"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Utilisé par GtkSourceView pour définir les couleurs de la coloration "
"syntaxique"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Afficher les espaces"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les espaces seront affichés dans les "
"comparaisons même s’ils ne font pas partie d’une portion modifiée."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode de retour à la ligne"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
"Les retours à la ligne dans les comparaisons de fichiers se font selon ce "
"choix : « none » (pas du tout), « char » (n’importe quel caractère) ou "
"« word » (seulement à la fin des mots)."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "Surligner la ligne actuelle"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, la ligne où le curseur se trouve sera surlignée "
"dans les comparaisons de fichiers."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Utiliser la police à chasse fixe du système"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Si cette option n’est pas cochée, la police personnalisée (« custom-font ») "
"sera utilisée au lieu de la police à chasse fixe du système."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
msgid "Custom font"
msgstr "Police personnalisée"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
msgstr ""
"La police personnalisée à utiliser, sous la forme d’une chaîne de caractères "
"et analysée comme une description de police Pango."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Show overview source map"
msgstr "Afficher la vue d’ensemble du fichier source"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
msgid ""
"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, la comparaison de fichiers aura deux vues "
"d’ensemble pour chaque fichier source comparé."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
msgid "Style of overview map"
msgstr "Style de la vue d’ensemble"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
msgstr "Options d’affichage de la vue d’ensemble."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Ignorer les lignes vides dans les comparaisons de fichiers"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les lignes vides sont ignorées dans la mise en "
"évidence des changements entre fichiers."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Utiliser l’éditeur par défaut du système"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""
"Si cette option n’est pas cochée, l’éditeur personnalisé (« custom-editor-"
"command ») sera utilisé à la place de l’éditeur par défaut du système lors "
"de l’ouverture de fichiers en dehors de Meld."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Commande de lancement de l’éditeur personnalisé"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
"La commande utilisée pour lancer un éditeur personnalisé. L’utilisation de "
"modèle est, dans certaines limites, permise ici ; pour le moment, « {file} » "
"et « {line} » sont des marqueurs reconnus."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "Columns to display"
msgstr "Colonnes à afficher"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""
"Liste des noms de colonnes dans la comparaison de dossiers et choix de leur "
"affichage ou non."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorer les liens symboliques"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, la comparaison de dossiers ne prendra pas en "
"compte les liens symboliques en parcourant l’arborescence."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Utiliser la comparaison superficielle"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
"different otherwise."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, la comparaison de dossiers vérifiera seulement "
"la taille et l’horodatage des fichiers, considérant les fichiers comme "
"identiques si ces valeurs sont égales, comme différents dans le cas inverse."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Précision de l’horodatage des fichiers"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
"resolution."
msgstr ""
"Dans une comparaison basée sur l’horodatage, ceci est la différence minimale "
"en nanosecondes entre deux fichiers avant que leurs horodatages ne soient "
"considérés comme différents. Ceci est utile pour comparer des fichiers "
"stockés sur des systèmes de fichiers ayant une précision d’horodatage "
"différente."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Appliquer les filtres de texte dans la comparaison de dossiers"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
"differences."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les comparaisons de dossiers qui comparent des "
"contenus de fichiers appliquent également les filtres de texte actifs et "
"l’option d’ignorance des lignes vides, et ignore les différences de sauts de "
"ligne."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
msgid "File status filters"
msgstr "Filtres sur l’état des fichiers"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Liste des états de fichiers utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans "
"la comparaison de dossiers."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Afficher la sortie de la console du gestionnaire de versions"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, la sortie de la console sera affichée dans les "
"affichages de gestionnaire de versions, avec les commandes exécutées lors "
"des opérations de gestion de versions."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
msgid "Version control pane position"
msgstr "Position du panneau de gestion de versions"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
msgstr ""
"Hauteur de l’arborescence principale de gestion de versions quand le panneau "
"du terminal est affiché."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr ""
"Afficher les comparaisons de versions sous la forme version locale à gauche, "
"version distante à droite"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les comparaisons de gestion de versions "
"présentent le dossier local à gauche, le distant à droite. Autrement, la "
"disposition inverse est utilisée."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr "Ordre des fichiers dans les comparaisons de fusion à trois fichiers"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
"Les choix pour l’ordre des fichiers sont : « remote/merged/local » (distant/"
"fusionné/local et « local/merged/remote » (local/fusionné/distant). Cette "
"préférence n’affecte que les comparaisons à trois fichiers lancées depuis la "
"fenêtre de gestion de versions ; elle n’est donc utilisée que pour la "
"résolution des conflits de fusion dans Meld."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Afficher la marge dans l’éditeur de message de commit"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, un guide sera affiché pour indiquer à quelle "
"colonne correspond la marge dans l’éditeur de message de commit de la "
"gestion de versions."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Largeur de la marge dans l’éditeur de message de commit"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"La colonne à laquelle afficher la marge dans l’éditeur de message de commit "
"de la gestion de versions."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Retourner à la ligne automatiquement dans les messages de commit"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, l’éditeur de message de commit insérera "
"automatiquement des retours à la ligne (sauts de ligne réels) à la marge "
"définie avant de procéder au commit."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtres d’état du gestionnaire de versions"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Liste d’états utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans la "
"comparaison en mode gestionnaire de versions."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtres sur le nom de fichier"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
"Liste de filtres de nom de fichier prédéfinis, qui retirent les fichiers "
"correspondants de la comparaison de dossiers quand ils sont actifs."
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtres textuels"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won’t contribute to the comparison itself."
msgstr ""
"Liste de filtres textuels prédéfinis, basés sur les expressions régulières, "
"qui empêchent l’utilisation du texte correspondant dans les comparaisons de "
"fichiers. Le texte reste affiché mais n’est pas pris en compte dans la "
"comparaison."
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
msgid "Classic (Meld)"
msgstr "Classique (Meld)"
#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Jeu de couleurs de base pour la coloration dans Meld"
#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
msgid "Meld dark scheme"
msgstr "Jeu de couleurs sombres"
#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Jeu de couleurs sombres pour la coloration dans Meld"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Nouvelle comparaison"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Fermer une comparaison"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Quitter Meld"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Arrêter l’action en cours"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Actualiser la comparaison"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panes"
msgstr "Panneaux"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Panneau de comparaison précédent"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Panneau de comparaison suivant"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Différences"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Aller à la différence précédente"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Aller à la différence suivante"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Aller à l’onglet précédent"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Aller à l’onglet suivant"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Basculer vers l’onglet"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Rechercher le précédent"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Comparaison de fichiers"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Enregistrer le fichier actuel à un autre endroit"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Enregistrer tous les fichiers de la comparaison"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Conflit précédent"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Conflit suivant"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Envoyer la modification vers la gauche"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Envoyer la modification vers la droite"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Récupérer la modification de gauche"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Récupérer la modification de droite"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Copier la modification au-dessus à gauche"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Copier la modification en dessous à gauche"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Copier la modification au-dessus à droite"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Copier la modification en dessous à droite"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Supprimer la modification"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Comparaison de dossiers"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Copier vers la gauche"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Copier vers la droite"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Comparaison de gestion de versions"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Effectuer le commit dans la gestion de versions"
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Afficher ou masquer la sortie de la console"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrer sous…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "Save A_ll"
msgstr "_Tout enregistrer"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
msgid "Revert files…"
msgstr "Rétablir les fichiers…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
msgid "Open Externally"
msgstr "Ouvrir avec"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
msgid "_Find…"
msgstr "Rec_hercher…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
msgid "_Replace…"
msgstr "_Remplacer…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
msgid "Overview Map"
msgstr "Vue d’ensemble"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
msgid "Version control console"
msgstr "Console du gestionnaire de versions"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
msgid "Lock scrolling"
msgstr "Verrouiller le défilement"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "Comparison"
msgstr "Comparaison"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:77
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Fusionner toutes les modifications de gauche"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Fusionner toutes les modifications de droite"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
msgid "Merge All"
msgstr "Tout fusionner"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:92 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Ajouter un point de synchronisation"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:96 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Effacer les points de synchronisation"
# Mieux vaut donner à la commande le nom de l’action.
# patch est beaucoup plus connu des utilisateurs de git que correctif
#: meld/resources/gtk/menus.ui:103
msgid "Format as Patch…"
msgstr "Format correctif (patch)…"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:120
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:125
msgid "_About Meld"
msgstr "_À propos de Meld"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:138
msgid "File status"
msgstr "État du fichier"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
msgid "Same"
msgstr "Identiques"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:144
msgid "New"
msgstr "Nouveaux"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:148 meld/resources/gtk/menus.ui:167
#: meld/vc/_vc.py:76
msgid "Modified"
msgstr "Modifiés"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
msgid "Ignore filename case"
msgstr "Ignorer la casse des noms de fichiers"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
msgid "Unversioned"
msgstr "Non versionné"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
msgid "Flatten folders"
msgstr "Aplatir les dossiers"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stephen Kennedy <steve9000@users.sourceforge.net>, 2003\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2018\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009-2010\n"
"Jérôme Sirgue <jsirgue@free.fr>, 2014\n"
"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2020"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:29
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Lancer une nouvelle comparaison"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:45
msgid "Open a recent comparison"
msgstr "Ouvrir une comparaison récente"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:73
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Retour à la différence précédente"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:93
msgid "Go to the next change"
msgstr "Aller jusqu’à la différence suivante"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:123
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Retour au conflit précédent"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:143
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Aller au prochain conflit"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:191
msgid "Version Filters"
msgstr "Filtres de versions"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:206 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
msgid "File Filters"
msgstr "Filtres de fichiers"
#: meld/resources/ui/appwindow.ui:221 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtres textuels"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
msgid "Column Name"
msgstr "Nom de la colonne"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:736
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
msgid "Move item up"
msgstr "Fait monter l’élément"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
msgid "Move _Up"
msgstr "_Monter"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
msgid "Move item down"
msgstr "Fait descendre l’élément"
#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
msgid "Move _Down"
msgstr "_Descendre"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
msgid "Commit"
msgstr "Commiter"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
msgid "Commit Files"
msgstr "Fichiers à commiter"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
msgid "Log Message"
msgstr "Message du journal"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
msgid "Previous logs:"
msgstr "Journaux précédents :"
#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
msgid "Co_mmit"
msgstr "Co_mmiter"
#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
msgid "Copy to left"
msgstr "Copie vers la gauche"