100% found this document useful (1 vote)
47 views

Python 3 Object Oriented Programming 3rd Edition Dusty Phillips [Dusty Phillips] download

The document is about the book 'Python 3 Object-Oriented Programming, 3rd Edition' by Dusty Phillips, which focuses on building robust software using object-oriented design patterns in Python 3.8. It covers various topics including object-oriented design principles, inheritance, exception handling, and design patterns, with practical examples and case studies. The book is targeted at individuals new to object-oriented programming with a basic understanding of Python.

Uploaded by

adamyrumboff
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
47 views

Python 3 Object Oriented Programming 3rd Edition Dusty Phillips [Dusty Phillips] download

The document is about the book 'Python 3 Object-Oriented Programming, 3rd Edition' by Dusty Phillips, which focuses on building robust software using object-oriented design patterns in Python 3.8. It covers various topics including object-oriented design principles, inheritance, exception handling, and design patterns, with practical examples and case studies. The book is targeted at individuals new to object-oriented programming with a basic understanding of Python.

Uploaded by

adamyrumboff
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 55

Python 3 Object Oriented Programming 3rd Edition

Dusty Phillips [Dusty Phillips] download

https://textbookfull.com/product/python-3-object-oriented-
programming-3rd-edition-dusty-phillips-dusty-phillips/

Download more ebook from https://textbookfull.com


We believe these products will be a great fit for you. Click
the link to download now, or visit textbookfull.com
to discover even more!

Swift 3 Object Oriented Programming Gaston C. Hillar

https://textbookfull.com/product/swift-3-object-oriented-
programming-gaston-c-hillar/

Deep Learning in Python An Object Oriented Programming


1st Edition Hong M. Lei [Lei

https://textbookfull.com/product/deep-learning-in-python-an-
object-oriented-programming-1st-edition-hong-m-lei-lei/

Android Programming The Big Nerd Ranch Guide 2nd


Edition Bill Phillips

https://textbookfull.com/product/android-programming-the-big-
nerd-ranch-guide-2nd-edition-bill-phillips/

Programming In C Object Oriented Features 1st Edition


Laxmisha Rai

https://textbookfull.com/product/programming-in-c-object-
oriented-features-1st-edition-laxmisha-rai/
Surgical Instrumentation Nancymarie Phillips

https://textbookfull.com/product/surgical-instrumentation-
nancymarie-phillips/

Astrophysics For Dummies Cynthia Phillips

https://textbookfull.com/product/astrophysics-for-dummies-
cynthia-phillips/

C++ Programming: An Object-Oriented Approach, 1e ISE


Behrouz A. Forouzan

https://textbookfull.com/product/c-programming-an-object-
oriented-approach-1e-ise-behrouz-a-forouzan/

The American Challenge Reader Michael Phillips

https://textbookfull.com/product/the-american-challenge-reader-
michael-phillips/

Object Oriented Programming with SIMOTION Fundamentals


Program Examples and Software Concepts According to IEC
61131 3 1st Edition Michael Braun

https://textbookfull.com/product/object-oriented-programming-
with-simotion-fundamentals-program-examples-and-software-
concepts-according-to-iec-61131-3-1st-edition-michael-braun/
Python 3 Object-Oriented Programming
Third Edition

Build robust and maintainable software with object-oriented design


patterns in Python 3.8

Dusty Phillips
BIRMINGHAM - MUMBAI
Python 3 Object-Oriented
Programming Third Edition
Copyright © 2018 Packt Publishing

All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any
form or by any means, without the prior written permission of the publisher, except in the case of brief
quotations embedded in critical articles or reviews.

Every effort has been made in the preparation of this book to ensure the accuracy of the information
presented. However, the information contained in this book is sold without warranty, either express or implied.
Neither the author, nor Packt Publishing or its dealers and distributors, will be held liable for any damages
caused or alleged to have been caused directly or indirectly by this book.

Packt Publishing has endeavored to provide trademark information about all of the companies and products
mentioned in this book by the appropriate use of capitals. However, Packt Publishing cannot guarantee the
accuracy of this information.

Commissioning Editor: Richa Tripathi


Acquisition Editor: Chaitanya Nair
Content Development Editor: Rohit Kumar Singh
Technical Editor: Ketan Kamble
Copy Editor: Safis Editing
Project Coordinator: Vaidehi Sawant
Proofreader: Safis Editing
Indexer: Mariammal Chettiyar
Graphics: Alishon Mendonsa
Production Coordinator: Aparna Bhagat

First published: July 2010


Second edition: August 2015
Third edition: October 2018

Production reference: 2051118

Published by Packt Publishing Ltd.


Livery Place
35 Livery Street
Birmingham
B3 2PB, UK.

ISBN 978-1-78961-585-2

www.packt.com
mapt.io

Mapt is an online digital library that gives you full access to over
5,000 books and videos, as well as industry leading tools to help you
plan your personal development and advance your career. For more
information, please visit our website.
Why subscribe?
Spend less time learning and more time coding with practical
eBooks and Videos from over 4,000 industry professionals

Improve your learning with Skill Plans built especially for you

Get a free eBook or video every month

Mapt is fully searchable

Copy and paste, print, and bookmark content


Packt.com
Did you know that Packt offers eBook versions of every book
published, with PDF and ePub files available? You can upgrade to the
eBook version at www.packt.com and as a print book customer, you are
entitled to a discount on the eBook copy. Get in touch with us at
customercare@packtpub.com for more details.

At www.packt.com, you can also read a collection of free technical


articles, sign up for a range of free newsletters, and receive
exclusive discounts and offers on Packt books and eBooks.
Contributors
About the author
Dusty Phillips is a Canadian software developer and author
currently living in New Brunswick. He has been active in the open
source community for two decades and has been programming in
Python for nearly as long. He holds a master's degree in computer
science and has worked for Facebook, the United Nations, and
several start-ups. He's currently researching privacy-preserving
technology at beanstalk.network.

Python 3 Object-Oriented Programming was his first book. He has


also written Creating Apps in Kivy, and self-published Hacking
Happy, a journey to mental wellness for the technically inclined. A
work of fiction is coming as well, so stay tuned!
About the reviewers
Yogendra Sharma is a developer with experience of the
architecture, design, and development of scalable and distributed
applications. He was awarded a bachelor's degree from Rajasthan
Technical University in computer science. With a core interest in
microservices and Spring, he also has hands-on experience
technologies such as AWS Cloud, Python, J2EE, Node.js, JavaScript,
Angular, MongoDB, and Docker. Currently, he works as an IoT and
cloud architect at Intelizign Engineering Services, Pune.

Josh Smith has been coding professionally in Python, JavaScript,


and C# for over 5 years, but has loved programming since learning
Pascal over 20 years ago. Python is his default language for personal
and professional projects. He believes code should be simple, goal-
oriented, and maintainable. Josh works in data automation and lives
in St. Louis, Missouri, with his wife and two children.
Packt is searching for authors
like you
If you're interested in becoming an author for Packt, please visit autho
rs.packtpub.com and apply today. We have worked with thousands of

developers and tech professionals, just like you, to help them share
their insight with the global tech community. You can make a
general application, apply for a specific hot topic that we are
recruiting an author for, or submit your own idea.
Table of Contents
Title Page

Copyright and Credits

Python 3 Object-Oriented Programming Third Edition

Packt Upsell

Why subscribe?

Packt.com

Contributors

About the author

About the reviewers

Packt is searching for authors like you


Preface

Who this book is for

What this book covers

To get the most out of this book

Download the example code files

Conventions used

Get in touch

Reviews

1. Object-Oriented Design

Introducing object-oriented

Objects and classes

Specifying attributes and behaviors

Data describes objects

Behaviors are actions


Hiding details and creating the public interface

Composition

Inheritance

Inheritance provides abstraction

Multiple inheritance

Case study

Exercises
Summary

2. Objects in Python

Creating Python classes

Adding attributes

Making it do something

Talking to yourself

More arguments

Initializing the object

Explaining yourself

Modules and packages

Organizing modules

Absolute imports

Relative imports

Organizing module content

Who can access my data?

Third-party libraries

Case study

Exercises

Summary

3. When Objects Are Alike

Basic inheritance

Extending built-ins

Overriding and super


Multiple inheritance

The diamond problem


Different sets of arguments

Polymorphism
Abstract base classes

Using an abstract base class


Creating an abstract base class

Demystifying the magic


Case study

Exercises
Summary

4. Expecting the Unexpected


Raising exceptions
Raising an exception
The effects of an exception

Handling exceptions
The exception hierarchy

Defining our own exceptions


Case study

Exercises
Summary

5. When to Use Object-Oriented Programming


Treat objects as objects

Adding behaviors to class data with properties


Properties in detail

Decorators – another way to create properties


Deciding when to use properties

Manager objects
Removing duplicate code

In practice
Case study

Exercises
Summary

6. Python Data Structures


Empty objects

Tuples and named tuples


Named tuples

Dataclasses
Dictionaries

Dictionary use cases


Using defaultdict

Counter
Lists

Sorting lists
Sets

Extending built-in functions


Case study

Exercises
Summary
7. Python Object-Oriented Shortcuts
Python built-in functions

The len() function


Reversed

Enumerate
File I/O
Placing it in context

An alternative to method overloading


Default arguments
Variable argument lists
Unpacking arguments

Functions are objects too


Using functions as attributes
Callable objects
Case study

Exercises
Summary
8. Strings and Serialization
Strings

String manipulation
String formatting
Escaping braces
f-strings can contain Python code

Making it look right


Custom formatters
The format method
Strings are Unicode

Converting bytes to text


Converting text to bytes
Mutable byte strings
Regular expressions

Matching patterns
Matching a selection of characters
Escaping characters
Matching multiple characters

Grouping patterns together


Getting information from regular expressions
Making repeated regular expressions efficient
Filesystem paths

Serializing objects
Customizing pickles
Serializing web objects

Case study
Exercises
Summary
9. The Iterator Pattern

Design patterns in brief


Iterators
The iterator protocol
Comprehensions

List comprehensions
Set and dictionary comprehensions
Generator expressions
Generators

Yield items from another iterable


Coroutines
Back to log parsing
Closing coroutines and throwing exceptions

The relationship between coroutines, generators, and functions


Case study
Exercises
Summary

10. Python Design Patterns I


The decorator pattern
A decorator example
Decorators in Python

The observer pattern


An observer example
The strategy pattern
A strategy example

Strategy in Python
The state pattern
A state example
State versus strategy

State transition as coroutines


The singleton pattern
Singleton implementation
Module variables can mimic singletons

The template pattern


A template example
Exercises
Summary

11. Python Design Patterns II


The adapter pattern
The facade pattern
The flyweight pattern

The command pattern


The abstract factory pattern
The composite pattern
Exercises

Summary
12. Testing Object-Oriented Programs
Why test?
Test-driven development

Unit testing
Assertion methods
Reducing boilerplate and cleaning up
Organizing and running tests

Ignoring broken tests


Testing with pytest
One way to do setup and cleanup
A completely different way to set up variables

Skipping tests with pytest


Imitating expensive objects
How much testing is enough?
Case study

Implementing it
Exercises
Summary
13. Concurrency

Threads
The many problems with threads
Shared memory
The global interpreter lock

Thread overhead
Multiprocessing
Multiprocessing pools
Queues

The problems with multiprocessing


Futures

AsyncIO

AsyncIO in action
Reading an AsyncIO Future

AsyncIO for networking

Using executors to wrap blocking code


Streams

Executors
AsyncIO clients

Case study

Exercises
Summary

Other Books You May Enjoy

Leave a review - let other readers know what you think


Preface
This book introduces the terminology of the object-oriented
paradigm. It focuses on object-oriented design with step-by-step
examples. It guides us from simple inheritance, one of the most
useful tools in the object-oriented programmer's toolbox, through
exception handling to design patterns, an object-oriented way of
looking at object-oriented concepts.

Along the way, we'll learn how to integrate the object-oriented and
the not-so-object-oriented aspects of the Python programming
language. We will learn the complexities of string and file
manipulation, emphasizing the difference between binary and textual
data.

We'll then cover the joys of unit testing, using not one, but two unit
testing frameworks. Finally, we'll explore, through Python's various
concurrency paradigms, how to make objects work well together at
the same time.

Each chapter includes relevant examples and a case study that


collects the chapter's contents into a working (if not complete)
program.
Who this book is for
This book specifically targets people who are new to object-oriented
programming. It assumes you have basic Python skills. You'll learn
object-oriented principles in depth. It is particularly useful for system
administrators who have used Python as a glue language and would
like to improve their programming skills.

Alternatively, if you are familiar with object-oriented programming in


other languages, then this book will help you understand the
idiomatic ways to apply your knowledge in the Python ecosystem.
What this book covers
This book is loosely divided into four major parts. In the first four
chapters, we will dive into the formal principles of object-oriented
programming and how Python leverages them. In Chapter 5, When to
Use Object-Oriented Programming, through Chapter 8, Strings and
Serialization, we will cover some of Python's idiosyncratic
applications of these principles by learning how they are applied to a
variety of Python's built-in functions. Chapter 9, The Iterator Pattern,
through Chapter 11, Python Design Patterns II, cover design patterns,
and the final two chapters discuss two bonus topics related to
Python programming that may be of interest.

, Object-Oriented Design, covers important object-oriented


Chapter 1

concepts. It deals mainly with terminology such as abstraction,


classes, encapsulation, and inheritance. We also briefly look at UML
to model our classes and objects.

, Objects in Python, discusses classes and objects as they are


Chapter 2

used in Python. We will learn about attributes and behaviors of


Python objects, and the organization of classes into packages and
modules. Lastly, we will see how to protect our data.

, When Objects Are Alike, gives us a more in-depth look into


Chapter 3

inheritance. It covers multiple inheritance and shows us how to


extend built-in. This chapter also covers how polymorphism and
duck typing work in Python.

, Expecting the Unexpected, looks into exceptions and


Chapter 4

exception handling. We will learn how to create our own exceptions


and how to use exceptions for program flow control.

, When to Use Object-Oriented Programming, deals with


Chapter 5

creating and using objects. We will see how to wrap data using
properties and restrict data access. This chapter also discusses the
DRY principle and how not to repeat code.

, Python Data Structures, covers the object-oriented features


Chapter 6

of Python's built-in classes. We'll cover tuples, dictionaries, lists, and


sets, as well as a few more advanced collections. We'll also see how
to extend these standard objects.

, Python Object-Oriented Shortcuts, as the name suggests,


Chapter 7

deals with time-savers in Python. We will look at many useful built-in


functions, such as method overloading using default arguments.
We'll also see that functions themselves are objects and how this is
useful.

, Strings and Serialization, looks at strings, files, and


Chapter 8

formatting. We'll discuss the difference between strings, bytes, and


byte arrays, as well as various ways to serialize textual, object, and
binary data to several canonical representations.

, The Iterator Pattern, introduces the concept of design


Chapter 9

patterns and covers Python's iconic implementation of the iterator


pattern. We'll learn about list, set, and dictionary comprehensions.
We'll also demystify generators and coroutines.

, Python Design Patterns I, covers several design patterns,


Chapter 10
including the decorator, observer, strategy, state, singleton, and
template patterns. Each pattern is discussed with suitable examples
and programs implemented in Python.

, Python Design Patterns II, wraps up our discussion of


Chapter 11

design patterns with coverage of the adapter, facade, flyweight,


command, abstract, and composite patterns. More examples of how
idiomatic Python code differs from canonical implementations are
provided.

, Testing Object-Oriented Programs, opens with why testing


Chapter 12

is so important in Python applications. It focuses on test-driven


development and introduces two different testing suites: unittest and
py.test. Finally, it discusses mocking test objects and code coverage.

, Concurrency, is a whirlwind tour of Python's support (and


Chapter 13

lack thereof) of concurrency patterns. It discusses threads,


multiprocessing, futures, and the modern AsyncIO library.
To get the most out of this
book
All the examples in this book rely on the Python 3 interpreter. Make
sure you are not using Python 2.7 or earlier. At the time of writing,
Python 3.7 was the latest release of Python. Many examples will
work on earlier revisions of Python 3, but you'll likely experience a
lot of frustration if you're using anything older than 3.5.

All of the examples should run on any operating system supported


by Python. If this is not the case, please report it as a bug.

Some of the examples need a working internet connection. You'll


probably want to have one of these for extracurricular research and
debugging anyway!

In addition, some of the examples in this book rely on third-party


libraries that do not ship with Python. They are introduced within the
book at the time they are used, so you do not need to install them in
advance.
Download the example code
files
You can download the example code files for this book from your
account at www.packt.com. If you purchased this book elsewhere, you
can visit www.packt.com/support and register to have the files emailed
directly to you.

You can download the code files by following these steps:

1. Log in or register at www.packt.com.


2. Select the SUPPORT tab.
3. Click on Code Downloads & Errata.
4. Enter the name of the book in the Search box and follow the
onscreen instructions.

Once the file is downloaded, please make sure that you unzip or
extract the folder using the latest version of:

WinRAR/7-Zip for Windows


Zipeg/iZip/UnRarX for Mac
7-Zip/PeaZip for Linux

The code bundle for the book is also hosted on GitHub at https://githu

. In case
b.com/PacktPublishing/Python-3-Object-Oriented-Programming-Third-Edition

there's an update to the code, it will be updated on the existing


GitHub repository.

We also have other code bundles from our rich catalog of books and
videos available at https://github.com/PacktPublishing/. Check them out!
Conventions used
There are a number of text conventions used throughout this book.

: Indicates code words in text, database table names, folder


CodeInText

names, filenames, file extensions, pathnames, dummy URLs, user


input, and Twitter handles. Here is an example: "Mount the
downloaded WebStorm-10*.dmg disk image file as another disk in your
system."

A block of code is set as follows:


class Point: def __init__(self, x=0, y=0): self.move(x, y)

When we wish to draw your attention to a particular part of a code


block, the relevant lines or items are set in bold:
import database
db = database.Database()
# Do queries on db

Any command-line input or output is written as follows:


>>> print(secret_string._SecretString__plain_string)
ACME: Top Secret

Bold: Indicates a new term, an important word, or words that you


see onscreen. For example, words in menus or dialog boxes appear
in the text like this. Here is an example: "Most object-oriented
programming languages have the concept of a constructor."
Warnings or important notes appear like this.

Tips and tricks appear like this.


Get in touch
Feedback from our readers is always welcome.

General feedback: Email feedback@packtpub.com and mention the book


title in the subject of your message. If you have questions about any
aspect of this book, please email us at questions@packtpub.com.

Errata: Although we have taken every care to ensure the accuracy


of our content, mistakes do happen. If you have found a mistake in
this book, we would be grateful if you would report this to us. Please
visit www.packt.com/submit-errata, selecting your book, clicking on the
Errata Submission Form link, and entering the details.

Piracy: If you come across any illegal copies of our works in any
form on the Internet, we would be grateful if you would provide us
with the location address or website name. Please contact us at
copyright@packt.com with a link to the material.

If you are interested in becoming an author: If there is a topic


that you have expertise in and you are interested in either writing or
contributing to a book, please visit authors.packtpub.com.
Reviews
Please leave a review. Once you have read and used this book, why
not leave a review on the site that you purchased it from? Potential
readers can then see and use your unbiased opinion to make
purchase decisions, we at Packt can understand what you think
about our products, and our authors can see your feedback on their
book. Thank you!

For more information about Packt, please visit packt.com .


Another Random Document on
Scribd Without Any Related Topics
light of the fire to a circle of eager listeners, the narrative being broken from
time to time with a song in which the hearers join. The telling of these
stories is believed to promote the growth of the crops. Hence each tale ends
with a wish that there may be many yams, that the taro may be big, the
sugar-cane thick, and the bananas long.1439

Among the Kwakiutl Indians of British Columbia the superstition about


names has affected in a very curious way the social structure of the tribe.
The nobles have two different sets of names, one for use in winter and the
other in summer. Their winter names are those which were given them at
initiation by their guardian spirits, and as these spirits appear to their
f devotees only in winter, the names which they bestowed on the Indians may
not be pronounced in summer. Conversely the summer names may not be
used in winter. The change from summer to winter names takes place from
the moment when the spirits are supposed to be present, and it involves a
complete transformation of the social system; for whereas during summer
the people are grouped in clans, in winter they are grouped in societies,
each society consisting of all persons who have been initiated by the same
spirit and have received from him the same magical powers. Thus among
these Indians the fundamental constitution of society changes with the
seasons: in summer it is organised on a basis of kin, in winter on a basis of
spiritual affinity: for one half the year it is civil, for the other half
religious.1440

[pg 387]
§ 5. Names of Gods tabooed.

Primitive man creates his gods in his own image. Xenophanes remarked
long ago that the complexion of negro gods was black and their noses flat;
f that Thracian gods were ruddy and blue-eyed; and that if horses, oxen, and
lions only believed in gods and had hands wherewith to portray them, they
would doubtless fashion their deities in the form of horses, and oxen, and
lions.1441 Hence just as the furtive savage conceals his real name because he
fears that sorcerers might make an evil use of it, so he fancies that his gods
must likewise keep their true names secret, lest other gods or even men
f
should learn the mystic sounds and thus be able to conjure with them.
Nowhere was this crude conception of the secrecy and magical virtue of the
divine name more firmly held or more fully developed than in ancient Egypt,
where the superstitions of a dateless past were embalmed in the hearts of
the people hardly less effectually than the bodies of cats and crocodiles and
the rest of the divine menagerie in their rock-cut tombs. The conception is
well illustrated by a story which tells how the subtle Isis wormed his secret
name from Ra, the great Egyptian god of the sun. Isis, so runs the tale, was
a woman mighty in words, and she was weary of the world of men, and
yearned after the world of the gods. And she meditated in her heart, saying,
“Cannot I by virtue of the great name of Ra make myself a goddess and
reign like him in heaven and earth?” For Ra had many names, but the great
name which gave him all power over gods and men was known to none but
himself. Now the god was by this time grown old; he slobbered at the
mouth and his spittle fell upon the ground. So Isis gathered up the spittle
and the earth with it, and kneaded thereof a serpent and laid it in the path
where the great god passed every day to his double kingdom after his
heart's desire. And when he came forth according to his wont, attended by
all his company of gods, the sacred serpent [pg 388] stung him, and the
god opened his mouth and cried, and his cry went up to heaven. And the
company of gods cried, “What aileth thee?” and the gods shouted, “Lo and
behold!” But he could not answer; his jaws rattled, his limbs shook, the
poison ran through his flesh as the Nile floweth over the land. When the
great god had stilled his heart, he cried to his followers, “Come to me, O my
children, offspring of my body. I am a prince, the son of a prince, the divine
seed of a god. My father devised my name; my father and my mother gave
me my name, and it remained hidden in my body since my birth, that no
magician might have magic power over me. I went out to behold that which
I have made, I walked in the two lands which I have created, and lo!
something stung me. What it was, I know not. Was it fire? was it water? My
heart is on fire, my flesh trembleth, all my limbs do quake. Bring me the
children of the gods with healing words and understanding lips, whose
power reacheth to heaven.” Then came to him the children of the gods, and
they were very sorrowful. And Isis came with her craft, whose mouth is full
of the breath of life, whose spells chase pain away, whose word maketh the
dead to live. She said, “What is it, divine Father? what is it?” The holy god
opened his mouth, he spake and said, “I went upon my way, I walked after
my heart's desire in the two regions which I have made to behold that
which I have created, and lo! a serpent that I saw not stung me. Is it fire? is
it water? I am colder than water, I am hotter than fire, all my limbs sweat, I
tremble, mine eye is not steadfast, I behold not the sky, the moisture
bedeweth my face as in summer-time.” Then spake Isis, “Tell me thy name,
divine Father, for the man shall live who is called by his name.” Then
answered Ra, “I created the heavens and the earth, I ordered the
mountains, I made the great and wide sea, I stretched out the two horizons
like a curtain. I am he who openeth his eyes and it is light, and who
shutteth them and it is dark. At his command the Nile riseth, but the gods
know not his name. I am Khepera in the morning, I am Ra at noon, I am
Tum at eve.” But the poison was not taken away from him; it pierced
deeper, and the great god could no longer walk. Then said Isis to him, “That
was [pg 389] not thy name that thou spakest unto me. Oh tell it me, that
the poison may depart; for he shall live whose name is named.” Now the
poison burned like fire, it was hotter than the flame of fire. The god said, “I
consent that Isis shall search into me, and that my name shall pass from my
breast into hers.” Then the god hid himself from the gods, and his place in
the ship of eternity was empty. Thus was the name of the great god taken
from him, and Isis, the witch, spake, “Flow away poison, depart from Ra. It
is I, even I, who overcome the poison and cast it to the earth; for the name
of the great god hath been taken away from him. Let Ra live and let the
poison die.” Thus spake great Isis, the queen of the gods, she who knows
Ra and his true name.1442

Thus we see that the real name of the god, with which his power was
inextricably bound up, was supposed to be lodged, in an almost physical
sense, somewhere in his breast, from which it could be extracted by a sort
of surgical operation and transferred with all its supernatural powers to the
breast of another. In Egypt attempts like that of Isis to appropriate the
power of a high god by possessing herself of his name were not mere
legends told of the mythical beings of a remote past; every Egyptian
magician aspired to wield like powers by similar means. For it was believed
that he who possessed the true name possessed the very being of god or
man, and could force even a deity to obey him as a slave obeys his master.
Thus the art of the magician consisted in obtaining from the gods a
revelation of their sacred names, and he left no stone unturned to
f accomplish his end. When once a god in a moment of weakness or
forgetfulness had imparted to the wizard the wondrous lore, the deity had
no choice but to submit humbly to the man or pay the penalty of his
contumacy.1443 [pg 390] In one papyrus we find the god Typhon thus
adjured: “I invoke thee by thy true names, in virtue of which thou canst not
refuse to hear me”; and in another the magician threatens Osiris that if the
god does not do his bidding he will name him aloud in the port of Busiris.1444
So in the Lucan the Thessalian witch whom Sextus Pompeius consulted
before the battle of Pharsalia threatens to call up the Furies by their real
names if they will not do her bidding.1445 In modern Egypt the magician still
works his old enchantments by the same ancient means; only the name of
the god by which he conjures is different. The man who knows “the most
great name” of God can, we are told, by the mere utterance of it kill the
living, raise the dead, transport himself instantly wherever he pleases, and
perform any other miracle.1446 Similarly among the Arabs of North Africa at
the present day “the power of the name is such that when one knows the
proper names the jinn can scarcely help answering the call and obeying;
they are the servants of the magical names; in this case the incantation has
a constraining quality which is for the most part very strongly marked. When
Ibn el Hâdjdj et-Tlemsânî relates how the jinn yielded up their secrets to
him, he says, ‘I once met the seven kings of the jinn in a cave and I asked
them to teach me the way in which they attack men and women, causing
them to fall sick, smiting them, paralysing them, and the like. They all
answered me: “If it were anybody but you we would teach that to nobody,
but you have discovered the bonds, the spells, and the names which compel
us; were it not for the names by which you have constrained us, we would
not have answered to your call.” ’ ”1447 So, too, “the Chinese of ancient times
were dominated by the notion that beings are intimately associated with
their names, so that a man's knowledge of the name of a spectre might
enable him to exert power over the latter and to bend it to his will.”1448
[pg 391]

The belief in the magic virtue of divine names was shared by the Romans.
When they sat down before a city, the priests addressed the guardian deity
of the place in a set form of prayer or incantation, inviting him to abandon
the beleaguered city and come over to the Romans, who would treat him as
well as or better than he had ever been treated in his old home. Hence the
name of the guardian deity of Rome was kept a profound secret, lest the
enemies of the republic might lure him away, even as the Romans
themselves had induced many gods to desert, like rats, the falling fortunes
of cities that had sheltered them in happier days.1449 Nay, the real name, not
merely of its guardian deity, but of the city itself, was wrapt in mystery and
might never be uttered, not even in the sacred rites. A certain Valerius
Soranus, who dared to divulge the priceless secret, was put to death or
came to a bad end.1450 In like manner, it seems, the ancient Assyrians were
forbidden to mention the mystic names of their cities;1451 and down to
modern times the Cheremiss of the Caucasus keep the names of their
communal villages secret from motives of superstition.1452

If the reader has had the patience to follow this long and perhaps tedious
examination of the superstitions attaching to personal names, he will
probably agree that the mystery in which the names of royal personages are
so often shrouded is no isolated phenomenon, no arbitrary expression of
f courtly servility and adulation, but merely the particular application of a
general law of primitive thought, which includes within its scope common
folk and gods as well as kings and priests.

[pg 392]
§ 6. Common Words tabooed.

But personal names are not the only words which superstitious fears have
banished from everyday use. In many cases similar motives forbid certain
persons at certain times to call common things by common names, thus
obliging them either to refrain from mentioning these things altogether or to
designate them by special terms or phrases reserved for such occasions. A
consideration of these cases follows naturally on an examination of the
taboos imposed upon personal names; for personal names are themselves
very often ordinary terms of the language, so that an embargo laid on them
necessarily extends to many expressions current in the commerce of daily
life. And though a survey of some of the interdicts on common words is not
strictly necessary for our immediate purpose, it may serve usefully to
complete our view of the transforming influence which superstition has
exercised on language. I shall make no attempt to subject the examples to a
searching analysis or a rigid classification, but will set them down as they
come in a rough geographical order. And since my native land furnishes as
apt instances of the superstition as any other, we may start on our round
from Scotland.

In the Atlantic Ocean, about six leagues to the west of Gallon Head in the
Lewis, lies a small group of rocky islets known as the Flannan Islands.
Sheep and wild fowl are now their only inhabitants, but remains of what are
described as Druidical temples and the title of the Sacred Isles given them
by Buchanan suggest that in days gone by piety or superstition may have
found a safe retreat from the turmoil of the world in these remote solitudes,
where the dashing of the waves and the strident scream of the sea-birds are
almost the only sounds that break the silence. Once a year, in summer-time,
the inhabitants of the adjacent lands of the Lewis, who have a right to these
islands, cross over to them to fleece their sheep and kill the wild fowl for the
sake both of their flesh and their feathers. They regard the islands as
invested with a certain sanctity, and have been heard to say that none ever
yet landed in them but found himself more [pg 393] disposed to devotion
there than anywhere else. Accordingly the fowlers who go thither are
bound, during the whole of the time that they ply their business, to observe
very punctiliously certain quaint customs, the transgression of which would
be sure, in their opinion, to entail some serious inconvenience. When they
have landed and fastened their boat to the side of a rock, they clamber up
into the island by a wooden ladder, and no sooner are they got to the top,
than they all uncover their heads and make a turn sun-ways round about,
thanking God for their safety. On the biggest of the islands are the ruins of a
chapel dedicated to St. Flannan. When the men come within about twenty
paces of the altar, they all strip themselves of their upper garments at once
and betake themselves to their devotions, praying thrice before they begin
fowling. On the first day the first prayer is offered as they advance towards
the chapel on their knees; the second is said as they go round the chapel;
and the third is said in or hard by the ruins. They also pray thrice every
evening, and account it unlawful to kill a fowl after evening prayers, as also
to kill a fowl at any time with a stone. Another ancient custom forbids the
crew to carry home in the boat any suet of the sheep they slaughter in the
islands, however many they may kill. But what here chiefly concerns us is
that so long as they stay on the islands they are strictly forbidden to use
certain common words, and are obliged to substitute others for them. Thus
it is absolutely unlawful to call the island of St. Kilda, which lies thirty
leagues to the southward, by its proper Gaelic name of Hirt; they must call
it only “the high country.” They may not so much as once name the islands
in which they are fowling by the ordinary name of Flannan; they must speak
only of “the country.” “There are several other things that must not be called
by their common names: e.g. visk, which in the language of the natives
signifies water, they call burn; a rock, which in their language is creg, must
here be called cruey, i.e. hard; shore in their language expressed by
claddach, must here be called vah, i.e. a cave; sour in their language is
expressed gort, but must here be called gaire, i.e. sharp; slippery, which is
expressed bog, must be called soft; and several other things to this [pg
394] purpose.”1453 When Highlanders were in a boat at sea, whether sailing
or fishing, they were forbidden to call things by the names by which they
were known on land. Thus the boat-hook should not be called a croman, but
a chliob; a knife not sgian, but “the sharp one” (a ghiar); a seal not ròn, but
“the bald beast” (béisd mhaol); a fox not sionnach, but “the red dog”
(madadh ruadh); the stone for anchoring the boat not clach, but “hardness”
(cruaidh). This practice now prevails much more on the east coast than on
the west, where it may be said to be generally extinct. It is reported to be
carefully observed by the fishermen about the Cromarty Firth.1454 Among the
words tabooed by fishermen in the north of Scotland when they are at sea
are minister, salmon, hare, rabbit, rat, pig, and porpoise. At the present day
if some of the boats that come to the herring-fishing at Wick should meet a
salmon-boat from Reay in Caithness, the herring-men will not speak to, nor
even look at, the salmon-fishers.1455

When Shetland fishermen are at sea, they employ a nomenclature peculiar


to the occasion, and hardly anything may be mentioned by its usual name.
The substituted terms are mostly of Norwegian origin, for the Norway men
were reported to be good fishers.1456 In setting their lines the Shetland
fishermen are bound to refer to certain objects only by some special words
or phrases. Thus a knife is then called a skunie or tullie; a church becomes
buanhoos or banehoos; a minister is upstanda or haydeen or prestingolva;
the devil is da auld chield, da sorrow, da ill-healt (health), or da black tief; a
cat is kirser, fitting, vengla, or foodin.1457 On the north-east coast of
Scotland there are some villages, of which the inhabitants never pronounce
certain words and family names when they are at sea; each village has its
peculiar aversion to one or more of these words, among which are
“minister,” “kirk,” “swine,” “salmon,” [pg 395] “trout,” and “dog.” When a
church has to be referred to, as often happens, since some of the churches
serve as land-marks to the fishermen at sea, it is spoken of as the “bell-
hoose” instead of the “kirk.” A minister is called “the man wi' the black
quyte.” It is particularly unlucky to utter the word “sow” or “swine” or “pig”
while the line is being baited; if any one is foolish enough to do so, the line
is sure to be lost. In some villages on the coast of Fife a fisherman who
hears the ill-omened word spoken will cry out “Cold iron.” In the village of
Buckie there are some family names, especially Ross, and in a less degree
Coull, which no fisherman will pronounce. If one of these names be
mentioned in the hearing of a fisherman, he spits or, as he calls it, “chiffs.”
Any one who bears the dreaded name is called a “chiffer-oot,” and is
referred to only by a circumlocution such as “The man it diz so in so,” or
“the laad it lives at such and such a place.” During the herring-season men
who are unlucky enough to inherit the tabooed names have little chance of
being hired in the fishing-boats; and sometimes, if they have been hired
before their names were known, they have been refused their wages at the
end of the season, because the boat in which they sailed had not been
successful, and the bad luck was set down to their presence in it.1458
Although in Scotland superstitions of this kind appear to be specially
incident to the callings of fishermen and fowlers, other occupations are not
exempt from them. Thus in the Outer Hebrides the fire of a kiln is not called
fire (teine) but aingeal. Such a fire, it is said, is a dangerous thing, and
ought not to be referred to except by a euphemism. “Evil be to him who
called it fire or who named fire in the kiln. It was considered the next thing
to setting it on fire.”1459 Again, in some districts of Scotland a brewer would
have resented the use of the word “water” in reference to the work in which
he was engaged. “Water be your part of it,” was the common retort. It was
supposed that the use of the word would spoil the brewing.1460 The
Highlanders say [pg 396] that when you meet a hobgoblin, and the fiend
asks what is the name of your dirk, you should not call it a dirk (biodag),
but “my father's sister” (piuthar m'athar) or “my grandmother's sister”
(piuthar mo sheanamhair) or by some similar title. If you do not observe
this precaution, the goblin will lay such an enchantment on the blade that
you will be unable to stab him with it; the dirk will merely make a tinkling
noise against the soft impalpable body of the fiend.1461

Manx fishermen think it unlucky to mention a horse or a mouse on board a


fishing-boat.1462 The fishermen of Dieppe on board their boats will not speak
of several things, for instance priests and cats.1463 German huntsmen, from
motives of superstition, call everything by names different from those in
common use.1464 In some parts of Bavaria the farmer will not mention a fox
by its proper name, lest his poultry-yard should suffer from the ravages of
f
the animal. So instead of Fuchs he calls the beast Loinl, Henoloinl,
Henading, or Henabou.1465 In Prussia and Lithuania they say that in the
month of December you should not call a wolf a wolf but “the vermin” (das
Gewürm), otherwise you will be torn in pieces by the werewolves.1466 In
various parts of Germany it is a rule that certain animals may not be
f
mentioned by their proper names in the mystic season between Christmas
and Twelfth Night. Thus in Thüringen they say that if you would be spared
by the wolves you must not mention their name at this time.1467 In
Mecklenburg people think that were they to name a wolf on one of these
days the animal would appear. A shepherd would rather mention the devil
than the wolf at this season; and we read of a farmer who had a bailiff
named Wolf, but did not dare to call the man by his name between
Christmas and Twelfth Night, referring to him instead as Herr Undeert (Mr.
Monster). [pg 397] In Quatzow, a village of Mecklenburg, there are many
animals whose common names are disused at this season and replaced by
others: thus a fox is called “long-tail,” and a mouse “leg-runner”
(Boenlöper). Any person who disregards the custom has to pay a fine.1468 In
the Mark of Brandenburg they say that between Christmas and Twelfth
Night you should not speak of mice as mice but as dinger; otherwise the
field-mice would multiply excessively.1469 According to the Swedish popular
belief, there are certain animals which should never be spoken of by their
proper names, but must always be signified by euphemisms and kind
allusions to their character. Thus, if you speak slightingly of the cat or beat
her, you must be sure not to mention her name; for she belongs to the
hellish crew, and is a friend of the mountain troll, whom she often visits.
Great caution is also needed in talking of the cuckoo, the owl, and the
magpie, for they are birds of witchery. The fox must be called “blue-foot,” or
“he that goes in the forest”; and rats are “the long-bodied,” mice “the small
grey,” and the seal “brother Lars.” Swedish herd-girls, again, believe that if
the wolf and the bear be called by other than their proper and legitimate
names, they will not attack the herd. Hence they give these brutes names
which they fancy will not hurt their feelings. The number of endearing
appellations lavished by them on the wolf is legion; they call him “golden
tooth,” “the silent one,” “grey legs,” and so on; while the bear is referred to
by the respectful titles of “the old man,” “grandfather,” “twelve men's
strength,” “golden feet,” and more of the same sort. Even inanimate things
are not always to be called by their usual names. For instance, fire is
sometimes to be called “heat” (hetta) not eld or ell; water for brewing must
be called lag or löu, not vatn, else the beer would not turn out so well.1470
The Huzuls of the Carpathians, a pastoral people, who dread the ravages of
wild beasts on their flocks and herds, are unwilling to mention the bear by
his proper name, so they call him [pg 398] respectfully “the little uncle” or
“the big one.” In like manner and for similar reasons they name the wolf
“the little one” and the serpent “the long one.”1471 They may not say that
wool is scalded, or in the heat of summer the sheep would rub themselves
till their sides were raw; so they merely say that the wool is warmed.1472 The
Lapps fear to call the bear by his true name, lest he should ravage their
herds; so they speak of him as “the old man with the coat of skin,” and in
cooking his flesh to furnish a meal they may not refer to the work they are
engaged in as “cooking,” but must designate it by a special term.1473 The
Finns speak of the bear as “the apple of the wood,” “beautiful honey-paw,”
“the pride of the thicket,” “the old man,” and so on.1474 And in general a
Finnish hunter thinks that he will have poor sport if he calls animals by their
real names; the beasts resent it. The fox and the hare are only spoken of as
“game,” and the lynx is termed “the forest cat,” lest it should devour the
sheep.1475 Esthonian peasants are very loth to mention wild beasts by their
proper names, for they believe that the creatures will not do so much harm
if only they are called by other names than their own. Hence they speak of
the bear as “broad foot” and the wolf as “grey coat.”1476

The natives of Siberia are unwilling to call a bear a bear; they speak of him
as “the little old man,” “the master of the forest,” “the sage,” “the respected
one.” Some who are more familiar style him “my cousin.”1477 The
f Kamtchatkans reverence the whale, the bear, and the wolf from fear, and
never mention their names when they meet them, believing that they
understand human speech.1478 Further, they [pg 399] think that mice also
understand the Kamtchatkan language; so in autumn, when they rob the
field-mice of the bulbs which these little creatures have laid up in their
burrows as a store against winter, they call everything by names different
from the ordinary ones, lest the mice should know what they were saying.
Moreover, they leave odds and ends, such as old rags, broken needles,
cedar-nuts, and so forth, in the burrows, to make the mice think that the
transaction has been not a robbery but a fair exchange. If they did not do
that, they fancy that the mice would go and drown or hang themselves out
of pure vexation; and then what would the Kamtchatkans do without the
mice to gather the bulbs for them? They also speak kindly to the animals,
and beg them not to take it ill, explaining that what they do is done out of
pure friendship.1479 The Cherokee Indians regard the rattlesnake as a
superior being and take great pains not to offend him. They never say that
a man has been bitten by a snake but that he has been “scratched by a
briar.” In like manner, when an eagle has been shot for a ceremonial dance,
it is announced that “a snowbird has been killed.” The purpose is to deceive
the spirits of rattlesnakes or eagles which might be listening.1480 The
Esquimaux of Bering Strait think that some animals can hear and
understand what is said of them at a distance. Hence, when a hunter is
going out to kill bears he will speak of them with the greatest respect and
give out that he is going to hunt some other beast. Thus the bears will be
deceived and taken unawares.1481 Among the Esquimaux of Baffin Land,
women in mourning may not mention the names of any animals.1482 Among
the Thompson Indians of British Columbia, children may not name the
coyote or prairie wolf in winter, lest he should turn on his back and so bring
cold weather.1483

[pg 400]

The Arabs call a man who has been bitten by a snake “the sound one”;
leprosy or the scab they designate “the blessed disease”; the left side they
name “the lucky side”; they will not speak of a lion by his right name, but
refer to him as for example “the fox.”1484 In Africa the lion is alluded to with
f
the same ceremonious respect as the wolf and the bear in northern Europe
and Asia. The Arabs of Algeria, who hunt the lion, speak of him as Mr. John
Johnson (Johan-ben-el-Johan), because he has the noblest qualities of man
and understands all languages. Hence, too, the first huntsman to catch sight
of the beast points at him with his finger and says, “He is not there”; for if
he were to say “He is there,” the lion would eat him up.1485 Except under
dire necessity the Waziguas of eastern Africa never mention the name of the
lion from fear of attracting him. They call him “the owner of the land” or
“the great beast.”1486 The negroes of Angola always use the word ngana
(“sir”) in speaking of the same noble animal, because they think that he is
“fetish” and would not fail to punish them for disrespect if they omitted to
do so.1487 Bushmen and Bechuanas both deem it unlucky to speak of the
lion by his proper name; the Bechuanas call him “the boy with the
beard.”1488 During an epidemic of smallpox in Mombasa, British East Africa, it
was noticed that the people were unwilling to mention the native name
(ndui) of the disease. They referred to it either as “grains of corn” (tete) or
simply as “the bad disease.”1489 So the Chinese of Amoy are averse to speak
of fever by its proper name; they prefer to call it “beggar's disease,” hoping
thereby to make the demons of fever imagine that they despise it and that
therefore it would be useless to attack them.1490 Some of the natives of
Nigeria [pg 401] dread the owl as a bird of ill omen and are loth to mention
its name, preferring to speak of it by means of a circumlocution such as “the
bird that makes one afraid.”1491 The Herero think that if they see a snake
and call it by its name, the reptile will sting them, but that if they call it a
strap (omuvia) it will lie still.1492 When Nandi warriors are out on an
expedition, they may not call a knife a knife (chepkeswet); they must call it
“an arrow for bleeding cattle” (loñget); and none of the party may utter the
usual word employed in greeting males.1493 In Madagascar there seems to
be an aversion to pronouncing the word for lightning (vàratra); the word for
mud (fòtaka) is sometimes substituted for it.1494 Again, it is strictly forbidden
to mention the word for crocodile (màmba) near some rivers of Madagascar;
and if clothes should be wetted in certain other rivers of the island, you may
not say that they are wet (lèna); you must say that they are on fire (may)
or that they are drinking water (misòtro ràno).1495 A certain spirit, who used
to inhabit a lake in Madagascar, entertained a rooted aversion to salt, so
that whenever the thing was carried past the lake in which he resided it had
to be called by another name, or it would all have been dissolved and lost.
The persons whom he inspired had to veil their references to the obnoxious
article under the disguise of “sweet peppers.”1496 In a West African story we
read of a man who was told that he would die if ever the word for salt was
pronounced in his hearing. The fatal word was pronounced, and die he did
sure enough, but he soon came to life again with the help of a magical
wooden pestle of which he was the lucky possessor.1497

In India the animals whose names are most commonly tabooed are the
snake and the tiger, but the same tribute of respect is paid to other beasts
f also. Sayids and Mussulmans [pg 402] of high rank in northern India say
that you should never call a snake by its proper name, but always describe
it either as a tiger (sher) or a string (rassi).1498 In Telingana the euphemistic
name for a snake, which should always be employed, is worm or insect
(purugu); if you call a cobra by its proper name, the creature will haunt you
for seven years and bite you at the first opportunity.1499 Ignorant Bengalee
women will not mention a snake or a thief by their proper names at night,
for fear that one or other might appear. When they have to allude to a
serpent, they call it “the creeping thing”; when they speak of a thief, they
say “the unwelcome visitor.”1500 Other euphemisms for the snake in northern
India are “maternal uncle” and “rope.” They say that if a snake bites you,
you should not mention its name, but merely observe “A rope has touched
me.”1501 Natives of Travancore are careful not to speak disrespectfully of
serpents. A cobra is called “the good lord” (nalla tambiran) or “the good
snake” (nalla pambu). While the Malayalies of the Shervaray Hills are
hunting the tiger, they speak of the beast only as “the dog.”1502 The
Canarese of southern India call the tiger either “the dog” or “the jackal”;
they think that if they called him by his proper name, he would be sure to
carry off one of them.1503 The jungle people of northern India, who meet the
tiger in his native haunts, will not pronounce his name, but speak of him as
“the jackal” (gídar), or “the beast” (janwar), or use some other euphemistic
term. In some places they treat the wolf and the bear in the same
fashion.1504 The Pankas of South Mirzapur will not name the tiger, bear,
camel, or donkey by their proper names; the camel they call “long neck.”
Other tribes of the same district only scruple to mention certain animals in
the morning. Thus, the Kharwars, a Dravidian tribe, will not name a pig,
squirrel, hare, jackal, bear, monkey, or donkey in the morning hours; if [pg
403] they have to allude to these animals at that time, they call them by
special names. For instance, they call the hare “the four-footed one” or “he
that hides in the rocks”; while they speak of the bear as jigariya, which
being interpreted means “he with the liver of compassion.” If the Bhuiyars
are absolutely obliged to refer to a monkey or a bear in the morning, they
speak of the monkey as “the tree-climber” and the bear as “the eater of
white ants.” They would not mention a crocodile. Among the Pataris the
matutinal title of the bear is “the hairy creature.”1505 The Kols, a Dravidian
race of northern India, will not speak of death or beasts of prey by their
proper names in the morning. Their name for the tiger at that time of day is
“he with the claws,” and for the elephant “he with the teeth.”1506 The forests
of the Sundarbans, the district at the mouth of the Ganges, are full of man-
eating tigers and the annual loss of life among the woodcutters is heavy.
Here accordingly the ferocious animal is not called a tiger but a jackal
(çial).1507

In Annam the fear inspired by tigers, elephants, and other wild animals
induces the people to address these creatures with the greatest respect as
f “lord” or “grandfather,” lest the beasts should take umbrage and attack
them.1508 The tiger reigns supreme in the forests of Tonquin and Cochin-
China, and the peasants honour him as a maleficent deity. In talking of him
they always call him ong, which means monsieur or grandfather. They are
convinced that if they dared to speak of him disrespectfully, he would
avenge the insult.1509 In Siam there are many people who would never
venture to utter the words tiger or crocodile in a spot where these terrible
creatures might be in hiding, lest [pg 404] the sound of their names should
attract the attention of the beasts towards the speakers.1510 When the
Malays of Patani Bay in Siam are in the jungle and think there is a tiger near,
they will either speak of him in complimentary terms as the “grandfather of
the woods” or only mention him in a whisper.1511 In Laos, while a man is out
hunting elephants he is obliged to give conventional names to all common
objects, which creates a sort of special language for elephant-hunters.1512 So
when the Chams and Orang-Glaï of Indo-China are searching for the
precious eagle-wood in the forest, they must employ an artificial jargon to
designate most objects of everyday life; thus, for example, fire is called “the
red,” a she-goat becomes “a spider,” and so on. Some of the terms which
compose the jargon are borrowed from the dialects of neighbouring
tribes.1513 When the Mentras or aborigines of Malacca are searching for what
they call gaharu (lignum aloes) they are obliged to use a special language,
avoiding the words in ordinary use. At such times they call gaharu by the
name of tabak, and they speak of a snake as “the long animal” and of the
elephant as “the great animal.” They have also to observe a number of
other taboos, particularly in the matter of diet. If a man has found a
promising gaharu tree, and on going home dreams that the guardian spirit
of the tree (hantu gaharu) demands a human victim as the price of his
property, the dreamer will try next day to catch somebody asleep and to
smear his forehead with lime. This is a sign to the guardian spirit of the
tree, who accordingly carries away the soul of the sleeper to the land of the
dead by means of a fever or other ailment, whereas the original dreamer
gets a good supply of aloes wood.1514

[pg 405]

At certain seasons of the year parties of Jakuns and Binuas go out to seek
for camphor in the luxuriant forests of their native country, which is the
narrow southern extremity of the Malay Peninsula, the Land's End of Asia.
They are absent for three or four months together, and during the whole of
this time the use of the ordinary Malay language is forbidden to them, and
they have to speak a special language called by them the bassa kapor
(camphor language) or pantang1515 kapur. Indeed not only have the
searchers to employ this peculiar language, but even the men and women
who stay at home in the villages are obliged to speak it while the others are
away looking for the camphor. They believe that a spirit presides over the
camphor trees, and that without propitiating him they could not obtain the
precious gum; the shrill cry of a species of cicada, heard at night, is
supposed to be the voice of the spirit. If they failed to employ the camphor
language, they think that they would have great difficulty in finding the
camphor trees, and that even when they did find them the camphor would
not yield itself up to the collector. The camphor language consists in great
part of words which are either Malayan or of Malay origin; but it also
contains many words which are not Malayan but are presumed to be
remains of the original Jakun dialects now almost extinct in these districts.
The words derived from Malayan are formed in many cases by merely
substituting a descriptive phrase for the common term. Thus instead of rice
they say “grass fruit”; instead of gun they say “far sounding”; the epithet
“short-legged” is substituted for hog; hair is referred to as “leaves,” and so
on.1516 So when the Battas or Bataks of Sumatra have gone out to search for
camphor, they must abandon the speech of daily life as soon as they reach
the camphor [pg 406] forest. For example, if they wish to speak of the
forest they may not use the ordinary word for it (hoetan), but must call it
kerrengettetdoeng. When they have fixed on a spot in which to try their
luck, they set up a booth and clear a space in front of it to serve as a place
of sacrifice. Here, after summoning the camphor spirit (berroe ni kapoer) by
playing on a flute, they offer sacrifice to him repeatedly. Then they lie down
to dream of the place where camphor is to be found. If this succeeds, the
leader goes and chooses the tree. When it has been cut down to the
accompaniment of certain spells or incantations, one of the men runs and
wraps the top of the fallen tree in a garment to prevent the camphor from
escaping from the trunk before they have secured it. Then the tree is cleft
and split up in the search for the camphor crystals, which are to be found in
the fibres of the wood.1517 Similarly, when the Kayans of Borneo are
searching for camphor, they talk a language invented solely for their use at
this time. The camphor itself is never mentioned by its proper name, but is
always referred to as “the thing that smells”; and all the tools employed in
collecting the drug receive fanciful names. Unless they conform to this rule
they suppose that the camphor crystals, which are found only in the
crevices of the wood, will elude them.1518 The Malanau tribes of Borneo
observe the same custom very strictly, believing that the crystals would
immediately dissolve if they spoke anything but the camphor language. For
example, the common Malanau word for “return” is muli, but in presence of
a camphor tree they say beteku. Again, “to hide” is palim in the Malanau
language, but when they are looking for camphor they say krian. In like
manner, all common names for implements and food are exchanged for
others. In some tribes the camphor-seekers may never mention the names
of chiefs and influential men; [pg 407] if they broke this rule, they would
find no camphor in the trees.1519

In the western states of the Malay Peninsula the chief industry is tin-mining,
and odd ideas prevail among the natives as to the nature and properties of
the ore. They regard it as alive and growing, sometimes in the shape of a
buffalo, which makes its way from place to place underground. Ore of
inferior quality is excused on the score of its tender years; it will no doubt
improve as it grows older. Not only is the tin believed to be under the
protection and command of certain spirits who must be propitiated, but it is
even supposed to have its own special likes and dislikes for certain persons
and things. Hence the Malays deem it advisable to treat tin ore with respect,
to consult its convenience, nay, to conduct the business of mining in such a
way that the ore may, as it were, be extracted without its own knowledge.
When such are their ideas about the mineral it is no wonder that the miners
scruple to employ certain words in the mines, and replace them by others
which are less likely to give offence to the ore or its guardian spirits. Thus,
for example, the elephant must not be called an elephant but “the tall one
who turns himself about”; and in like manner special words, different from
those in common use, are employed by the miners to designate the cat, the
buffalo, the snake, the centipede, tin sand, metallic tin, and lemons. Lemons
are particularly distasteful to the spirits; they may not be brought into the
mines.1520 Again, the Malay wizard, who is engaged in snaring pigeons with
the help of a decoy-bird and a calling-tube, must on no account call things
by their common names. The tiny conical hut, in which he sits waiting for
the wild pigeons to come fluttering about him, goes by the high-sounding
name of the Magic Prince, perhaps with a delicate allusion to its noble
inmate. The calling-tube is known as Prince [pg 408] Distraction, doubtless
on account of the extraordinary fascination it exercises on the birds. The
decoy-pigeon receives the name of the Squatting Princess, and the rod with
a noose at the end of it, which serves to catch the unwary birds, is disguised
under the title of Prince Invitation. Everything, in fact, is on a princely scale,
so far at least as words can make it so. The very nooses destined to be
slipped over the necks or legs of the little struggling prisoners are dignified
by the title of King Solomon's necklaces and armlets; and the trap into
which the birds are invited to walk is variously described as King Solomon's
Audience Chamber, or a Palace Tower, or an Ivory Hall carpeted with silver
and railed with amalgam. What pigeon could resist these manifold
attractions, especially when it is addressed by the respectful title of Princess
Kapor or Princess Sarap or Princess Puding?1521 Again, the fisher-folk on the
east coast of the Malay Peninsula, like their brethren in Scotland, are
reluctant to mention the names of birds or beasts while they are at sea. All
animals then go by the name of cheweh, a meaningless word which is
believed not to be understood by the creatures to whom it refers. Particular
kinds of animals are distinguished by appropriate epithets; the pig is “the
grunting cheweh,” the buffalo is “the cheweh that says uak,” the snipe is
“the cheweh that cries kek-kek,” and so on.1522 In this respect the fishermen
of Patani Bay class together sea spirits, Buddhist monks, beasts, and
reptiles; these are all cheweh and their common names may not be
mentioned at sea. But, curiously enough, they lay no such embargo on the
names of fish and birds, except the vulture and domestic fowls and ducks.
At sea the vulture is named “bald head,” the tiger “striped,” the snake
“weaver's sword,” the horse “fast,” and a species of monkey “long tail.” The
human foot is called “tortoise,” and a Buddhist monk “yellow” on account of
the colour of his robe. These Malay fishermen are at least as unwilling to
speak of a Buddhist monk at sea as Scotch fishermen are to mention a
minister in similar circumstances. If one of them mentions a monk, his
mates will fall on him and beat him; whereas for other slips of the tongue
they [pg 409] think it enough to throw a little bilge-water over the back of
the transgressor and to say, “May the ill-luck be dismissed!” The use of this
special language is even more obligatory by night than by day. On shore the
fishermen make very merry over those lubberly landsmen who cannot talk
correctly at sea.1523 In like manner Achinese fishermen, in northern Sumatra,
employ a special vocabulary when they are at sea. Thus they may not call a
mountain a mountain, or mountain-high billows would swamp the boat; they
refer to it as “high ground.” They may not speak of an elephant by its
proper name of gadjah, but must call it pò meurah. If a man wishes to say
that something is clear, he must not use the ordinary word for clear (lheuëh)
because it bears the meaning also of “free,” “loose”; and the utterance of
such a word might enable the fish to get free from the net and escape.
Instead of lheuëh he must therefore employ the less dangerous synonym
leungka. In like manner, we are told, among the fishermen of the north
coast of Java whole lists of words might be compiled which are tabooed at
sea and must be replaced by others.1524

In Sumatra the spirits of the gold mines are treated with as much deference
as the spirits of the tin-mines in the Malay Peninsula. Tin, ivory, and the like
f may not be brought by the miners to the scene of their operations, for at
the scent of such things the spirits of the mine would cause the gold to
vanish. For the same reason it is forbidden to refer to certain things by their
proper names, and in speaking of them the miners must use other words. In
some cases, for example in removing the grains of the gold, a deep silence
must be observed; no commands may be given or questions asked,1525
probably because the removal of the precious metal is regarded as a theft
which the spirits would punish if they caught the thieves in the act. Certainly
the [pg 410] Dyaks believe that gold has a soul which seeks to avenge itself
on men who dig the precious metal. But the angry spirit is powerless to
harm miners who observe certain precautions, such as never to bathe in a
river with their faces turned up stream, never to sit with their legs dangling,
and never to tie up their hair.1526 Again, a Sumatran who fancies that there
is a tiger or a crocodile in his neighbourhood, will speak of the animal by the
honourable title of “grandfather” for the purpose of propitiating the
creature.1527 In the forest a Karo-Batak refers to a tiger as “Grandfather to
whom the wood belongs,” “he with the striped coat,” or “the roving trap.”1528
Among the Gayos of Sumatra it is forbidden to mention the name of small-
pox in the house of a man who is suffering from the disease; and the words
for ugly, red, stinking, unlucky, and so forth are forbidden under the same
circumstances. The disease is referred to under the title of “prince of the
averters of misfortune.”1529 So long as the hunting season lasts, the natives
of Nias may not name the eye, the hammer, stones, and in some places the
sun by their true names; no smith may ply his trade in the village, and no
person may go from one village to another to have smith's work done for
him. All this, with the exception of the rule about not naming the eye and
the sun, is done to prevent the dogs from growing stiff, and so losing the
power of running down the game.1530 During the rice-harvest in Nias the
reapers seldom speak to each other, and when they do so, it is only in
whispers. Outside the field they must speak of everything by names
different from those in common use, which gives rise to a special dialect or
jargon known as “field speech.” It has been observed that some of the
words in this jargon [pg 411] resemble words in the language of the Battas
of Sumatra.1531 While these rice-reapers of Nias are at work they may not
address each other by their names; they must use only such general terms
as “man,” “woman,” “girl,” “old man,” and “old woman.” The word for “fire”
may not pass their lips; instead of it they must use the word for “cold.”
Other words tabooed to them during the harvest are the words for “smoke”
and “stone.” If a reaper wishes to ask another for his whetstone to sharpen
his knife, he must speak of it as a “fowl's egg.”1532 In Java when people
suspect that a tiger or crocodile is near, they avoid the use of the proper
name of the beast and refer to him as “the old lord” or “grandfather.”
Similarly, men who are watching a plantation to protect it from wild boars
speak of these animals as “handsome men” (wong bagus). When after
harvest the unhusked rice is to be brought into the barn, the barn is not
called a barn but “the dark store-house.” Serious epidemics may not be
mentioned by their true names; thus smallpox is called the “pretty girl” (lara
bagus). The Javanese are particularly careful to eschew certain common
words at evening or night. Thus the snake is then called a “tree-root”; the
venomous centipede is referred to as the “red ant”; oil is spoken of as
“water”; and so forth. And when leaves and herbs are being gathered for
use in medicine they are regularly designated by other than their ordinary
names.1533

The Alfoors or Toradjas of Poso, in Celebes, are forbidden by custom to


speak the ordinary language when they are at work in the harvest-field. At
f such times they employ a secret language which is said to agree with the
ordinary one only in this, that in it some things are designated by [pg 412]
words usually applied in a different sense, or by descriptive phrases or
circumlocutions. Thus instead of “run” they say “limp”; instead of “hand”
they say “that with which one reaches”; instead of “foot” they say “that with
which one limps”; and instead of “ear” they say “that with which one hears.”
Again, in the field-speech “to drink” becomes “to thrust forward the mouth”;
“to pass by” is expressed by “to nod with the head”; a gun is “a fire-
producer”; and wood is “that which is carried on the shoulder.” The writer
who reports the custom was formerly of opinion that this secret language
was designed to avoid attracting the attention of evil spirits to the ripe rice;
but further enquiry has satisfied him that the real reason for adopting it is a
wish not to frighten the soul of the rice by revealing to it the alarming truth
that it is about to be cut, carried home, boiled, and eaten. It is just the
words referring to these actions, he tells us, which are especially tabooed
and replaced by others. Beginning with a rule of avoiding a certain number
of common words, the custom has grown among people of the Malay stock
till it has produced a complete language for use in the fields. In Minahassa
also this secret field-speech consists in part of phrases or circumlocutions, of
which many are said to be very poetical.1534 But it is not only on the harvest
field that the Toradja resorts to the use of a secret language from
superstitious motives. In the great primaeval forest he feels ill at ease, for
well he knows the choleric temper of the spirits who inhabit the giant trees
of the wood, and that were he to excite their wrath they would assuredly
pay him out in one way or other, it might be by carrying off his soul and so
making him ill, it might be by crushing him flat under a falling tree. These
touchy beings particularly dislike to hear certain words pronounced, and
accordingly on his way through the forest the Toradja takes care to avoid
the offensive terms and to substitute others for them. Thus he will not call a
dog a dog, but refers to it as “the hairy one”; a buffalo is spoken of as “thick
hide”; a [pg 413] cooking pot becomes “that which is set down”; the hair of
the head is alluded to as “betel”; goats and pigs are “the folk under the
house”; a horse is “long nose”; and deer are “denizens of the fell.” If he is
rash or careless enough to utter a forbidden word in the forest, a short-
tempered tree-spirit will fetch him such a bang on the head that the blood
will spout from his nose and mouth.1535 Again, when the weather is fine and
the Toradja wishes it to continue so, he is careful not to utter the word
“rain,” for if he did so the rain would fancy he was called for and would
obligingly present himself. Indeed, in the district of Pakambia, which is
frequently visited by heavy storms, the word “rain” may not be mentioned
throughout the year lest it should provoke a tempest; the unmentionable
thing is there delicately alluded to as “tree-blossoms.”1536

When a Bugineese or Macassar man is at sea and sailing past a place which
he believes to be haunted by evil spirits, he keeps as quiet as he can; but if
he is obliged to speak he designates common things and actions, such as
water, wind, fire, cooking, eating, the rice-pot, and so forth, by peculiar
terms which are neither Bugineese nor Macassar, and therefore cannot be
understood by the evil spirits, whose knowledge of languages is limited to
these two tongues. However, according to another and later account given
by the same authority, it appears that many of the substituted terms are
merely figurative expressions or descriptive phrases borrowed from the
ordinary language. Thus the word for water is replaced by a rare word
meaning “rain”; a rice-pot is called a “black man”; boiled rice is “one who is
eaten”; a fish is a “tree-leaf”; a fowl is “one who lives in a poultry hatch”;
and an ape is a “tree-dweller.”1537 Natives of the island of Saleyer, which lies
off the south coast of [pg 414] Celebes, will not mention the name of their
island when they are making a certain sea-passage; and in sailing they will
never speak of a fair wind by its proper name. The reason in both cases is a
fear of disturbing the evil spirits.1538 When natives of the Sapoodi
Archipelago, to the north-east of Java, are at sea they will never say that
they are near the island of Sapoodi, for if they did so they would be carried
away from it by a head wind or by some other mishap.1539 When Galelareese
sailors are crossing over to a land that is some way off, say one or two days'
sail, they do not remark on any vessels that may heave in sight or any birds
that may fly past; for they believe that were they to do so they would be
driven out of their course and not reach the land they are making for.
Moreover, they may not mention their own ship, or any part of it. If they
have to speak of the bow, for example, they say “the beak of the bird”;
starboard is named “sword,” and larboard “shield.”1540 The inhabitants of
Ternate and of the Sangi Islands deem it very dangerous to point at distant
objects or to name them while they are at sea. Once while sailing with a
crew of Ternate men a European asked one of them the name of certain
small islands which they had passed. The man had been talkative before,
but the question reduced him to silence. “Sir,” he said, “that is a great
taboo; if I told you we should at once have wind and tide against us, and
perhaps suffer a great calamity. As soon as we come to anchor I will tell you
the name of the islands.” The Sangi Islanders have, besides the ordinary
language, an ancient one which is only partly understood by some of the
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade

Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.

Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and


personal growth!

textbookfull.com

You might also like