0% found this document useful (0 votes)
14 views

Programming Clojure Alex Miller download

The document provides information about the book 'Programming Clojure' by Alex Miller, detailing its content, structure, and intended audience. It highlights the book's focus on Clojure's unique features such as functional programming, concurrency, and Java interop, making it suitable for programmers familiar with other languages. Additionally, it offers links to download the book and other related resources from the Pragmatic Bookshelf.

Uploaded by

burnsabrewpt
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
14 views

Programming Clojure Alex Miller download

The document provides information about the book 'Programming Clojure' by Alex Miller, detailing its content, structure, and intended audience. It highlights the book's focus on Clojure's unique features such as functional programming, concurrency, and Java interop, making it suitable for programmers familiar with other languages. Additionally, it offers links to download the book and other related resources from the Pragmatic Bookshelf.

Uploaded by

burnsabrewpt
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 69

Programming Clojure Alex Miller pdf download

https://textbookfull.com/product/programming-clojure-alex-miller/

Download more ebook from https://textbookfull.com


We believe these products will be a great fit for you. Click
the link to download now, or visit textbookfull.com
to discover even more!

Quick Clojure: Effective Functional Programming Mark


Mcdonnell

https://textbookfull.com/product/quick-clojure-effective-
functional-programming-mark-mcdonnell/

Quick Clojure: Effective Functional Programming 1st


Edition Mark Mcdonnell

https://textbookfull.com/product/quick-clojure-effective-
functional-programming-1st-edition-mark-mcdonnell/

Learning C# programming with Unity 3D Alex Okita

https://textbookfull.com/product/learning-c-programming-with-
unity-3d-alex-okita/

Clojure in Action 2nd Edition Amit Rathore

https://textbookfull.com/product/clojure-in-action-2nd-edition-
amit-rathore/
Clojure in Action Second Edition Amit Rathore & Francis
Avila

https://textbookfull.com/product/clojure-in-action-second-
edition-amit-rathore-francis-avila/

Reactive Programming with Kotlin First Edition Learn Rx


with RxJava RxKotlin and RXAndroid Alex Sullivan

https://textbookfull.com/product/reactive-programming-with-
kotlin-first-edition-learn-rx-with-rxjava-rxkotlin-and-rxandroid-
alex-sullivan/

Web Development with Clojure 3rd Edition Dmitri


Sotnikov Scot Brown

https://textbookfull.com/product/web-development-with-
clojure-3rd-edition-dmitri-sotnikov-scot-brown/

Precalculus Julie Miller

https://textbookfull.com/product/precalculus-julie-miller/

A Postcard from Paris Postcard 2 1st Edition Alex Brown


Brown Alex

https://textbookfull.com/product/a-postcard-from-paris-
postcard-2-1st-edition-alex-brown-brown-alex/
Programming Clojure, Third
Edition
by Alex Miller, with Stuart Halloway, and Aaron Bedra

Version: P1.0 (February 2018)


Copyright © 2018 The Pragmatic Programmers, LLC. This book is licensed to the individual
who purchased it. We don't copy-protect it because that would limit your ability to use it for
your own purposes. Please don't break this trust—you can use this across all of your devices
but please do not share this copy with other members of your team, with friends, or via file
sharing services. Thanks.

Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are
claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and The Pragmatic
Programmers, LLC was aware of a trademark claim, the designations have been printed in
initial capital letters or in all capitals. The Pragmatic Starter Kit, The Pragmatic
Programmer, Pragmatic Programming, Pragmatic Bookshelf and the linking g device are
trademarks of The Pragmatic Programmers, LLC.

Every precaution was taken in the preparation of this book. However, the publisher assumes
no responsibility for errors or omissions, or for damages that may result from the use of
information (including program listings) contained herein.

About the Pragmatic Bookshelf


The Pragmatic Bookshelf is an agile publishing company. We’re here because we want to
improve the lives of developers. We do this by creating timely, practical titles, written by
programmers for programmers.

Our Pragmatic courses, workshops, and other products can help you and your team create
better software and have more fun. For more information, as well as the latest Pragmatic
titles, please visit us at http://pragprog.com.

Our ebooks do not contain any Digital Restrictions Management, and have always been
DRM-free. We pioneered the beta book concept, where you can purchase and read a book
while it’s still being written, and provide feedback to the author to help make a better book
for everyone. Free resources for all purchasers include source code downloads (if
applicable), errata and discussion forums, all available on the book's home page at
pragprog.com. We’re here to make your life easier.

New Book Announcements


Want to keep up on our latest titles and announcements, and occasional special offers? Just
create an account on pragprog.com (an email address and a password is all it takes) and
select the checkbox to receive newsletters. You can also follow us on twitter as @pragprog.

About Ebook Formats


If you buy directly from pragprog.com, you get ebooks in all available formats for one price.
You can synch your ebooks amongst all your devices (including iPhone/iPad, Android,
laptops, etc.) via Dropbox. You get free updates for the life of the edition. And, of course,
you can always come back and re-download your books when needed. Ebooks bought from
the Amazon Kindle store are subject to Amazon's polices. Limitations in Amazon's file
format may cause ebooks to display differently on different devices. For more information,
please see our FAQ at pragprog.com/frequently-asked-questions/ebooks. To learn more
about this book and access the free resources, go to https://pragprog.com/book/shcloj3, the
book's homepage.

Thanks for your continued support,

Andy Hunt
The Pragmatic Programmers
The team that produced this book includes: Andy Hunt (Publisher),
Janet Furlow (VP of Operations), Brian MacDonald (Managing Editor),
Jacquelyn Carter (Supervising Editor), Paula Robertson (Copy Editor),
Potomac Indexing, LLC (Indexing), Gilson Graphics (Layout)

For customer support, please contact support@pragprog.com.

For international rights, please contact rights@pragprog.com.


Table of Contents

Acknowledgments

Introduction
Who This Book Is For
What’s in This Book
How to Read This Book
Notation Conventions
Web Resources and Feedback
Downloading Sample Code

1. Getting Started
Simplicity and Power in Action
Clojure Coding Quick Start
Navigating Clojure Libraries
Wrapping Up

2. Exploring Clojure
Reading Clojure
Functions
Vars, Bindings, and Namespaces
Metadata
Calling Java
Comments
Flow Control
Where’s My for Loop?
Wrapping Up

3. Unifying Data with Sequences


Everything Is a Sequence
Using the Sequence Library
Lazy and Infinite Sequences
Clojure Makes Java Seq-able
Calling Structure-Specific Functions
Wrapping Up

4. Functional Programming
Functional Programming Concepts
How to Be Lazy
Lazier Than Lazy
Recursion Revisited
Eager Transformations
Wrapping Up

5. Specifications
Defining Specs
Validating Data
Validating Functions
Generative Function Testing
Wrapping Up

6. State and Concurrency


Concurrency, Parallelism, and Locking
Refs and Software Transactional Memory
Use Atoms for Uncoordinated, Synchronous Updates
Use Agents for Asynchronous Updates
Managing Per-Thread State with Vars
A Clojure Snake
Wrapping Up

7. Protocols and Datatypes


Programming to Abstractions
Interfaces
Protocols
Datatypes
Records
reify
Wrapping Up

8. Macros
When to Use Macros
Writing a Control Flow Macro
Making Macros Simpler
Taxonomy of Macros
Wrapping Up

9. Multimethods
Living Without Multimethods
Defining Multimethods
Moving Beyond Simple Dispatch
Creating Ad Hoc Taxonomies
When Should I Use Multimethods?
Wrapping Up

10. Java Interop


Creating Java Objects in Clojure
Calling Clojure From Java
Exception Handling
Optimizing for Performance
A Real-World Example
Wrapping Up

11. Building an Application


Getting Started
Developing the Game Loop
Representing Progress
Implementing Players
Interactive Play
Documenting and Testing Your Game
Farewell

Bibliography

Copyright © 2018, The Pragmatic Bookshelf.


Early praise for Programming Clojure,
Third Edition
Programming Clojure is an inspiration of Clojure knowledge and has furthered my
understanding of the nuances of Clojure. One of the new sections includes a step-by-
step on building an application that made me want to drop everything and code along.

→ Nola Stowe
CTO/Founder, Ruby Geek LLC
If you are interested in learning the ins and outs of the Clojure language, Programming
Clojure will provide you with a valuable resource. The book not only covers the basics
of the language, but also builds on the basics to allow readers to understand and apply
more advanced concepts like spec and macros.

→ Joy Clark
Consultant, innoQ Deutschland GmbH
This book is very effective at teaching Clojure’s unique take on functional
programming and data manipulation. It explains concepts clearly and covers the
mechanics of nearly every part of the language, with helpful commentary that goes
beyond the code.

→ Ghadi Shayban
Engineer, healthfinch
The third edition of Programming Clojure is an excellent resource for new and old
Clojure programmers. It provides a thorough account of the language’s rationale and
features, including approachable explanations of more recent features like transducers
and spec.

→ Michael Fogleman
Developer
Acknowledgments
Many people have contributed to what is good in this book. The problems and errors
that remain are ours alone.

Thanks to Rich Hickey for creating the excellent Clojure language and fostering a
community around it. Thanks to the awesome team at Cognitect (formerly Relevance)
for creating an atmosphere in which good ideas can grow and thrive. Thanks to the
Clojure community for using Clojure and turning an idea into a working ecosystem.

Thanks to all the readers and technical reviewers who have suggested improvements
across all three editions of the book. Jeff Brown suggested the coin toss problem in
Lazier Than Lazy​. David Liebke wrote the original content for Chapter 7, ​Protocols
and Datatypes​.

Thanks to everyone at Pragmatic Bookshelf. Thanks especially to our editor, Jacquelyn


Carter, and former editors Michael Swaine and Susannah Pfalzer for focus and advice.
Thanks also to Dave Thomas and Andy Hunt.

Thanks to my wife and family for their love, support, and the precious gift of time to
create.—Alex

Thanks to my wife, Joey, and to my children, Hattie, Harper, Mabel Faire, and
Truman. You all make the sun rise.—Stuart

Thanks to my wife, Erin, for endless love and encouragement.—Aaron

Copyright © 2018, The Pragmatic Bookshelf.


Introduction
Clojure is a dynamic programming language for the Java Virtual Machine (JVM) with
a compelling combination of features:

Clojure is elegant. Clojure’s clean, careful design lets you write programs that get
right to the essence of a problem, without a lot of clutter and ceremony.

Clojure is Lisp reloaded. Clojure has the power inherent in Lisp but is not
constrained by the history of Lisp.

Clojure is a functional language. Data structures are immutable, and most


functions are free from side effects. This makes it easier to write correct programs
and to compose large programs from smaller ones.

Clojure simplifies concurrent programming. Many languages build a concurrency


model around locking, which is difficult to use correctly. Clojure provides several
alternatives to locking: software transactional memory, agents, atoms, and
dynamic variables.

Clojure embraces Java. Calling from Clojure to Java is direct and fast, with no
translation layer.

Unlike many popular dynamic languages, Clojure is fast. Clojure is written to


take advantage of the optimizations possible on modern JVMs.

Many other languages cover some of the features described in the previous list. Of all
these languages, Clojure stands out. The individual features listed earlier are powerful
and interesting. Their clean synergy in Clojure is compelling. We will cover all these
features and more in Chapter 1, ​Getting Started​.
Who This Book Is For
Clojure is a powerful, general-purpose programming language. As such, this book is
for programmers with experience in a programming language like Java, C#, Python, or
Ruby, but new to Clojure and looking for a powerful, elegant language.

Clojure is built on top of the Java Virtual Machine, and it is fast. This book will be of
particular interest to Java programmers who want the expressiveness of a dynamic
language without compromising on performance.

Clojure is helping to redefine what features belong in a general-purpose language. If


you program in Lisp, use a functional language such as Haskell, or write explicitly
concurrent programs, you’ll enjoy Clojure. Clojure combines ideas from Lisp,
functional programming, and concurrent programming and makes them more
approachable to programmers seeing these ideas for the first time.

Clojure is part of a larger phenomenon. Languages such as Erlang, F#, Haskell, and
Scala have garnered attention recently for their support of functional programming or
their concurrency model. Enthusiasts of these languages will find much common
ground with Clojure.
What’s in This Book
Chapter 1, ​Getting Started​ demonstrates Clojure’s elegance as a general-purpose
language, plus the functional style and concurrency model that make Clojure unique. It
also walks you through installing Clojure and developing code interactively at the
REPL.

Chapter 2, ​Exploring Clojure​ is a breadth-first overview of all of Clojure’s core


constructs. After this chapter, you’ll be able to read most day-to-day Clojure code.

The next two chapters cover functional programming. Chapter 3, ​Unifying Data with
Sequences​ shows how all data can be unified under the powerful sequence metaphor.

Chapter 4, ​Functional Programming​ shows you how to write functional code in the
same style used by the sequence library.

Chapter 5, ​Specifications​ demonstrates how to write specifications for your data


structures and functions and use them to aid in development and testing.

Chapter 6, ​State and Concurrency​ delves into Clojure’s concurrency model. Clojure
provides four powerful models for dealing with concurrency, plus all of the goodness
of Java’s concurrency libraries.

Chapter 7, ​Protocols and Datatypes​ walks through records, types, and protocols in
Clojure. These concepts were introduced in Clojure 1.2.0 and enhanced in 1.3.0.

Chapter 8, ​Macros​ shows off Lisp’s signature feature. Macros take advantage of the
fact that Clojure code is data to provide metaprogramming abilities that are difficult or
impossible in anything but a Lisp.

Chapter 9, ​Multimethods​ covers one of Clojure’s answers to polymorphism.


Polymorphism usually means “take the class of the first argument and dispatch a
method based on that.” Clojure’s multimethods let you choose any function of all the
arguments and dispatch based on that.

Chapter 10, ​Java Interop​ shows you how to call Java from Clojure and call Clojure
from Java. You’ll see how to take Clojure straight to the metal and get Java-level
performance.

Finally, Chapter 11, ​Building an Application​ provides a view into a complete Clojure
workflow. You will build an application from scratch, working through solving the
various parts to a problem and thinking about simplicity and quality.
How to Read This Book
All readers should begin by reading the first two chapters in order. Pay particular
attention to ​Simplicity and Power in Action​, which provides an overview of Clojure’s
advantages.

Experiment continuously. Clojure provides an interactive environment where you can


get immediate feedback; see ​Using the REPL​ for more information.

After you read the first two chapters, skip around as you like. But read Chapter 3,
Unifying Data with Sequences​ before you read Chapter 6, ​State and Concurrency​.
These chapters lead you from Clojure’s immutable data structures to a powerful model
for writing correct concurrency programs.

As you make the move to longer code examples in later chapters, make sure you use
an editor that provides Clojure indentation for you. If you can, try to use an editor that
supports parentheses balancing, such as Emacs’ paredit mode or the Cursive plugin for
IntelliJ. This feature will be a huge help as you’re learning to program in Clojure.

For Functional Programmers

Clojure’s approach to FP strikes a balance between academic purity and the


realities of execution on the current generation of JVMs. Read Chapter 4,
​Functional Programming​ carefully to understand how Clojure idioms differ from
languages such as Haskell.

The concurrency model of Clojure (Chapter 6, ​State and Concurrency​) provides


several explicit ways to deal with side effects and state and will make FP
appealing to a broader audience.

For Java/C# Programmers

Read Chapter 2, ​Exploring Clojure​ carefully. Clojure has very little syntax
(compared to Java or C#), and we cover the ground rules fairly quickly.

Pay close attention to macros in Chapter 8, ​Macros​. These are the most alien part
of Clojure when viewed from a Java or C# perspective.

For Lisp Programmers


Some of Chapter 2, ​Exploring Clojure​ will be review, but read it anyway. Clojure
preserves the key features of Lisp, but it breaks with Lisp tradition in several
places, and they are covered here.

Pay close attention to the lazy sequences in Chapter 4, ​Functional Programming​.

If you like Emacs, get a mode for Clojure that makes you happy before working
through the code examples in later chapters. There are many options, but consider
inf-clojure for a minimalist setup and CIDER for a full-feature environment.

For Perl/Python/Ruby Programmers

Read Chapter 6, ​State and Concurrency​ carefully. Intraprocess concurrency is


very important in Clojure.

Embrace macros (Chapter 8, ​Macros​). But do not expect to easily translate


metaprogramming idioms from your language into macros. Remember always
that macros execute at read time, not runtime.
Notation Conventions
The following notation conventions are used throughout the book.

Literal code examples use the following font:

​ (+ 2 2)

The result of executing a code example is preceded by ->.

​ (+ 2 2)
​ -> 4

Where console output cannot easily be distinguished from code and results, it’s
preceded by a pipe character (|).

​ (println ​"hello"​)
​ | hello
​ -> nil

When introducing a Clojure form for the first time, we’ll show the grammar for the
form like this:

​ (example-fn required-arg)
​ (example-fn optional-arg?)
​ (example-fn zero-or-more-arg*)
​ (example-fn one-or-more-arg+)
​ (example-fn & collection-of-variable-args)

The grammar is informal, using ?, *, +, and & to document different argument-passing


styles, as shown previously.

Clojure code is organized into libs (libraries). Where examples in the book depend on
a library that’s not part of the Clojure core, we document that dependency with a
require form:

​ (require '[lib-name :refer [var-names+] :as alias])

The require form has several options. The :refer option can be used to make either
specific vars (or all vars with :all) available in the current namespace. The :alias option
can be used to create an alias for references to the library. For example, a commonly
used function is file, from the clojure.java.io library:


(require '[clojure.java.io :as io])
​ (io/file ​"hello.txt"​)
​ -> #<File hello.txt>

Clojure returns nil from a successful call to require. For brevity, this is omitted from
the example listings.

While reading the book, you’ll enter code in an interactive environment called the
REPL. The REPL prompt looks like this:

​ ​user=>​

The user in the prompt indicates the namespace you’re currently working in. For most
of the examples, the current namespace is irrelevant. Where the namespace is
irrelevant, we use the following syntax for interaction with the REPL:

​ (+ 2 2) ​; input line without namespace prompt​


​ -> 4 ;​ return value​

In those instances where the current namespace is important, we use this:

​ ​user=>​ (+ 2 2) ​; input line with namespace prompt​


​ -> 4 ;​ return value​
Web Resources and Feedback
Programming Clojure’s official home on the web is the Programming Clojure home
page[1] at the Pragmatic Bookshelf website. From there, you can order electronic or
paper copies of the book and download sample code. You can also offer feedback by
submitting errata entries[2] or posting in the forum.[3]
Downloading Sample Code
The sample code for the book is available from the following location:

The Programming Clojure home page[4] links to the official copy of the source
code and is updated to match each release of the book.

Individual examples are in the examples directory, unless otherwise noted.

Throughout the book, listings begin with their filename, set apart from the actual code
by a gray background. For example, the following listing comes from
src/examples/preface.clj:

src/examples/preface.clj

​ (println ​"hello"​)

If you’re reading the book in PDF form, you can click the little gray box preceding a
code listing to download that listing directly. With the sample code in hand, you are
ready to get started. We’ll begin by meeting the combination of features that make
Clojure unique.

Footnotes

[1] https://www.pragprog.com/titles/shcloj3/programming-clojure

[2] https://www.pragprog.com/titles/shcloj3/errata

[3] http://forums.pragprog.com/forums/439

[4] http://www.pragprog.com/titles/shcloj3

Copyright © 2018, The Pragmatic Bookshelf.


Chapter 1

Getting Started
Clojure is a functional programming language on the JVM with great support for
managing state and concurrency. Two key concepts drive everything in Clojure:
simplicity and power.

Simplicity has several meanings that are relevant in software, but the definition we care
about is the original one: a thing is simple if it is not compound. Simple components
allow systems to do what their designers intend, without also doing other things
irrelevant to the task at hand.

Power also has many meanings. The one we care about is whether the capabilities are
adequate for the tasks we want to undertake. To feel powerful as a programmer, you
need to build on a platform that’s itself capable and widely deployed, such as the JVM.
Then, your tools must give you full, unrestricted access to that power. Power is often
an essential requirement for projects that must get the most out of their platform.

As programmers, we’ve spent years choosing between power and simplicity in our
tools. Some trade-offs are fundamental, but power vs. simplicity is not one of them.
Clojure shows that they can instead go hand in hand.

We’re going to start by diving into some examples to see how Clojure differentiates
itself from other languages. Then, one of the ways Clojure puts simple and powerful
tools in your hands is by encouraging interactive development with the REPL. We’ll
see how to work efficiently at the REPL and also how to use the REPL to explore the
environment and other libraries.
Simplicity and Power in Action
All of the distinctive features in Clojure are there to provide simplicity, power, or both.
Some of these features include concise and expressive programs, the power of Lisp
updated with a modern syntax, an immutable-first approach to state and concurrency,
and an embrace of the JVM host and its ecosystem. Let’s look at a few examples that
demonstrate these high-level features.

Clojure Is Elegant
Clojure is high signal, low noise. As a result, Clojure programs are short programs.
Short programs are cheaper to build, cheaper to deploy, and cheaper to maintain. This
is particularly true when the programs are concise rather than merely terse. As an
example, consider the following Java code, from Apache Commons:[5]

data/snippets/isBlank.java

​ ​public​ ​class​ StringUtils {


​ ​public​ ​static​ ​boolean​ isBlank(​final​ CharSequence str) {
​ ​int​ strLen;
​ ​if​ (str == ​null​ || (strLen = str.length()) == 0) {
​ ​return​ ​true​;
​ }
​ ​for​ (​int​ i = 0; i < strLen; i++) {
​ ​if​ (Character.isWhitespace(str.charAt(i)) == ​false​) {
​ ​return​ ​false​;
​ }
​ }
​ ​return​ ​true​;
​ }
​ }

The isBlank method checks to see whether a string is blank: either empty or consisting
of only whitespace. Here is a similar implementation in Clojure:

src/examples/introduction.clj

​ (​defn​ blank? [str]


​ (every? #(Character/isWhitespace %) str))

The Clojure version is shorter. But even more important, it’s simpler: it has no
variables, no mutable state, and no branches. This is possible thanks to higher-order
functions. A higher-order function is a function that takes functions as arguments
and/or returns functions as results. The every? function takes a function and a
collection as its arguments and returns true if that function returns true for every item
in the collection. Note that this definition also works correctly for special cases like
null and the empty string without requiring explicit checks.

Because the Clojure version has no branches, it’s easier to read and test. These benefits
are magnified in larger programs. Also, while the code is concise, it’s still readable. In
fact, the Clojure program reads like a definition of blank: a string is blank if every
character in it is whitespace. This is much better than the Commons method, which
hides the definition of blank behind the implementation detail of loops and if
statements.

As another example, consider defining a trivial Person class in Java:

data/snippets/Person.java

​ ​public​ ​class​ Person {


​ ​private​ String firstName;
​ ​private​ String lastName;

​ ​public​ Person(String firstName, String lastName) {
​ ​this​.firstName = firstName;
​ ​this​.lastName = lastName;
​ }

​ ​public​ String getFirstName() {
​ ​return​ firstName;
​ }

​ ​public​ ​void​ setFirstName(String firstName) {
​ ​this​.firstName = firstName;
​ }

​ ​public​ String getLastName() {
​ ​return​ lastName;
​ }

​ ​public​ ​void​ setLastName(String lastName) {
​ ​this​.lastName = lastName;
​ }
​ }

In Clojure, you’d define Person with a single line:


​ (defrecord Person [first-name last-name])

and work with the record like so:

​ (​def​ foo (->Person ​"Aaron"​ ​"Bedra"​))


​ -> #​'user/foo​
​ (:first-name foo)
​ -> Aaron

defrecord and related functions are covered in ​Protocols​.

Other than being an order of magnitude shorter, the Clojure approach differs in that a
Clojure Person is immutable. Immutable data structures are inherently thread safe, and
update capabilities can be layered when using Clojure’s references, agents, and atoms,
which are covered in Chapter 6, ​State and Concurrency​. Because records are
immutable, Clojure also provides correct implementations of hashCode and equals
automatically.

Clojure has a lot of elegance baked in, but if you find something missing, you can add
it yourself, thanks to the power of Lisp.

Clojure Is Lisp Reloaded


Clojure is a Lisp. Lisps have a tiny language core, almost no syntax, and a powerful
macro facility. With these features, you can bend Lisp to meet your design, instead of
the other way around. Clojure takes a new approach to Lisp by keeping the essential
ideas while embracing a set of syntax enhancements that make Clojure friendlier to
non-Lisp programmers.

Consider the following snippet of Java code:

​ ​public​ ​class​ Person {


​ ​private​ String firstName;
​ ​public​ String getFirstName() {
​ ​// continues​

In this code, getFirstName is a method. Methods are polymorphic and give the
programmer control over meaning, but the interpretation of every other word in the
example is fixed by the language. Sometimes you really need to change what these
words mean. So, for example, you might do the following:

Redefine private to mean “private for production code but public for serialization
and unit tests.”
Redefine class to automatically generate getters and setters for private fields,
unless otherwise directed.

Create a subclass of class that provides callback hooks for life-cycle events. For
example, a life-cycle--aware class could fire an event whenever an instance of the
class is created.

These kinds of needs are commonplace. In most languages, you would have to petition
the language implementer to add the kinds of features mentioned here. In Clojure, you
can add your own language features with macros (Chapter 8, ​Macros​). Clojure itself is
built out of macros such as defrecord:

​ (defrecord name [arg1 arg2 arg3])

If you need different semantics, write your own macro. If you want a variant of records
with strong typing and configurable nil-checking for all fields, you can create your
own defrecord macro, to be used like this:

​ (defrecord name [Type :arg1 Type :arg2 Type :arg3]


​ :allow-nils false)

This ability to reprogram the language from within the language is the unique
advantage of Lisp. You will see facets of this idea described in various ways:

Lisp is homoiconic.[6] That is, Lisp code is just Lisp data. This makes it easy for
programs to write other programs.

The whole language is there, all the time. Paul Graham’s essay “Revenge of the
Nerds”[7] explains why this is so powerful.

The downside of Lisp’s simple, regular syntax, at least for beginners, is the prevalence
of parentheses and lists as the core datatype. Clojure offers a combination of features
that make Lisp more approachable:

Clojure generalizes Lisp’s physical list into an abstraction called a sequence. This
preserves the power of lists, while extending that power to a variety of other data
structures, including ones you make yourself.

Clojure’s reliance on the JVM provides a standard library and a deployment


platform with great reach.

Clojure’s approach to symbol resolution and syntax quoting makes it easier to


write many common macros.

Many Clojure programmers will be new to Lisp, and they’ve probably heard bad
things about all those parentheses. Clojure keeps the parentheses (and the power of
Lisp!) but improves on traditional Lisp syntax in several ways:

Clojure provides a convenient literal syntax for a wide variety of data structures
besides just lists: regular expressions, maps, sets, vectors, and metadata. These
features make Clojure code less “listy” than most Lisps. For example, function
parameters are specified in a vector [] instead of a list ().

src/examples/introduction.clj

​ (​defn​ hello-world [username]


​ (println (format ​"Hello, %s"​ username)))

The vector makes the argument list jump out visually and makes Clojure function
definitions easy to read.

In Clojure, unlike most Lisps, commas to separate elements are optional—this


provides concise literal collections. In fact, Clojure treats commas as whitespace
and ignores them completely.

​ ​; make vectors look like arrays in other languages​


​ [1, 2, 3, 4]
​ -> [1 2 3 4]

Idiomatic Clojure does not nest parentheses more than necessary. Consider the
cond macro, present in both Common Lisp and Clojure. cond evaluates a set of
test/result pairs, returning the first result for which a test form yields true. Each
test/result pair is grouped with parentheses:

​ ​; Common Lisp cond​


​ (​cond​ ((= x 10) ​"equal"​)
​ ((> x 10) ​"more"​))

Clojure avoids the extra parentheses:

​ ​; Clojure cond​
​ (​cond​ (= x 10) "​ equal"​
​ (> x 10) "​ more"​)

This is an aesthetic decision, and both approaches have their supporters. The
important thing is that Clojure takes the opportunity to improve on Lisp traditions
when it can do so without compromising Lisp’s power.

Clojure is an excellent Lisp, for both Lisp experts and Lisp beginners.

Clojure Is a Functional Language


Clojure is a functional language but not a pure functional language like Haskell.
Functional languages have the following properties:

Functions are first-class objects. That is, functions can be created at runtime,
passed around, returned, and in general, used like any other datatype.

Data is immutable.

Functions are pure; that is, they have no side effects.

For many tasks, functional programs are easier to understand, less error prone, and
much easier to reuse. For example, the following short program searches a database of
compositions for every composer who has written a composition named “Requiem”:

​ (​for​ [c compositions :when (= (:name c) ​"Requiem"​)] (:composer c))


​ -> (​"W. A. Mozart"​ ​"Giuseppe Verdi"​)

The name for does not introduce a loop but a list comprehension. Read the earlier code
as, “For each c in compositions, where the name of c is "Requiem", yield the
composer of c.” List comprehension is covered more fully in ​Transforming Sequences​.

This example has four desirable properties:

It is simple; it has no loops, variables, or mutable state.

It is thread safe; no locking is needed.

It is parallelizable; you could farm out individual steps to multiple threads


without changing the code for each step.

It is generic; compositions could be a plain set, XML or a database result set.

Contrast functional programs with imperative programs, where explicit statements


alter program state. Most object-oriented programs are written in an imperative style
and have none of the advantages listed here; they are unnecessarily complex, not
thread safe, not parallelizable, and difficult to generalize. (For a head-to-head
comparison of functional and imperative styles, skip forward to ​Where’s My for
Loop?​.)

People have known about the advantages of functional languages for a while now. And
yet, pure functional languages like Haskell have not taken over the world, because
developers find that not everything fits easily into the pure functional view.

There are four reasons that Clojure can attract more interest now than functional
languages have in the past:

Functional programming is more urgent today than ever before. Massively


multicore hardware is here, and functional languages provide a clear approach for
taking advantage of it. Functional programming is covered in Chapter 4,
​Functional Programming​.

Purely functional languages can make it awkward to model state that really needs
to change. Clojure provides a structured mechanism for working with changeable
state via software transactional memory and refs (here), agents (here), atoms
(here), and dynamic binding (here).

Many functional languages are statically typed. Clojure’s dynamic typing makes
it more accessible for programmers learning FP. However, Clojure provides specs
to describe your data and functions, for use as you need it, with greater
expressivity than most static type systems.

Clojure’s Java invocation approach is not functional. When you call Java, you
enter the familiar, mutable world. This offers a comfortable haven for beginners
learning functional programming and a pragmatic alternative to functional style
when you need it. Java invocation is covered in Chapter 10, ​Java Interop​.

Clojure’s approach to changing state enables concurrency without explicit locking and
complements Clojure’s functional core.

Clojure Simplifies Concurrent Programming


Clojure’s support for functional programming makes it easy to write thread-safe code.
Since immutable data structures cannot ever change, there’s no danger of data
corruption based on another thread’s activity.

However, Clojure’s support for concurrency goes beyond just functional


programming. When you need references to mutable data, Clojure protects them via
software transactional memory (STM). STM is a higher-level approach to thread
safety than the locking mechanisms that Java provides. Rather than create fragile,
error-prone locking strategies, you can protect shared state with transactions. This is
much more productive, because many programmers have a good understanding of
transactions based on experience with databases.

For example, the following code creates a working, thread-safe, in-memory database
of accounts:

​ (​def​ accounts (ref #{}))


​ (defrecord Account [id balance])

The ref function creates a transactionally protected reference to the current state of the
database. Updating is trivial. This code adds a new account to the database:

​ (dosync
​ (alter accounts conj (->Account ​"CLJ"​ 1000.00)))

The dosync causes the update to accounts to execute inside a transaction. This
guarantees thread safety, and it’s easier to use than locking. With transactions, you
never have to worry about which objects to lock or in what order. The transactional
approach will also perform better under some common usage scenarios, because
readers will never block, for example.

Although the example here is trivial, the technique is general, and it works on real-
world problems. See Chapter 6, ​State and Concurrency​ for more on concurrency and
STM in Clojure.

Clojure Embraces the Java Virtual Machine


Clojure gives you clean, simple, direct access to Java. You can call any Java API
directly:

​ (System/getProperties)
​ -> {java.runtime.name=Java(TM) SE Runtime Environment
​ ... many more ...

Clojure adds a lot of syntactic sugar for calling Java. We won’t get into the details here
(see ​Calling Java​), but notice that in the following code, the Clojure version has fewer
parentheses than the Java version:

​ ​// Java​
​ ​"hello"​.getClass().getProtectionDomain()

​ ; Clojure
​ (.. ​"hello"​ getClass getProtectionDomain)
Other documents randomly have
different content
affaiblissent auprès des musulmans la voix de l'Europe en laissant
soupçonner ses dissentiments, il est permis d'espérer qu'ils seront
entendus, qu'ils porteront d'heureux fruits, que le pouvoir du sultan,
devenu tolérable pour ses sujets, se raffermira pour longtemps
encore, et que les complots des sociétés propagandistes échoueront
misérablement. Si on suivait une autre marche, si les puissances,
uniquement préoccupées des attaques dirigées contre le pouvoir du
sultan, négligeaient de faire disparaître les causes qui font la gravité
de ces attaques et les rendent réellement dangereuses, on peut
prédire que ces puissances ne réussiraient pas dans leurs efforts, et
que tôt ou tard le sentiment européen, révolté des atrocités d'un tel
régime, les forcerait de l'abandonner à sa destinée. Ce qui s'est
passé, il y a quinze ans à l'égard de la Grèce dit clairement ce qui
arriverait.»

Voilà, messieurs, la politique que nous travaillons à faire prévaloir, et


dans l'empire ottoman et en Europe. En même temps, nous
exerçons tous les jours ce protectorat ancien, traditionnel, que les
capitulations, les traités, l'histoire, confèrent à la France sur les
chrétiens d'Orient. Il nous a paru que ce qu'il y avait de mieux à
faire, c'était d'exercer effectivement nos droits, de ne laisser aucun
intérêt chrétien en Orient sans lui faire sentir la protection de la
France, sans le défendre activement. Il n'y a pas un district, une
ville, un village, un monastère, qui n'éprouve la protection de la
France à Constantinople. Grâce à la sagesse des Chambres, grâce à
l'augmentation qui, dans le budget de l'an dernier, a été accordée
aux établissements chrétiens dans l'Orient, des secours continuels,
des secours beaucoup plus considérables que par le passé font sentir
partout la présence de la France.

Voilà, messieurs, la politique que nous suivons quant aux


populations chrétiennes: politique loyale et prudente envers l'empire
ottoman, politique active et efficace envers les chrétiens.

Suffira-t-elle pour guérir le mal? Personne n'est en droit de l'affirmer;


cependant je n'hésite pas à dire que, si elle est suivie par toutes les
puissances avec la même activité, la même sincérité, le mal sera,
sinon complétement et pour toujours guéri, du moins fort diminué,
et les conséquences en seront indéfiniment ajournées.

Que l'honorable M. de Montalembert en soit bien convaincu: nous


avons cette question à cœur autant que lui; nous croyons comme lui
que l'honneur de l'Europe occidentale y est engagé; mais nous
croyons en même temps que ce n'est pas en encourageant des
insurrections qu'on peut réellement protéger les chrétiens d'Orient.

Je m'arrête, messieurs. Je vous ai retracé l'état des affaires à


Alexandrie, à Constantinople et en Occident, au moment où nous
sommes arrivés au pouvoir; je vous ai décrit leur état actuel, le point
où elles ont été amenées; je vous ai montré par quelle route nous y
étions parvenus. J'ai prouvé, si je ne me trompe, que le mal qui
reste encore dans la situation n'est pas de notre fait, que
l'amélioration qu'elle a reçue, nous pouvons en réclamer quelque
chose. Je me borne à ce simple exposé, et je laisse au jugement de
la Chambre à en tirer les conséquences pour la convention du 13
juillet et pour le cabinet. (Très-bien! très-bien!)
CXIII

Sur les affaires d'Orient et la convention du 13 juillet 1841.

—Chambre des députés.—Séance du 19 janvier 1842.—

La discussion du projet d'adresse de la Chambre des députés, à


l'ouverture de la session de 1842, commença le 17 janvier. La
question d'Orient en fut le principal objet. Dans les séances des 17
et 18 janvier, plusieurs orateurs, entre autres MM. Fould, de Carné et
de Tocqueville, la traitèrent avec beaucoup de développements. Je
pris la parole le 19 pour bien établir la politique du cabinet, les
motifs et les résultats de la convention du 13 juillet 1841, dite
Convention des détroits.

M. Guizot.—Messieurs, après deux jours de ce débat, au point où il


est parvenu, au moment où il s'ouvre sur un objet spécial et précis,
la Chambre trouvera bon, je pense, que je supprime tout préambule,
toute précaution oratoire, et que j'aille droit à la question.

Un mot seulement sur l'incident qui s'est élevé hier à l'occasion du


discours de l'honorable M. Liadières. M. le comte Jaubert a reparlé
de la coalition, et de moi dans la coalition. J'ai refusé l'an dernier de
descendre sur ce terrain, et j'ai dit pourquoi. Il m'a paru que cela
pourrait nuire à ma cause, à mon parti, à la politique que je sers, à
la majorité qui la soutient. Les mêmes motifs subsistent encore, et je
persiste dans ma résolution. M. le comte Jaubert peut recommencer;
je ne m'en détournerai point. Je ne sens, pour mon propre compte,
aucun besoin de m'en détourner. L'expérience d'une vie déjà longue
a confirmé en moi ma pente naturelle, qui est d'avoir confiance dans
la vérité. Dans les choses un peu grandes, et qui se passent au
grand jour, comme nos actions et nos débats, la vérité finit toujours
par déterminer le jugement du public. J'y compte, et je n'aurai pas
besoin d'attendre longtemps pour que le public et la Chambre
sachent et disent qui de nous a quitté son camp et son drapeau...
(Exclamations à gauche. Mouvement prolongé.)

J'entre dans le débat. Il faut que la Chambre connaisse exactement


les faits avant d'en apprécier les résultats.

La Chambre sait dans quel état se trouvaient les affaires d'Orient, et


du pacha d'Égypte en particulier, lors de l'avénement du cabinet: le
pacha frappé de déchéance, vaincu en Syrie, et déjà, en perspective
du moins, menacé en Égypte. Cependant, le cabinet ne renonça
point à le servir dans son péril; le cabinet ne se borna point, à son
début, à réclamer ce que demandait la note du 8 octobre, c'est-à-
dire l'Égypte; la première phase de la négociation eut pour objet de
sauver, s'il était possible, en faveur du pacha, quelque chose de plus
que l'Égypte. Je demande à la Chambre la permission de mettre
sous ses yeux quelques-unes des pièces qui le prouvent.

Le 9 novembre, j'écrivais au consul général du roi à Alexandrie:

«Ma dépêche officielle du 2 vous fait connaître la pensée du


nouveau cabinet sur l'ensemble de la situation que le traité du 15
juillet a faite à l'Europe et particulièrement à la France. Le discours
de la couronne, prononcé jeudi dernier à l'ouverture de la session
des Chambres, est l'expression la plus solennelle et la plus haute de
cette même pensée. Je crois donc inutile de m'y arrêter ici, et je
passe à ce qui concerne spécialement le vice-roi, sa position telle
qu'elle me semble résulter de vos derniers rapports, et son avenir.

«Je ne sais, monsieur, si Méhémet-Ali se flatte d'un retour de fortune


en Syrie, s'il espère pouvoir reprendre ce qu'il y a perdu, s'il se croit
tout au moins en mesure de conserver par les armes la possession
des territoires situés à l'est des chaînes du Liban. Je ne sais si, à
défaut de cette confiance dans ses propres ressources, il compte
purement et simplement sur la France pour échapper, je ne veux pas
dire à sa ruine complète, mais à la nécessité de subir, dans toute
leur teneur, les conditions du traité du 15 juillet. L'impression que j'ai
reçue de la lecture de vos rapports du 18 octobre s'accorderait plutôt
avec cette dernière supposition.

«Quoi qu'il en soit, il est bon que Méhémet-Ali sache comment


aujourd'hui, en France et dans le reste de l'Europe, ses plus chauds
partisans eux-mêmes apprécient sa situation. Il est bon, surtout, que
Méhémet-Ali ne s'abuse pas sur ce que la France veut ou peut faire
pour lui.

«Tout le monde, à cette heure, est convaincu que s'il reste au vice-
roi une chance de conserver ou d'obtenir quelque chose au delà de
l'Égypte seule, cette chance n'existe qu'à la double condition de se
déclarer immédiatement prêt à accepter tout ce qui lui serait offert,
et de renoncer à toute résistance, fondée sur l'espoir de concessions
plus amples. Cette conviction, le gouvernement du roi la partage. Je
ne dis pas que Méhémet-Ali ne puisse point, pour un temps encore
assez long peut-être, prolonger la lutte en Syrie. Je l'ignore; mais le
sentiment général, mais mon propre sentiment est que, dans cette
voie, le temps ne peut, en définitive, que tourner contre lui et
amener des complications nouvelles dont l'effet pourrait aller jusqu'à
l'atteindre au siége même de sa puissance.

«Quant à la France, elle ne veut pas, elle ne fera pas la guerre pour
permettre à Méhémet-Ali d'alimenter la lutte dans cette contrée.
Méhémet-Ali est encore aujourd'hui maître de demeurer tranquille
possesseur, possesseur héréditaire de l'Égypte; il a même encore, je
le crois du moins, quelque chance d'obtenir, par la voie des
négociations, un peu plus que l'Égypte: s'il entre sans retard dans
cette voie, s'il est franchement disposé à accepter désormais les
décisions du divan, la France redoublera d'efforts pour que ces
décisions soient aussi favorables au vice-roi que la situation le
comporte. Mais s'il était au contraire dans la pensée de Méhémet-Ali
de jouer le tout pour le tout, de risquer même son existence en
Égypte pour se maintenir en Syrie, s'il espérait pouvoir entraîner
ainsi la France à prendre pour lui les armes, il tomberait dans la plus
dangereuse des illusions. La France ne souffrira pas que qui que ce
soit l'entraîne dans une guerre pour des intérêts qu'elle ne
regarderait pas comme siens et comme assez puissants pour lui faire
prendre une telle résolution.

«Je crois en avoir assez dit, monsieur, pour vous faire clairement
comprendre ce que doivent être votre attitude et votre langage. Le
meilleur, le plus grand service que nous puissions rendre aujourd'hui
au vice-roi, c'est de lui dire la vérité tout entière et sur sa situation
et sur la pensée du gouvernement du roi. Je crois d'ailleurs inutile
d'ajouter que cette lettre est toute confidentielle, et que vous devez
avoir soin d'imprimer le même caractère aux communications et aux
conseils dont elle vous fournira la matière auprès de Méhémet-Ali.»

C'est, en effet, un des premiers devoirs que nous nous soyons


imposés d'apporter dans cette occasion, avec tout le monde, avec le
pacha comme avec les puissances européennes, une entière
sincérité.

Au même moment où nous tenions à Méhémet-Ali ce langage, nous


faisions à Londres des tentatives pour obtenir en sa faveur quelque
chose en dehors du traité du 15 juillet, quelque chose de plus que
l'Égypte, et nous trouvions appui pour cette tentative. La Prusse en
particulier, M. le baron de Bulow, par ordre de son gouvernement,
faisait à Londres une ouverture pour que les hostilités fussent
arrêtées en Syrie dans le statu quo, chacun restant en possession de
ce qu'il occupait encore, et que cette occupation servît de base à un
arrangement définitif. Cette proposition, accueillie par nous, était
repoussée par d'autres. L'Angleterre, en particulier, ne s'y prêtait
pas. Voici ce que m'écrivait M. de Bourqueney:

«Londres, le 15 novembre 1840.


«Dans ma première conférence, avec lord Palmerston (elle avait eu
lieu le jour même où se réunissait le conseil de cabinet), j'ai établi
avec netteté, avec fermeté, les éléments de la situation telle que
l'ont faite les premiers événements de Syrie, telle que l'ont modifiée
les mouvements de notre politique intérieure, telle que s'apprêtaient
à la modifier plus gravement encore les efforts volontaires et non
provoqués des cabinets de Vienne et de Berlin, pour raffermir par un
prompt arrangement la paix au moins ébranlée de l'Europe.

«Lord Palmerston n'a contesté aucune de mes propositions: il m'a


parlé de l'esprit de conciliation manifesté par le gouvernement du roi
avec l'expression de la plus vive satisfaction: «Mais ce même esprit
de conciliation est déjà acquis en fait, m'a-t-il dit, au cabinet
britannique! C'est aux vœux empressés de la France qu'est due la
démarche relative au retrait de la déchéance du vice-roi d'Égypte,
déchéance encourue aux termes du traité du 15 juillet!»

Là s'arrêtait l'Angleterre. Elle réclamait l'exécution complète du traité


du 15 juillet en ce qui concernait la Syrie, et se refusait à toute
concession au delà de ces termes.

Cependant la négociation se poursuivait, l'ambassadeur d'Autriche


appuyait celui de Prusse, quand les événements de Syrie
s'accomplirent. Acre tomba; le Taurus fut évacué. Il ne resta plus au
pacha aucune force efficace en Syrie; il ne lui resta que des troupes
débandées, découragées. Dès ce moment, il fut impossible d'obtenir
pour le pacha quelque chose de plus que l'Égypte; dès ce moment,
les puissances mêmes qui nous avaient d'abord prêté leur appui
dans la tentative d'obtenir une concession plus large, se retirèrent,
disant que les événements avaient prononcé, qu'il était impossible
de défaire, par des négociations à Londres, ce qui avait été fait par
les armes en Syrie.

À l'instant s'éleva la question d'Égypte, et c'est ici la seconde phase


de la négociation; à l'instant il nous fut évident que l'Égypte elle-
même était menacée. À Constantinople, la Porte ne pouvait entrevoir
sans plaisir la possibilité d'achever la ruine du pacha, de lui enlever
l'Égypte. L'ambassadeur d'Angleterre, qui, depuis longtemps,
poursuivait à Constantinople la ruine du pacha, sa ruine complète,
ne pouvait non plus entrevoir cette perspective sans y entrer
vivement. Je suis persuadé que le dessein prémédité de détruire le
pacha en Égypte n'a point fait partie de la politique active du cabinet
britannique; mais il en admettait la chance: il n'avait pas d'ardeur
pour la faire échouer; et lorsque les événements semblaient la faire
entrevoir, la Porte et l'ambassadeur de Londres à Constantinople y
poussaient; à Londres, lord Palmerston s'en défendait mollement; il
laissait entrevoir que si les chances de la guerre allaient jusque-là, si
une insurrection éclatait en Égypte comme elle avait éclaté en Syrie,
après tout, le pacha ayant encouru la déchéance, ni la Porte ni les
puissances n'étaient obligées de se donner beaucoup de peine pour
lui conserver l'Égypte. Le maintien de l'Égypte entre les mains du
pacha fut dès lors une œuvre difficile. Quelques pièces le prouveront
à la Chambre.

M. de Bourqueney m'écrivait le 18 novembre:

«Si Méhémet-Ali, me disait lord Palmerston, persistant dans sa


résistance, refusait de renvoyer la flotte, même après l'évacuation de
la Syrie, s'il continuait une attitude hostile au sultan, une attitude qui
fût vraiment un essai d'indépendance, nous ne pourrions plus
conseiller au sultan de retirer son décret de déchéance. La Porte
serait même autorisée à suivre les opérations militaires jusque
contre l'Égypte rebelle...

«J'ai interrompu lord Palmerston par ces mots: «Le traité du 15


juillet n'a rien stipulé pour le cas dont vous me parlez; je ne puis
consentir à le discuter.»

«Mais, a repris lord Palmerston (et il était allé prendre un exemplaire


du traité), le préambule comprend tout...
«Je sais que l'article 7 de l'acte séparé stipule formellement qu'en ce
qui concerne l'Égypte, les puissances alliées ne s'engagent qu'à des
conseils.»

«Lord Palmerston a timidement argumenté.

«Non, milord, ai-je repris, il faudrait un nouveau et bien plus grave


traité.»

«Lord Palmerston n'a rien répondu; mais je le connais assez pour


affirmer que son esprit ne s'est pas même encore placé
sérieusement en face de l'éventualité qu'il venait de m'indiquer.»

Et le 29 novembre:

«Je ne sais s'il faut uniquement attribuer à la prise d'Acre et à


l'enivrement de ce succès un certain renouvellement de zèle pour les
intérêts du sultan, même en Égypte; mais lord Palmerston, après
m'avoir exprimé, il est vrai, l'espoir que toutes les circonstances
rendaient en ce moment vraisemblable la soumission du vice-roi,
après m'avoir ajouté que, dans ce cas, les quatre puissances
tiendraient leur promesse à Constantinople, et demanderaient la
conservation de l'hérédité de l'Égypte dans la famille de Méhémet-
Ali, lord Palmerston a conclu avant-hier par ces mots: «Bien entendu
qu'il ne se sera passé aucun événement entre les dernières dates et
l'arrivée de l'officier porteur de nos paroles à Alexandrie.» Et comme
je le regardais d'un air étonné qui exigeait l'explication du mot
événement. «Bien entendu, a-t-il repris, qu'il n'y aura pas eu
d'insurrection en Égypte.»

«Et quand il y aurait eu une insurrection, ai-je répondu, cela


ajouterait-il un article au traité du 15 juillet? Cela vous donnerait-il le
droit d'offrir plus que des conseils à la Porte? Cela autoriserait-il la
présence d'un seul de vos marins sur le territoire égyptien, le voyage
d'un seul de vos bâtiments pour transporter des soldats turcs en
Égypte?»
«Lord Palmerston hésitait à s'expliquer: la question de droit était au
moins incertaine dans son esprit.

«Mais, a-t-il repris, ne parlons pas d'insurrection; supposons que


Méhémet-Ali, après la Syrie évacuée, garde la flotte turque et refuse
de se soumettre, est-ce que la concession de l'hérédité de l'Égypte
ne se trouvera pas de fait annulée? Est-ce que nous pourrions laisser
le souverain dans cette situation relative avec le vassal?»

«J'ai interrompu de nouveau: «Eh bien, ai-je dit, je ne vois, je ne


puis consentir à voir, même dans cette hypothèse, qu'une occasion
de conseils à la Porte; je n'y vois rien surtout qui autorise les quatre
puissances à entrer de vive force dans des événements d'un ordre
qui n'est pas prévu par leurs propres stipulations. Comment, arrivée
à cette phase, la question égyptienne ne se résoudrait pas par la
négociation! N'est-il pas évident comme la lumière du jour que ce ne
saurait plus être alors qu'une affaire de patience pour laisser à la
vérité le temps de reprendre son empire à Alexandrie? Brusquer le
dénoûment au lieu de l'attendre, ce serait faire naître d'une question
vidée une question peut-être bien plus grave que celle qu'elle
remplacerait.»

«Lord Palmerston n'a voulu ni me contredire, ni engager son


consentement.

«L'état vrai de son esprit me semble celui-ci:

«Au fond, il croit à la soumission de Méhémet-Ali; mais si Méhémet-


Ali ne se soumet pas, il voudrait avoir réservé sa liberté d'action.
Tant qu'il ne le fera ici que par des paroles, je suis peu inquiet; ma
seule sollicitude se porte sur quelque démarche ordonnée de
Londres sur le théâtre même des événements.

«C'est dans cette pensée que j'ai dirigé hier ma conversation avec le
baron de Bulow et avec le prince Esterhazy. Je n'avais point avec eux
le même intérêt qu'avec lord Palmerston à circonscrire étroitement
les limites de la discussion. Je les sais tous deux préoccupés, au
É
moins autant que moi, de la nécessité de maintenir l'Égypte hors du
débat. Leurs instructions sont positives comme leurs intentions.»

Vous le voyez, messieurs; ici commence à se manifester, entre les


quatre puissances, une dissidence réelle; ici nous commençons à
trouver dans les cours allemandes un véritable appui, je ne dirai pas
contre les intentions, mais contre les velléités d'une politique tentée
de profiter des événements pour pousser plus loin ce qu'elle regarde
comme sa fortune.

Cet appui se déclara bientôt plus hautement encore. Le 1er


décembre, M. de Saint-Aulaire m'écrivit de Vienne:

«Vivement préoccupé de la crainte que l'Égypte ne fût compromise


ou qu'elle fût préservée indépendamment de notre influence, M. de
Metternich a défendu au baron de Sturmer de s'associer à la
démarche prescrite par lord Palmerston pour engager la Porte à
relever Méhémet-Ali de la déchéance, sous la condition qu'il
évacuerait immédiatement la Syrie et restituerait la flotte ottomane.
Cette démarche, faite en temps inopportun, pouvait en effet
produire une complication nouvelle; le refus de Méhémet-Ali était à
prévoir tant qu'il conservait des forces en Syrie, et un
accommodement ultérieur en devenait d'autant plus difficile. Si, au
contraire, Méhémet-Ali se fût soumis sans consulter la France, nous
perdions une occasion de nous rencontrer sur le même terrain que
les signataires du 15 juillet, occasion d'autant plus favorable que
chacun sera resté fidèle aux antécédents de sa politique: les
puissances, en exécutant les stipulations de leur traité, et la France,
sans y adhérer, n'intervenant que pour en empêcher les
conséquences extrêmes.

«La prise de Saint-Jean d'Acre, ou le mauvais succès de l'attaque


tentée sur cette place, était le terme fixé dans la pensée du prince
de Metternich pour reprendre les négociations et les pousser avec
vigueur. Depuis que le résultat est connu, nos relations, devenues
plus rares ainsi que je l'ai dit en commençant cette dépêche, ont
repris une grande activité; chaque jour il m'écrit ou me fait prier de
venir causer avec lui. Avant-hier, il m'a communiqué une expédition
de Saint-Pétersbourg, du 17 novembre, qui présente l'empereur
Nicolas comme parfaitement d'accord avec l'Autriche quant à la
conservation de l'Égypte sous le gouvernement héréditaire de
Méhémet-Ali. M. de Metternich voyait un gage de l'adhésion de
l'Angleterre à cette même politique dans l'ordre donné récemment
par lord Palmerston à l'amiral Stopford de négocier à Alexandrie la
réconciliation du vice-roi et du sultan. Pour ma part, j'inclinais plutôt
à voir dans cette intervention une nouvelle tentative pour écarter la
France de l'arrangement définitif, et lui enlever le mérite d'avoir
sauvé Méhémet-Ali. Fort empressé de dissiper ce soupçon, le
chancelier m'a annoncé hier matin que, sur les représentations du
prince Esterhazy, lord Palmerston avait reconnu la convenance de
vous informer, monsieur le ministre, de la démarche prescrite à
l'amiral Stopford, en vous priant de vous y associer. Notre
assentiment à cette demande a été considéré comme le gage d'une
réconciliation générale et l'on en éprouve ici une vive joie.

«Une difficulté subsiste cependant encore. Après l'irritation qui a


existé entre elles, il faut un à-propos pour que les puissances
avancent l'une vers l'autre avec bonne grâce, et se tendent
amicalement la main. M. de Metternich croit avoir trouvé l'expédient
désirable dans l'assurance qui serait donnée, par les puissances
signataires du traité du 15 juillet, qu'elles désirent se maintenir avec
la France dans les meilleurs rapports de concorde et d'amitié, et que,
conséquemment à ce vœu, ayant égard aux déclarations faites par
notre gouvernement, elles renoncent à consommer la ruine de
Méhémet-Ali, et interviendront même auprès du sultan pour lui faire
obtenir la concession du gouvernement de l'Égypte, à titre
héréditaire.

«Assurez M. Guizot, m'a dit M. de Metternich, que nous agirons dans


ce sens, d'accord avec l'Angleterre, j'en suis certain; mais,
m'expliquant dès aujourd'hui pour le compte de l'Autriche, je vous
déclare qu'elle s'abstiendra de toute attaque contre l'Égypte, et
qu'elle s'en abstiendra par égard pour la France. Si M. Guizot trouve
quelque avantage à faire connaître cette vérité dans les Chambres, il
peut la proclamer avec la certitude de n'être pas démenti par moi.»

Je sais, messieurs, que quelques personnes se plaisent à dire que


c'était là un jeu joué, une politique convenue, qu'il n'y avait rien de
sérieux au fond.

C'est cependant en soi quelque chose de sérieux que l'adhésion


d'une grande puissance au vœu de la France, et son refus de
pousser jusqu'au bout la politique dans laquelle ses propres alliés
sont engagés. Mais quand j'accorderais que ceci a été écrit dans
l'hypothèse que je pourrais m'en servir à cette tribune, voici un acte
complétement étranger à une pareille intention; voici un acte qui
s'est passé entre les quatre puissances elles-mêmes, sans aucune
arrière-pensée de publicité; vous y verrez exactement ce que vous
venez de voir dans la dépêche que j'ai eu l'honneur de vous lire, le
parti pris par l'Autriche d'appuyer la politique de la France quant à
l'Égypte, et de se refuser à la politique de l'Angleterre, si l'Égypte est
menacée.

Voici le protocole d'une conférence tenue à Constantinople, au


ministère des affaires étrangères, le 20 décembre 1840, entre le
ministre des affaires étrangères de la Porte d'une part, et les
envoyés d'Autriche, d'Angleterre, de Prusse et de Russie de l'autre.

«M. le ministre des affaires étrangères de la Porte dit:

«Vous savez, messieurs, qu'une lettre a été adressée par Méhémet-


Ali à la Sublime-Porte, et vous en connaissez le contenu. La Sublime-
Porte a également reçu avant-hier le memorandum de la conférence
de Londres du 14 novembre. Le sultan m'a ordonné de vous
demander, messieurs, si Méhémet-Ali s'est conformé, par cette
lettre, à l'esprit du memorandum, et si sa soumission doit être
considérée comme réelle.
«M. l'ambassadeur d'Angleterre.—Je pense que c'est au sultan qu'il
peut seulement appartenir de décider ce point.

«M. le ministre des affaires étrangères.—Jusqu'ici il n'y a de la part


de Méhémet-Ali que des paroles; s'il exécute les promesses faites
dans la lettre, alors sa soumission pourra être considérée comme
réelle.

«M. l'ambassadeur d'Angleterre.—Je laisse à mes collègues de


décider là-dessus. Quant à moi, je ne vois pour le moment rien
devant moi qui m'autorise à m'expliquer ni à énoncer une opinion.

«M. l'internonce d'Autriche.—Dans le but de me décharger de toute


responsabilité et de faire clairement connaître les vues de mon
gouvernement dans une circonstance aussi importante, j'ai cru
convenable de mettre mon vote par écrit. Je vais en faire la lecture à
la conférence:—«J'ai lu et relu avec la plus scrupuleuse attention la
lettre que Méhémet-Ali vient d'adresser au grand-vizir et sur laquelle
je suis appelé à dire mon opinion. Je n'y ai rien trouvé qui ne soit
correct; le ton qui y règne m'a paru répondre à tous les sentiments
de convenance. Il eût été désirable qu'il n'y eût pas été question de
la convention du commodore Napier: mais nous sommes tous
d'accord qu'il l'eût été bien plus encore que cette convention n'eût
jamais été conclue; et Méhémet-Ali, en s'y référant, n'a fait que se
prévaloir d'un avantage qui lui a été offert gratuitement. Il n'aurait
tenu d'ailleurs qu'au capitaine Fanshawe de lui représenter qu'un
acte, que les commandants alliés avaient déclaré nul et comme non
avenu, ne devait pas être mentionné dans la lettre au grand-vizir.
Mais je ne m'appesantirai pas sur cette circonstance qui, à tout
prendre, n'a plus maintenant qu'un intérêt secondaire. Je reviens à
la lettre de Méhémet-Ali: dans cette lettre, le pacha déclare être prêt
à faire tout ce qu'on lui demande, et sous ce rapport sa soumission
me paraît entière.

«Je serais donc d'avis que cette soumission fût acceptée, qu'un
officier de Sa Hautesse fût envoyé à Alexandrie, que Méhémet-Ali
reçût l'injonction de lui remettre la flotte ottomane; que, d'après les
termes de l'acte séparé de la convention du 15 juillet, les
commandants alliés fussent invités à assister à cette remise; que le
pacha fût sommé d'évacuer les provinces ou villes de l'empire
ottoman qu'occupent encore les troupes égyptiennes, et qui se
trouvent situées en dehors des limites de l'Égypte; enfin, que le vizir,
en répondant à sa lettre, lui annonçât que ces conditions, une fois
remplies en entier, Sa Hautesse, par égard pour ses alliés, daignerait
le réinstaller dans ses fonctions de pacha d'Égypte. Ce conseil est
celui que la conférence de Londres a voulu que nous donnassions à
la Sublime-Porte, dans le cas où Méhémet-Ali se rendrait à la
sommation qui vient de lui être faite. Quant au tribut, aux forces de
terre et de mer, et aux lois qui devront gouverner l'Égypte, ces
points ont été réglés d'avance par la convention du 15 juillet, et il
suffira d'exécuter, à cet égard, les stipulations que renferment les
art. 3, 5 et 6 de l'acte séparé annexé à la convention.

«Je regarderais comme regrettable, à tous égards, toute hésitation


de la Porte à se conformer aux conseils de ses alliés. Les plus
brillants succès ont couronné leurs efforts en Syrie: ces succès ont
dépassé nos calculs, nos prévisions, nos espérances. La Syrie est
rentrée sous le sceptre de Sa Hautesse, et le principal objet de
l'alliance se trouve ainsi rempli. Aller plus loin n'entre pas dans les
vues des puissances alliées: la conférence de Londres s'est assez
clairement prononcée à cet égard. La Sublime-Porte peut sans doute
avoir de bonnes raisons pour désirer l'anéantissement de Méhémet-
Ali; mais n'ayant pas les moyens de l'effectuer elle-même, ce serait
sur ses alliés qu'en retomberait la charge. Or, voudrait-elle, pour prix
des services qu'ils lui ont rendus, les jeter dans une entreprise qui
mettrait en péril la paix générale, si ardemment désirée par tous les
peuples et si heureusement maintenue jusqu'ici.

«C'est vers la France surtout que se porte aujourd'hui l'attention de


nos gouvernements: cette puissance a droit à leurs égards et à leur
intérêt; et si l'attitude menaçante et belliqueuse du ministère Thiers
n'a pu les arrêter dans leur marche vers le but qu'ils se proposaient
et qu'ils ont atteint, ils semblent désormais vouloir vouer tous leurs
soins à ménager le ministère qui lui succède, et dont le langage
annonce une politique sage, modérée et conciliante. Ils doivent, en
conséquence, entrer dans sa position, faire la part des difficultés
dont il est entouré, et ne pas l'exposer à se voir entraîné malgré lui
dans une fausse route. Dans l'état où sont les esprits en France, un
incident imprévu peut tout bouleverser; et n'est-il pas dans l'intérêt
de tous et dans celui de la justice qu'on s'unisse franchement à ceux
qui la gouvernent pour prévenir un pareil malheur?»

M. Odilon Barrot.—Continuez, glorifiez-vous-en!

M. le ministre des affaires étrangères.—Comment! messieurs, depuis


trois mois on répète que si le pacha a été maintenu en possession
de l'hérédité de l'Égypte, s'il a obtenu des conditions meilleures au
moment où sa ruine semblait imminente, la France n'y est pour rien,
qu'on n'a tenu aucun compte de la France, que l'influence de la
France a été étrangère à tout ce qui s'est passé! Et au moment où
l'on met sous vos yeux la preuve évidente que c'est en considération
de la France que ces mesures ont été adoptées...

M. Odilon Barrot.—En considération de son ministère. (Exclamations


au centre.)

M. le ministre des affaires étrangères.—Vous feriez au ministère une


trop grande part. Comment, ce serait par égard pour le ministère,
pour le ministère seul, pour le ministère qui parlait au nom de la
France qu'on accorderait ce que la France a demandé, ce que le
ministère précédent avait demandé lui-même, ce que la note du 8
octobre posait comme un cas de guerre! Eh bien, messieurs,
j'accepte, pour le ministère du 29 octobre l'honneur que vous lui
faites. (Bravos au centre.) S'il a obtenu cela, c'est que sa politique,
en effet, a été sage et modérée... Et ne croyez pas que je sois
embarrassé de ces termes, ne croyez pas que je les repousse. Dieu
me garde de ne pas trouver bon que la politique du cabinet soit
traitée de sage et de modérée à Londres et à Vienne comme à Paris,
dans les cabinets des gouvernements européens comme au sein de
cette Chambre! Oui, notre intention est qu'elle soit trouvée sage et
modérée partout, et que, précisément parce qu'elle est sage et
modérée, on fasse pour elle ce qu'on n'a pas fait pour une politique
menaçante et agressive. (Nouvelle approbation au centre.) Oui, nous
nous en glorifions; nous croyons que c'est là un service rendu à la
France, un service qui honore le cabinet et qui élève l'influence de
notre pays. (Très-bien! très-bien!)

Je tenais à établir un fait, précisément le fait qu'on a nié: que c'est


devant l'influence de la France, devant la considération de la France,
devant le désir de rentrer en bonne intelligence avec elle, que la
dissidence s'est introduite entre les quatre puissances, et qu'une
portion d'entre elles a fermement maintenu ce que l'autre portion
avait quelque velléité de ne pas maintenir. C'est le fait que je tenais
à mettre en lumière, c'est le fait qui a marqué la seconde phase de
la négociation. Oui, c'est en considération de la France, c'est par le
désir de vivre en bonne intelligence avec elle, de maintenir, de
concert avec elle, la paix générale de l'Europe, que l'hérédité a été
accordée au pacha, que toute tentative contre lui, en Égypte, s'est
arrêtée, et que le but réel de la note du 8 octobre a été atteint, par
l'influence et sans la menace, comme je le disais à cette tribune l'an
dernier.

Dans le cours du mois de janvier, la question a été décidée: la Porte


cédant aux représentations de ses alliés, et parmi les alliés,
l'Angleterre cédant à la crainte de voir l'Autriche et la Prusse se
séparer effectivement de la coalition et refuser désormais à la Porte
leur appui moral et matériel, l'hérédité a été formellement accordée
au pacha.

Une fois l'hérédité accordée, la question d'Égypte semblait terminée.


Alors a commencé à se manifester à Londres, de la part des
puissances, le désir de rentrer officiellement en bons rapports avec
la France: on a commencé à nous faire des ouvertures.

É
Qu'avons-nous répondu? Qu'il fallait que la question d'Égypte fût
réellement réglée, qu'il ne suffisait pas que l'hérédité fût accordée en
principe au pacha, qu'il fallait voir quelles conditions lui seraient
faites, de quelle manière sa situation serait réglée dans cette Égypte
qu'on lui concédait héréditairement; que, jusque-là, tant que cette
question ne serait pas résolue, la France ne pouvait considérer le
traité du 15 juillet comme éteint.

On nous disait qu'il était éteint; on nous disait qu'on ne ferait plus
rien en vertu du traité du 15 juillet; que les puissances se
considéraient comme dégagées des obligations qu'il leur imposait;
que, désormais, si de nouveaux différends s'élevaient entre le sultan
et le pacha, ils se videraient entre eux, sans aucune intervention des
puissances étrangères. On nous l'assurait à Londres.

Nous répondions: Nous croyons à votre assurance, mais elle ne nous


suffit pas: il nous faut le fait, il faut que la situation du pacha soit
effectivement réglée.

Pendant que ces pourparlers avaient lieu, arriva en Occident le hatti-


schérif du 13 février, qui réglait les conditions de l'existence du
pacha héréditaire. Que contenait-il? Une hérédité mensongère, mise
à la merci de la Porte qui restait maîtresse de choisir dans la famille
de Méhémet-Ali son successeur; le pacha, dépouillé de la réalité de
l'administration de l'Égypte, obligé de payer un tribut, et quel tribut?
le quart du revenu brut de l'Égypte; et, pour constater ce revenu,
des hommes de la Porte, des employés du sultan placés à côté du
pacha, contrôlant l'administration de l'Égypte, et, par conséquent,
nulle réalité dans le pouvoir administratif du pacha. En même temps
la destruction du pouvoir militaire du pacha: tout droit de nommer
les chefs de corps de ses troupes lui était retiré; il était obligé de
faire approuver par la Porte toutes ses nominations d'officiers.

Il avait accepté beaucoup d'autres conditions du hatti-schérif du 13


février. Il se refusa à celles-ci; il réclama auprès de la Porte contre la
non-hérédité, contre la destruction de son pouvoir administratif et de
son pouvoir militaire.

Au même instant, la France déclara que la question n'était pas


terminée pour elle; qu'elle ne voyait là rien de ce qu'elle avait
attendu; que l'hérédité n'existait pas; qu'elle était soumise à de
telles conditions que le pacha ne pourrait vivre en paix avec la Porte;
qu'il recommencerait à chaque instant à lutter contre elle pour
s'affranchir; que le but qu'on avait voulu atteindre n'était pas atteint;
qu'il ne pouvait l'être à de telles conditions; que la France, en un tel
état des choses, ne pouvait reconnaître que la question fût réglée, ni
donner sa signature aux ouvertures qu'on lui avait faites.

Cependant, pour prouver sa bonne foi et sa parfaite sincérité dans


les négociations, le cabinet consentit à parapher les projets d'actes
qui lui avaient été communiqués, et dans lesquels plusieurs
modifications importantes, non pas de simples modifications
grammaticales, comme on l'a dit à cette tribune, mais des
modifications qui touchaient au fond des choses, qui changeaient le
véritable caractère des actes, avaient été adoptées.

Le cabinet, dis-je, consentit à parapher les actes pour constater sa


bonne foi, déclarant qu'il ne les signerait définitivement que lorsque
la question d'Égypte serait réellement terminée, lorsqu'on aurait
réellement assuré l'existence du pacha à des conditions raisonnables
et qui lui permissent de vivre en paix avec le sultan.

Ces négociations ont rempli plusieurs mois. La même situation que


j'indiquais tout à l'heure à la Chambre s'y est reproduite. Les
puissances allemandes ont pesé à Constantinople pour obtenir de la
Porte les concessions nécessaires pour que la France signât les actes
qu'on lui avait offerts. Plus d'une fois l'ambassadeur d'Angleterre à
Constantinople, et peut-être le ministre britannique à Londres, ont
entrevu la possibilité que ces négociations ne réussissent pas, qu'un
conflit nouveau s'élevât entre le sultan et le pacha, dans lequel le
pacha succomberait peut-être. L'intervention active des puissances
allemandes a décidé la question dans notre sens; le hatti-schérif a
été modifié dans toutes les parties essentielles sur lesquelles le
pacha avait réclamé.

Je prie la Chambre de bien remarquer ce point: toutes les


réclamations essentielles du pacha ont été accueillies; par le hatti-
schérif du 25 mai, l'hérédité réelle lui a été assurée; le pouvoir
administratif lui a été rendu; toute surveillance directe de la Porte en
Égypte a été supprimée; un tribut fixe a été substitué au quart du
revenu brut de l'Égypte. Le pouvoir militaire réel lui a été rendu
également: le pacha a le droit de nommer tous les chefs de corps;
pour les généraux seulement, il est obligé d'obtenir le consentement
de Constantinople.

Aussi, lorsque le hatti-schérif du 25 mai est arrivé à Alexandrie, à


l'instant même le pacha s'en est saisi comme d'un triomphe pour lui,
comme de la meilleure solution qu'il pût espérer.

Voici les termes des deux dépêches d'Alexandrie, l'une du 12 juin,


l'autre du 6 août; la première après la réception à Alexandrie du
hatti-schérif du 25 mai, la seconde après l'arrivée à Alexandrie de la
nouvelle que la convention du 13 juillet venait d'être signée à
Londres:

«Le 10 au matin, le vice-roi, entouré des principaux dignitaires de


l'Égypte, a reçu les deux envoyés ottomans dans la grande salle de
son palais de Rasettin. Muhib-Effendi lui ayant présenté le hatti-
schérif, Méhémet-Ali l'a porté sur ses lèvres et sur son front, et
Samy-Bey en ayant fait la lecture à haute voix, le pacha s'est revêtu
de la décoration envoyée par le sultan. Des salves de toutes les
batteries des forts et de l'escadre, un pavoisement général et
d'autres démonstrations publiques ont signalé à la ville la
promulgation solennelle du décret impérial.

«Si, comme Méhémet-Ali s'en montre persuadé, d'après le soin qu'a


mis le divan à écarter du hatti-schérif d'investiture la question du
tribut et à retarder encore le départ des quatre consuls généraux,
quelques objections de sa part sur le chiffre arrêté sont attendues à
Constantinople, si, au fond, comme il l'espère, l'on y est disposé à
résoudre la difficulté par une nouvelle transaction, le parti que vient
de prendre le pacha est incontestablement le plus sage. Tout en se
réservant de faire atténuer encore, par la voie des négociations,
l'obligation la plus onéreuse qui résulte pour lui de la solution qui lui
est offerte, il s'empare de toutes les importantes concessions
garanties par le hatti-schérif modifié, et met un terme à la situation
d'antagonisme dans laquelle les derniers événements l'avaient placé
à l'égard de l'Europe.

«J'ai revu hier matin Méhémet-Ali, et je l'ai trouvé fort satisfait de la


situation actuelle de ses affaires. Il m'a dit que Muhib-Effendi s'étant
chargé de rendre un compte détaillé de la promulgation du hatti-
schérif par le retour du paquebot russe qui est reparti ce matin, il
attendrait, pour répondre officiellement au divan, le départ de cet
envoyé ou celui de Kémial-Effendi, à la disposition desquels il tient
un bateau à vapeur. Je serais tenté de croire, monsieur le ministre,
que Muhib-Effendi s'est engagé à appuyer assez vivement, auprès
de la Porte, les considérations que le pacha ne cesse de faire valoir
contre un tribut annuel de 80,000 bourses, et que les deux envoyés
ne prolongent leur séjour ici que pour recueillir, à cet effet, les
éléments sur lesquels le vice-roi appuie ses calculs. Quoi qu'il en
soit, Méhémet-Ali m'a paru plein d'espoir dans une solution, plus
favorable pour l'Égypte, de cette dernière difficulté; et, sachant que
j'écrivais à M. de Pontois par le paquebot russe, il m'a prié de
signaler de nouveau à notre ambassadeur les objections qu'il élève
contre la quotité de tribut fixée, tout en l'informant de la déférence
avec laquelle il avait accueilli le nouveau hatti-schérif d'investiture.»

Et plus tard, lorsqu'on apprend que la France, voyant la question


définitivement réglée, a enfin consenti à signer la convention du 13
juillet:
«Je me suis rendu, sur-le-champ, auprès du vice-roi pour lui
communiquer la nouvelle officielle de la signature à Londres du
protocole final et de la convention du 13 juillet. Dans des entretiens
précédents, j'avais eu souvent l'occasion de calculer d'avance avec
Méhémet-Ali les conséquences de la transaction déjà paraphée; mais
bien que la conclusion en fût depuis longtemps attendue à
Alexandrie, j'ai pu remarquer que le vice-roi a accueilli avec une
grande satisfaction la nouvelle de la signature définitive. Méhémet-
Ali me paraît apprécier, monsieur le ministre, avec sa sagacité
habituelle, toute la portée de l'acte qui met solennellement un terme
à l'union exclusive des quatre puissances dont les efforts combinés
ont menacé jusqu'à son existence politique. Il s'applaudit de voir la
France reprendre, avec les quatre autres grandes cours de l'Europe,
des relations qui ne lui interdisent plus d'exercer son influence
salutaire dans les affaires du Levant d'une manière active et
officielle. Il me semble enfin partager entièrement avec moi l'espoir
que les conseils isolés des puissances dont il redoute les dispositions
à Constantinople ne pourront plus exercer sur le divan l'action que
l'on n'était que trop fondé à attendre de leur intervention collective
au nom d'une conférence européenne, aujourd'hui virtuellement
dissoute. «Je n'ai plus, dès ce jour, à compter avec l'Europe,» m'a dit
le pacha en apprenant que la conclusion de la convention de
Londres pouvait être regardée comme certaine et définitive, «je suis
en face de la Porte seule, et c'est en famille que nous réglerons
dorénavant nos affaires.»

Voilà, messieurs, quel a été le jugement du pacha sur cette


convention si vivement attaquée devant vous; voilà ce qu'il en a
pensé; voilà comment il y a vu le terme des difficultés de sa propre
situation: il a compris que, d'une part, si elle mettait un terme, en
Occident, à l'isolement de la France, elle mettait un terme, en
Orient, à son propre isolement, à lui, en face de toute l'Europe; il a
compris qu'elle le laissait seul avec la Porte, qu'elle rétablissait, avec
la bonne intelligence dans l'Occident, l'unité entre les musulmans en
Orient, qu'ainsi le grand but que la France s'était proposé à cet
égard était atteint, autant que la faiblesse de la résistance
égyptienne nous en avait laissé les moyens, autant que, par de
simples négociations, on pouvait se flatter d'y réussir.

Sans doute, si le pacha s'était défendu énergiquement en Syrie, si sa


puissance avait eu des racines plus fortes, il aurait obtenu
davantage. Mais personne ne peut prétendre être à l'abri de sa
propre faiblesse; personne ne peut prétendre que la protection, la
bienveillance d'une puissance étrangère le dispense de se défendre
soi-même et d'être fort pour son propre compte. Il est impossible de
suivre de près les diverses phases de cette affaire sans être
convaincu de ces deux points: que la France a obtenu pour le pacha
tout ce qu'il était possible d'obtenir après ses malheurs; qu'elle l'a
obtenu par la voie de l'influence, par son poids dans les conseils de
l'Europe, dans ces conseils auxquels elle n'assistait pas, mais dans
lesquels son absence se faisait sentir. La France a obtenu pour le
pacha une existence durable et des rapports réguliers possibles avec
la Porte. C'est à Méhémet-Ali et à ses enfants à faire le reste; c'est à
eux, en restant dans les termes du hatti-schérif, en en remplissant
envers la Porte toutes les conditions, en exerçant sagement la
mesure de force et d'indépendance qui leur est assurée, c'est à eux
de fonder en Égypte quelque chose de durable, quelque chose qui
subsiste par soi-même et qui rende à la France des services
correspondants à ceux que la France lui a rendus malgré les
difficultés de la situation.

Maintenant, messieurs, les choses conduites à ce terme, la question


turco-égyptienne effectivement terminée, qu'avait à faire la France?
Fallait-il qu'elle restât dans son isolement? Pourquoi? Je demande
qu'on m'en donne un motif sérieux. La question turco-égyptienne
était réglée. Restait la question de Constantinople. Quel est le but
que se propose, depuis longtemps, la politique européenne à l'égard
de Constantinople? C'est de soustraire officiellement Constantinople
à tout protectorat exclusif, de faire admettre la Turquie dans le droit
européen, de faire en sorte que la Turquie ne soit plus le Portugal de
la Russie. (Sensation.)
Voilà quel a été, depuis cinquante ans, le véritable but de la politique
européenne, de la bonne politique. Eh bien, messieurs, on a fait un
pas vers ce but. Sans doute, on n'a pas mis la Porte à l'abri de
toutes les ambitions, de toutes les chances de l'avenir; mais il y a un
acte officiel, signé de toutes les grandes puissances de l'Europe, qui
fait entrer la Porte dans le droit public européen, qui déclare
commune l'intention de toutes les grandes puissances de respecter
l'inviolabilité des droits du sultan et de consolider le repos de
l'empire ottoman.

Je le demande, messieurs, si, avant ces derniers événements, un


pareil acte avait été tout à coup présenté à l'Europe, si l'on avait
montré la Russie le signant comme les autres puissances, est-ce que
cela n'aurait pas été regardé comme une conquête de la politique
européenne? Est-ce que cela n'aurait pas été regardé comme une
grande et heureuse innovation? C'est cependant là ce qui a été
obtenu: en même temps que la question turco-égyptienne était
réglée aussi bien que le permettaient les faits accomplis, en même
temps la question de Constantinople était réglée mieux qu'elle ne
l'avait jamais été depuis qu'on en parlait.

Y avait-il donc une raison pour que la France ne sortît pas de son
isolement? La France avait-elle été au-devant des puissances? Leur
avait-elle demandé à rentrer dans le concert européen? Lui imposait-
on quelques conditions qu'elle ne pût, qu'elle ne dût pas
honorablement accepter? On ne lui imposait aucune condition, on ne
lui demandait rien; on lui demandait tout simplement ce qu'elle avait
toujours elle-même proclamé le but de sa politique. Permettez-moi
de vous le dire, il eût été insensé de refuser; il eût été impossible de
donner une raison sérieuse pour un entêtement puéril dans un
isolement inutile. (Aux centres: Très-bien!) Ce que le cabinet a fait,
c'est ce que tout homme sensé, étranger aux préoccupations de
l'esprit de parti, eût fait nécessairement dans une pareille
circonstance. (Nouvelle approbation.)
Messieurs, on s'effraye de ces mots concert européen. Oui, la France
est rentrée dans le concert européen: cela veut-il dire que la Sainte-
Alliance est ressuscitée, que la France s'est engagée dans quelque
coalition semblable? Cela veut-il dire que la France a abdiqué une
portion quelconque de son indépendance, de sa politique? Non,
messieurs, il n'y a point d'engagement sur aucun point déterminé; il
n'y a point de traité conclu dans tel ou tel but; il n'y a aucune
abdication d'aucune partie de la politique, de l'indépendance de la
France. Ce qu'on appelle le concert européen, c'est simplement
l'esprit de paix entre les grandes puissances de l'Europe; c'est
simplement la manifestation de cette pensée commune que, si
quelque grand événement survient, avant de recourir aux chances
de la guerre, on essayera de s'entendre et de résoudre en commun
les grandes questions politiques. Voilà ce qu'on appelle le concert
européen. (Très-bien!)

Messieurs, c'est à cette politique que, depuis plus de vingt-cinq ans,


l'Europe doit la paix: c'est à cette politique que la Grèce doit son
existence; c'est à cette politique que la Belgique doit son existence.
Jamais de tels événements ne s'étaient ainsi accomplis
pacifiquement, régulièrement, par la seule puissance des
négociations et du bon sens européen. (Nouvelles marques
d'approbation au centre.)

C'est la politique du concert européen qui a obtenu ces résultats:


elle ne nous a rien coûté, aucun sacrifice d'indépendance, ni de
politique; elle a maintenu la paix, elle a fondé des États, elle a mis la
stabilité là où autrefois seraient venus le bouleversement et la
guerre. (Approbation au centre.)

Messieurs, il faut savoir choisir dans ce monde. Il n'y a, pour un pays


sensé, que trois systèmes de politique possibles: les alliances,
l'isolement ou l'indépendance au sein de la bonne intelligence avec
tout le monde.
Les alliances intimes, déterminées, je crois que, pour nous, le
moment en est passé. (Chuchotements.)

Je ne dis pas cela pour méconnaître les services qu'une alliance


réelle et intime avec la Grande-Bretagne nous a rendus lorsqu'en
1830 nous avons fondé notre gouvernement. Pour mon compte,
quels que soient les événements qui sont survenus depuis, quels que
soient ceux qui pourraient survenir, j'ai un profond sentiment de
bienveillance pour le peuple généreux qui, le premier en Europe, a
manifesté de vives sympathies pour ce qui s'était passé en France;
pour le gouvernement sensé et courageux qui, le premier, a
hautement avoué notre cause et accepté notre amitié. (Approbation
au centre.) C'est un vrai service que l'Angleterre nous a rendu, et je
suis bien aise aujourd'hui même, après ce qui s'est passé, je suis
bien aise de lui en exprimer ici ma reconnaissance. (Nouvelle
approbation au centre.)

Mais les événements suivent leur cours, les années n'ont pas toutes
les mêmes nécessités; les temps sont changés. Des difficultés sont
survenues; la diversité des politiques des deux pays s'est manifestée
sur plusieurs points; l'alliance intime n'existe plus.

Une voix à gauche.—Dieu merci!

M. le ministre.—Est-ce à dire que la politique de l'isolement doive


être la nôtre et remplacer celle des alliances. Ce serait une folie.
Messieurs, ne vous y trompez pas, la politique d'isolement est une
politique transitoire qui tient nécessairement à une situation plus ou
moins critique et révolutionnaire. On peut l'accepter, il faut l'accepter
à certain jour; il ne faut jamais travailler à la faire durer. (Très-bien!)
Il faut, au contraire, saisir les occasions d'y mettre un terme, dès
qu'on le peut sensément et honorablement.

Quelle politique avons-nous donc aujourd'hui? Nous sommes sortis


de l'isolement; nous ne sommes entrés dans aucune alliance
spéciale, étroite; nous avons la politique de l'indépendance en bonne
intelligence avec tout le monde; nous sommes, avec toutes les
puissances de l'Europe, dans des rapports réguliers et pacifiques,
plus ou moins bienveillants, plus ou moins empressés (Rires à
gauche), partout réguliers et pacifiques; nous sommes, je le répète,
dans la politique de l'indépendance et de la bonne intelligence.
Regardez-y bien; c'est celle vers laquelle tous les gouvernements
sensés, tous les peuples éclairés tendent aujourd'hui; c'est celle que
l'Angleterre elle-même pratique.

Pour vous, voici l'alternative où vous êtes places. (Mouvement


d'attention.) Si vous restez dans l'isolement, vous resserrez à
l'instant même l'alliance des quatre grandes puissances contre vous
ou du moins en dehors de vous. Si vous contractez une alliance
intime, étroite, avec l'Angleterre, à l'instant vous coupez l'Europe en
deux, vous faites ce qu'on a appelé l'alliance des États
constitutionnels et l'alliance des États despotiques.

L'alliance intime avec l'Angleterre a pour vous cet inconvénient


qu'elle resserre l'alliance des trois grandes puissances continentales.

L'isolement a pour vous l'inconvénient plus grave encore de resserrer


l'alliance des quatre grandes puissances.

Ni l'une ni l'autre situation n'est bonne. Que chaque puissance agisse


librement suivant sa politique, mais dans un esprit de paix, de bonne
intelligence générale: voilà le véritable sens du concert européen tel
que nous le pratiquons. Voilà la situation dans laquelle nous sommes
entrés par la convention du 13 juillet.

Croyez-vous que notre pays y ait perdu?

Je demande à la Chambre la permission de me reposer un moment.

La séance est suspendue quelques minutes.


Messieurs, je voudrais terminer ici ce débat, et descendre de cette
tribune, car j'ai traité complétement, je crois, la question spéciale qui
m'y a fait monter. J'ai fait connaître à la Chambre les diverses phases
de la négociation; j'en ai discuté les résultats; j'ai montré dans
quelle situation se trouvaient aujourd'hui les questions diverses et
les divers intérêts qui y étaient engagés.

En Orient, Alexandrie et Constantinople.

En Occident, les rapports de la France avec l'Europe, le concert


européen, les alliances, l'indépendance nationale.

Il semble que j'ai tout dit.

Mais il y a une autre question qui me tient à cœur autant qu'à ceux
qui l'élèvent si bruyamment tous les jours; c'est ce qu'on appelle
l'abaissement de mon pays, le défaut de dignité de sa politique. Je
regrette qu'une telle question soit ainsi vaguement posée. À mon
avis, nous ne devrions monter à cette tribune, surtout en matière de
politique extérieure, que pour y débattre des questions réelles,
actuelles, pour savoir comment les affaires de notre pays ont été
conduites en chaque occasion, si elles l'ont été selon ses intérêts et
son honneur. J'ai peu de goût, je l'avoue, pour ces conversations
universelles, sans objet précis, qu'on recommence sans cesse pour
prouver l'abaissement de notre pays. Cependant, et bien qu'à regret,
j'y entrerai. On a abusé si étrangement de ces idées vagues pour
irriter, pour égarer, pour attrister la France, que, quelque
inconvénient qu'il puisse y avoir, il faut bien que je les aborde à mon
tour, et que je nie ce dont on nous accuse.

Tout cela est faux. Il n'est pas vrai que, depuis 1830, la France soit
abaissée. (Mouvement et exclamations à gauche.) Il n'est pas vrai
qu'elle ait perdu de son influence et de sa dignité en Europe.

La France a débuté en 1830 par l'acte d'indépendance le plus grand,


le plus éclatant que jamais un peuple ait accompli: elle s'est dégagée
de toute influence, de toute apparence d'influence étrangère dans
ses affaires intérieures et dans son gouvernement. Depuis 1830,
qu'a-t-elle fait? On dit que des événements analogues aux nôtres se
sont produits en Europe et que la France les a abandonnés, qu'elle a
trahi la cause des peuples après avoir fait triompher la sienne. Cela
n'est pas vrai. D'abord je n'accorde pas aisément qu'il se soit
accompli en Europe des événements analogues à la révolution de
1830. (Au centre: Très-bien! très-bien!) Je ne reconnais pas la
parenté, la fraternité de toutes les révolutions avec la nôtre. Nous
avons eu pour notre révolution des motifs légitimes, une nécessité
impérieuse, évidente; aucun des événements qu'on appelle
analogues en Europe ne s'est produit avec de tels caractères.
Cependant il n'est pas vrai que nous ayons abandonné, que nous
ayons trahi tous ceux qui se sont produits. La Belgique, la Suisse,
l'Espagne, nous les avons avouées et soutenues, nous les avons
avouées et soutenues de manière à les faire réussir. Je sais que ce
succès n'est pas complet, tranquille. Je sais que la Belgique, que la
Suisse, que l'Espagne ont traversé, traverseront peut-être encore de
douloureuses vicissitudes. Il n'en est pas moins vrai qu'après les
avoir aidées au premier moment par notre éclatant aveu, nous les
aidons encore tous les jours par l'appui de notre influence et de nos
conseils. Voilà comment la France a abandonné les causes analogues
à la sienne.

Deux autres pays, la Pologne et l'Italie, sont plus douloureux à


nommer. Je crois qu'il est du devoir des bons citoyens de n'en pas
parler. (Rires aux extrémités.) Ce que la France a fait, la politique
qu'elle a suivie à cet égard, a été, à mon avis, bonne, sage, conçue
dans l'intérêt de notre pays et selon les règles du droit des gens et
de la raison. Je suis tout prêt à recommencer cette discussion si on
l'exige; mais je ne la crois bonne pour personne.

Voilà comment la France a été abaissée depuis 1830, dans sa


conduite envers les événements analogues à notre révolution.
Prenez les autres parties de notre conduite au dehors, et dites-moi si
vous y trouvez plus d'abaissement. Quand un intérêt français a exigé
quelque part un déploiement de forces, y avons-nous manqué? Au
Mexique, à Buenos-Ayres, partout, quand un intérêt national a
appelé le déploiement de la force nationale, elle s'y est précipitée
avec imprudence, plutôt qu'elle ne s'est contenue avec timidité. Et
j'ajoute que partout où la force nationale s'est portée, elle a obtenu
un résultat conforme aux vues de l'entreprise.

Il faut, messieurs, il faut donner un démenti éclatant à ces


allégations d'abaissement et de pusillanimité contre toute notre
politique en général depuis 1830. Cela est faux: à prendre notre
politique dans son ensemble, nous n'avons abandonné aucune
grande cause, aucun grand intérêt national.

On allègue, comme preuve d'abaissement, que nous n'avons pas


conquis de territoire. Messieurs, vous êtes engagés, depuis dix ans,
dans la conquête d'un grand territoire. La guerre d'Afrique est une
conquête à laquelle vous travaillez tous les jours. Je sais qu'il y a
beaucoup de personnes qui méprisent cette conquête et la regardent
uniquement comme un fardeau. Cela s'est dit, messieurs, de
beaucoup de grandes conquêtes analogues. Et, en effet, elles ont
été longtemps un fardeau. Mais consultez l'Europe, consultez les
connaisseurs en fait de conquêtes et d'agrandissement territorial;
vous verrez ce qu'ils vous diront: ils regardent tous l'occupation de
l'Afrique par la France comme un grand fait, comme un fait destiné à
accroître beaucoup un jour son influence et son poids en Europe. Et
pourtant ils reconnaissent que ce fait s'accomplit, s'affermit; ils n'ont
plus la pensée de le contester et de le combattre. (Mouvement.)

M. de Saint-Aulaire m'écrivait, il y a trois mois, à propos des mesures


que nous avons prises sur Tunis, et en me rendant compte d'une
conversation qu'il avait eue avec lord Aberdeen:

Le comte de Saint-Aulaire au ministre des affaires étrangères.

«Londres, 4 octobre 1841.


«J'ai commencé par établir que la sûreté de nos possessions
d'Afrique était pour nous un intérêt de premier ordre que nous ne
pourrions laisser fléchir devant aucune considération. Lord
Aberdeen, après m'avoir écouté attentivement, m'a dit: «Je suis bien
aise de m'expliquer nettement avec vous sur ce sujet. J'étais
ministre en 1830, et si je me reportais à cette époque, je trouverais
beaucoup de choses à dire; mais je prends les affaires en 1841 et
telles que me les a laissées le précédent ministère: je regarde donc
votre position à Alger comme un fait accompli, contre lequel je n'ai
plus à élever aucune objection.»

Est-ce là, messieurs, un symptôme de notre abaissement?

Mais, dit-on, nous ne nous connaissons pas en fait de dignité, notre


politique en manque essentiellement. Messieurs, il y a deux
éléments de la dignité politique: le droit et la force. Je conviens que,
quand la force manque au droit, la dignité lui manque bientôt aussi
également. Mais la force sans le droit ne suffit pas pour donner de la
dignité à une politique, et nous l'avons trop souvent oublié: dans
notre histoire contemporaine, la séparation de la force et du droit, le
culte de la force est une idolâtrie que, pour mon compte, je répudie
absolument. (Approbation au centre.)

Nous avons vu trop longtemps, à travers le déploiement de la force


nationale, le droit oublié et méconnu. Le jour est venu où la force
seule n'a plus suffi pour assurer la dignité, où, après avoir méconnu
le droit des autres, après avoir méconnu la mesure, la sagesse qui
est prescrite à la politique d'un grand pays, il a fallu porter nous-
mêmes la peine de ces fautes.

On parle beaucoup de la politique de la Révolution et de l'Empire. À


Dieu ne plaise que je méconnaisse les grands services que ces
gouvernements ont rendus à notre pays! À Dieu ne plaise que je
répudie l'héritage de leur gloire! Mais ne vous y trompez pas; c'est
pour avoir méconnu le respect du droit, pour avoir trop cru en la
force, et en la force seule, qu'ils ont imposé à notre pays de grandes
souffrances, de grands sacrifices. En reconnaissant leurs bienfaits,
en acceptant avec transport leur gloire, permettez-moi de
reconnaître aussi leurs erreurs et tout ce qu'elles nous ont coûté.

Eh bien, c'est l'honneur de la France et de son gouvernement,


depuis 1830, d'avoir soigneusement recherché l'union du droit et de
la force, de n'avoir jamais cru qu'il lui fût permis de méconnaître le
droit, de dépasser cette limite de mesure, de prudence, qui est
commandée, par la nécessité autant que par la sagesse, aux plus
puissants États.

Nous assistons, en vérité, à un étrange aveuglement: par une bonne


fortune rare, nous sommes appelés à prospérer, à nous honorer, à
grandir, à influer en Europe, par les voies régulières et morales, par
le respect du droit, par l'ordre, par la paix; et on s'en plaint, on s'en
dégoûte, on voudrait nous ramener dans les voies de la politique
agressive et belliqueuse! Ah! messieurs, c'est méconnaître toutes les
conditions actuelles de la grandeur et de l'influence; dans l'état
actuel de l'Europe, c'est précisément à la politique tranquille et
régulière, c'est précisément au maintien de tous les intérêts réguliers
et pacifiques que la grandeur et l'influence sont attachées, aussi bien
que la prospérité intérieure des nations. Ne nous détournez pas de
cette voie pour nous faire marcher vers un abîme en nous traînant
dans une ornière.

Je dirai plus: c'est méconnaître également la grande pensée, la


pensée nationale de la France en 1789. Ce que voulait cette pensée,
c'était, d'une part, le gouvernement libre, de l'autre, le
développement pacifique de la civilisation générale. Voilà quel était
l'instinct national, le vœu, et ce qu'on a appelé le rêve de la France
en 1789. Le régime révolutionnaire, le régime impérial, les
égarements de la propagande et de la conquête, ont été des
déviations naturelles, inévitables, mais des déviations réelles de
cette pensée primitive et profonde. (Marques d'assentiment.)
Messieurs, nous y ramenons la France. Oui, nous entendons mieux
que vous le véritable vœu de nos pères; nous sommes plus fidèles
que vous à leur intime pensée politique: paix et liberté, c'était là leur
vœu; c'était là le fond de toutes leurs croyances souvent aveugles,
inexpérimentées, mais sincères et bienveillantes pour l'humanité tout
entière.

Messieurs, j'ai vu sur nos bancs un homme de bien, un ami très-


sincère et très-sévère de la liberté de son pays, M. Comte; il avait
pris pour épigraphe de son journal le Censeur européen: «Paix et
liberté.» C'est la vraie devise de la France. (Éclats de rire sur
quelques bancs de la gauche. Marques générales d'étonnement.)

M. de Sade.—On n'a pas ri de ce que vous avez dit, monsieur le


ministre, on a ri d'autre chose qui s'est dit sur ces bancs.
(Mouvement.)

M. le ministre.—Je n'en doute pas; je ne comprendrais pas comment


on aurait pu rire de ce que je disais.

Je finis, messieurs, et je finis par ces mêmes paroles: l'union du droit


et de la force, dans toute notre politique, la liberté au dedans, la
paix au dehors, à moins d'une nécessité évidente et impérieuse qui
nous oblige à rompre la paix, voilà notre politique; c'est la politique
de la France depuis 1830. La France a grandi, la France grandira en
prospérité et en influence par cette politique, et il y a autant de
dignité que de sagesse à la pratiquer tous les jours. (Marques
nombreuses et prolongées d'approbation.)
CXIV

Sur les conventions de 1831, 1833 et 1841 pour l'exercice du droit


de visite en mer, afin d'arriver à l'abolition de la traite des nègres.

—Chambre des députés.—Séances des 22 et 24 janvier 1842.—

Dès l'ouverture de la session de 1842, et dans la première séance de


la discussion de l'adresse (17 janvier), les conventions de 1831 et
1833, pour l'abolition de la traite des nègres par l'exercice du droit
mutuel de visite, et la nouvelle convention conclue à Londres le 20
décembre 1841 dans le même but, furent vivement attaquées, entre
autres par M. Billault qui proposa un amendement tendant à leur
abolition. Je lui répondis:

M. Guizot.—Messieurs, l'honorable préopinant a déterminé lui-même


avec précision le but de son amendement. Il s'agit de décider la
Chambre à exprimer un blâme, un blâme positif contre les
conventions conclues en 1831 et en 1833 pour rendre efficace la
répression de la traite des noirs. Ce n'est pas uniquement du
nouveau traité, non encore ratifié, qu'il s'agit, mais des conventions
antérieures et du principe sur lequel elles reposent.

Je prie la Chambre de permettre que je lui retrace en peu de mots


l'histoire de cette négociation.

La convention de 1831, conclue seulement entre la France et


l'Angleterre, portait (art. 9): «Les hautes puissances contractantes
au présent traité sont d'accord pour inviter les autres puissances
maritimes à y accéder dans le plus bref délai possible.»
Des négociations furent constamment suivies pour amener
l'adhésion des autres puissances maritimes.

Le Danemark, la Sardaigne, les villes hanséatiques, Lubeck, Brême,


Hambourg, la Toscane, les Deux-Siciles, ont successivement adhéré
au traité. Toutes ces puissances, dont l'honorable membre vous
disait tout à l'heure qu'elles n'obtiendraient pas, comme la France
l'avait obtenu, le droit de réciprocité, mais qu'elles seraient soumises
à la visite absolue de l'Angleterre, toutes ces puissances ont accédé
au traité et ont obtenu le droit de réciprocité comme la France. (Aux
centres: Très-bien!—Rires à gauche.)

Voix à gauche.—Ce n'est pas étonnant, elles ont peur!

M. le ministre.—On peut sourire du principe de réciprocité; mais il


est impossible de ne pas reconnaître que c'est la meilleure
protection, le droit le plus efficace que les faibles puissent réclamer
contre les forts. (Dénégations à gauche.)

Si, en toute occasion, les forts accordaient aux faibles, seulement en


principe, la réciprocité, soyez sûrs que ce serait pour les faibles une
grande conquête, et tenez... (Interruption) et tenez pour certain que
ces mêmes puissances, qui ont accepté le traité à cause du principe
de réciprocité, ne l'auraient pas accepté à d'autres conditions. J'ai
une trop haute idée de leur honneur pour ne pas croire que c'est
précisément le principe de réciprocité, introduit dans le traité, qui les
a déterminées à y accéder.

Mais trois grandes puissances restaient en dehors; depuis 1836 des


négociations furent suivies pour les déterminer à entrer dans le
traité. Elles firent une objection de forme et de dignité personnelle;
elles dirent qu'il ne leur convenait pas d'accéder à une convention
antérieurement conclue entre deux puissances; elles demandèrent
qu'un traité spécial et nouveau fût conclu avec elles. La base de ce
traité nouveau fut posée à Londres, en décembre 1838, dans une
conférence. La France et l'Angleterre proposèrent à l'Autriche, à la
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade

Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.

Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and


personal growth!

textbookfull.com

You might also like