0% found this document useful (0 votes)
11 views

Programming With STM32: Getting Started With the Nucleo Board and C/C++ - eBook PDF instant download

The document is an introduction to programming with STM32 microcontrollers, specifically using the Nucleo board and C/C++. It outlines the contents of the book, which includes topics such as STM MCU software, project development, GPIO, interrupts, timers, and more. Additionally, it provides links to various related eBooks available for download on the same website.

Uploaded by

pagnithainxi
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
11 views

Programming With STM32: Getting Started With the Nucleo Board and C/C++ - eBook PDF instant download

The document is an introduction to programming with STM32 microcontrollers, specifically using the Nucleo board and C/C++. It outlines the contents of the book, which includes topics such as STM MCU software, project development, GPIO, interrupts, timers, and more. Additionally, it provides links to various related eBooks available for download on the same website.

Uploaded by

pagnithainxi
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 52

Programming With STM32: Getting Started With the

Nucleo Board and C/C++ - eBook PDF install


download

https://ebookluna.com/download/programming-with-stm32-getting-
started-with-the-nucleo-board-and-c-c-ebook-pdf/

Download more ebook from https://ebookluna.com


Instant digital products (PDF, ePub, MOBI) ready for you
Download now and discover formats that fit your needs...

Programming the Intel Galileo: Getting Started with the


Arduino - Compatible Development Board 1st Edition - eBook
PDF
https://ebookluna.com/download/programming-the-intel-galileo-getting-
started-with-the-arduino-compatible-development-board-ebook-pdf/

ebookluna.com

Programming Arduino: Getting Started with Sketches 2nd


Edition - eBook PDF

https://ebookluna.com/download/programming-arduino-getting-started-
with-sketches-tab-ebook-pdf/

ebookluna.com

Programming the Photon: Getting Started with the Internet


of Things 1st edition - eBook PDF

https://ebookluna.com/download/programming-the-photon-getting-started-
with-the-internet-of-things-ebook-pdf/

ebookluna.com

Programming the Raspberry Pi, Third Edition: Getting


Started with Python Simon Monk - eBook PDF

https://ebookluna.com/download/programming-the-raspberry-pi-third-
edition-getting-started-with-python-ebook-pdf/

ebookluna.com
Programming Arduino: Getting Started with Sketches 3rd
Edition Simon Monk - eBook PDF

https://ebookluna.com/download/programming-arduino-getting-started-
with-sketches-ebook-pdf/

ebookluna.com

Programming the Photon: Getting Started with the Internet


of Things (Tab) 1st Edition - eBook PDF

https://ebookluna.com/download/programming-the-photon-getting-started-
with-the-internet-of-things-tab-ebook-pdf/

ebookluna.com

(eBook PDF) Programming, Problem Solving and Abstraction


with C

https://ebookluna.com/product/ebook-pdf-programming-problem-solving-
and-abstraction-with-c/

ebookluna.com

Readings from Programming with C++ 1st Edition Kyla


Mcmullen - eBook PDF

https://ebookluna.com/download/readings-from-programming-with-c-ebook-
pdf-2/

ebookluna.com

Readings from Programming with C++ 1st Edition Kyla


Mcmullen - eBook PDF

https://ebookluna.com/download/readings-from-programming-with-c-ebook-
pdf/

ebookluna.com
Copyright © 2018 by McGraw-Hill Education. All rights reserved. Except as
permitted under the United States Copyright Act of 1976, no part of this
publication may be reproduced or distributed in any form or by any means, or
stored in a database or retrieval system, without the prior written permission of
the publisher.

ISBN: 978-1-26-003132-4
MHID: 1-26-003132-2

The material in this eBook also appears in the print version of this title: ISBN:
978-1-26-003131-7, MHID: 1-26-003131-4.

eBook conversion by codeMantra


Version 1.0

All trademarks are trademarks of their respective owners. Rather than put a
trademark symbol after every occurrence of a trademarked name, we use names
in an editorial fashion only, and to the benefit of the trademark owner, with no
intention of infringement of the trademark. Where such designations appear in
this book, they have been printed with initial caps.

McGraw-Hill Education eBooks are available at special quantity discounts to use


as premiums and sales promotions or for use in corporate training programs. To
contact a representative, please visit the Contact Us page at
www.mhprofessional.com.

Information contained in this work has been obtained by McGraw-Hill


Education from sources believed to be reliable. However, neither McGraw-Hill
Education nor its authors guarantee the accuracy or completeness of any
information published herein, and neither McGraw-Hill Education nor its
authors shall be responsible for any errors, omissions, or damages arising out of
use of this information. This work is published with the understanding that
McGraw-Hill Education and its authors are supplying information but are not
attempting to render engineering or other professional services. If such services
are required, the assistance of an appropriate professional should be sought.
TERMS OF USE

This is a copyrighted work and McGraw-Hill Education and its licensors reserve
all rights in and to the work. Use of this work is subject to these terms. Except as
permitted under the Copyright Act of 1976 and the right to store and retrieve one
copy of the work, you may not decompile, disassemble, reverse engineer,
reproduce, modify, create derivative works based upon, transmit, distribute,
disseminate, sell, publish or sublicense the work or any part of it without
McGraw-Hill Education’s prior consent. You may use the work for your own
noncommercial and personal use; any other use of the work is strictly prohibited.
Your right to use the work may be terminated if you fail to comply with these
terms.

THE WORK IS PROVIDED “AS IS.” McGRAW-HILL EDUCATION AND


ITS LICENSORS MAKE NO GUARANTEES OR WARRANTIES AS TO
THE ACCURACY, ADEQUACY OR COMPLETENESS OF OR RESULTS
TO BE OBTAINED FROM USING THE WORK, INCLUDING ANY
INFORMATION THAT CAN BE ACCESSED THROUGH THE WORK VIA
HYPERLINK OR OTHERWISE, AND EXPRESSLY DISCLAIM ANY
WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. McGraw-Hill Education and its licensors do not
warrant or guarantee that the functions contained in the work will meet your
requirements or that its operation will be uninterrupted or error free. Neither
McGraw-Hill Education nor its licensors shall be liable to you or anyone else for
any inaccuracy, error or omission, regardless of cause, in the work or for any
damages resulting therefrom. McGraw-Hill Education has no responsibility for
the content of any information accessed through the work. Under no
circumstances shall McGraw-Hill Education and/or its licensors be liable for any
indirect, incidental, special, punitive, consequential or similar damages that
result from the use of or inability to use the work, even if any of them has been
advised of the possibility of such damages. This limitation of liability shall apply
to any claim or cause whatsoever whether such claim or cause arises in contract,
tort or otherwise.
About the Author

Donald J. Norris has a degree in electrical engineering and an MBA


specializing in production management. He is currently an adjunct professor
teaching an Embedded Systems course in the College of Engineering,
Technology and Aeronautics, part of the Southern New Hampshire University
(SNHU). He has also taught many different undergrad and grad courses mainly
in the computer science and technology areas at SNHU and other regional
schools for the past 33 years. Don created and taught the initial robotics courses
at SNHU both on-campus and online.
Don retired from civilian government service with the U.S. Navy, where he
specialized in underwater acoustics related to nuclear submarines and associated
advanced digital signal processing systems. Since then, he has spent more than
23 years as a professional software developer using the C, C#, C++, Python,
Micro Python, Node.JS, JavaScript, PHP, and Java languages in varied
development projects. He also has been a certified IT security consultant for the
last six years.
He has written and had published seven books including three involving the
Raspberry Pi, one on how to build and fly your own drone, a book on the Intel
Edison, one on the Internet of Things, and one on Micro Python.
Don started a consultancy, Norris Embedded Software Solutions (dba NESS
LLC), which specializes in developing application solutions using
microcontrollers, sensors, and actuators. The business has also recently
completed several robotics projects for clients.
Don likes to think of himself as a perpetual hobbyist and geek and is
constantly trying out new technologies and out-of-box experiments. He is a
licensed private pilot, photography buff, amateur extra class operator, avid
runner, and most importantly, a proud grandfather of three great kids,
Evangeline, Hudson, and Holton.
This book is dedicated to Dr. Peter Kachavos, my son-in-law, who is a
remarkably intelligent man with an equally remarkable long medical career in
service to his patients and the community. Until recently, Peter was a practicing
internist with an office in Manchester, NH. He recently retired after 25 years
from that practice and soon will be pursuing other interesting opportunities in
the medical field.

Peter enjoys cooking, fine wine, traveling, and spending quality time with his
family. His wife is my daughter, Shauna, and their child is my two-year-old
granddaughter, Evangeline.

Peter and I have spent many hours discussing many topics ranging from ancient
Greek artifacts to the latest technologies impacting modern society. I always
look forward to those interesting and challenging discussions.
CONTENTS AT A GLANCE

1 Introduction to the STMicroelectronics Line of Microcontrollers

2 STM MCU Software

3 STM32CubeMX Application

4 STM Project Development

5 General-Purpose Input Output (GPIO) and the STM Hardware Abstraction


Layer (HAL)

6 Interrupts

7 Timers

8 Bit Serial Communications

9 Analog-to-Digital Conversion

10 Pulse Width Modulation (PWM)

11 Direct Memory Access (DMA) and the Digital-to-Analog Converter (DAC)

Index
CONTENTS

Preface

1 Introduction to the STMicroelectronics Line of Microcontrollers


Microcomputer vs Microcontroller
STM Nucleo Boards
Principal MCU Components
Bit Serial Ports
Nucleo-64 Board Options
Summary

2 STM MCU Software


Open-Source versus Commercial Proprietary Software
Bare Metal Development
Brief History of MCU
The MCU Toolchain
Configuring a STM32 Toolchain
Summary

3 STM32CubeMX Application
Pinout Tab
MCU Alternative Functions
Integrated Peripheral (IP) Tree Pane
Creating an Example Project using CubeMX
The main.c Code Listing
ARM Cortex Microcontroller Software Interface Standard (CMSIS)
CubeMX-Generated C Code
Compiling and Downloading the Project
Downloading the Hex Code
Summary

4 STM Project Development


Hello World Project
Creating the Hello Nucleo Project
Adding Functionality to the Program
Compiling and Executing the Modified Program
Simple Modification for the main.c Function
Complex Modification for the main.c File
Summary

5 General-Purpose Input Output (GPIO) and the STM Hardware


Abstraction Layer (HAL)
Memory-Mapped Peripherals
Core Memory Addresses
Peripheral Memory Addresses
HAL_GPIO Module
GPIO Pin Hardware
LED Test Demonstration
Enabling Multiple Outputs
Push-Button Test Demonstration
Clock Speed Demonstration
Setting the Pin Clock Speeds
Summary

6 Interrupts
Interrupts
NVIC Specifications
Interrupt Process
External Interrupts
Interrupt Demonstration
Summary

7 Timers
STM Timer Peripherals
STM Timer Configuration
Update Event Calculation
Polled or Non-interrupt Blink LED Timer Demonstration
Test Run
Interrupt-Driven Blink LED Timer Demonstration
Test Run
Multi-rate Interrupt-Driven Blink LED Timer Demonstration
Test Run
Modification to the Multi-rate Program
Test Run
Summary

8 Bit Serial Communications


UARTs and USARTs
USART Configuration
Windows Terminal Program
Enabling USART2
USART Transmit Demonstration Program
Test Run
USART Receive Demonstration Program
Test Run
Summary

9 Analog-to-Digital Conversion
ADC Functions
ADC Module with HAL
ADC Conversion Modes
Channels, Groups, and Ranks
ADC Demonstration
ADC Demonstration Software
Summary

10 Pulse Width Modulation (PWM)


General-Purpose Timer PWM Signal Generation
Timer Hardware Architecture
PWM Signals with HAL
Enabling the PWM Function
PWM Demonstration Software
Demonstration One
Demonstration Two
Demonstration Three
Demonstration Four
Adding Functional Test Code
Test Results
Summary

11 Direct Memory Access (DMA) and the Digital-to-Analog


Converter (DAC)
DMA
Basic Data Transfer Concepts
DMA Controller Details
Using HAL with DMA
Demonstration One
DAC Peripheral
DAC Principles
HAL Software for the DAC
Demonstration Two
Demonstration Three
Summary
PREFACE

This book will serve both as an introduction to the STMicroelectronics line


of STM32 microcontrollers (MCUs) and also as an easy-to-follow Getting
Started Guide for readers interested in developing with a STM MCU. I will be
using one of the very inexpensive STM Nucleo-64 development boards for all of
the book projects, which should make it inviting for most readers to become
involved with the hardware. In fact, doing the book demonstration projects is
really the only way you can really be assured that you have gained a good
comprehension of the material in this book.
I will state from the beginning that it is simply not possible to gain a total
understanding of how a STM MCU functions by only reading this book. The
manufacturer datasheets that describe individual STM MCUs are often over
1,000 pages in length, which describes the enormity of the task of trying to
master the voluminous amount of information that describes these devices.
Instead, the book contents focus on a few of the core components that make up a
STM MCU and how to program those components to accomplish fairly simple
tasks.
Some readers will have trepidation about starting to develop with what are
typically considered professional grade MCUs. I wish to allay that fear and state
that I have found that developing applications with at least one representative
sample STM MCU to be remarkably easy and straightforward. In fact, I will
state that in some aspects it is easier to develop with a STM MCU than with an
Arduino or Raspberry Pi, which many readers will already be quite familiar and
probably have already created projects with those boards.
Often, the single biggest issue with developing with MCUs is setting up a
stable development toolchain. I will describe how to do this in a simple to
follow, step-by-step process, which if you rigorously follow will guarantee that
you will be able to quickly and without much trouble generate working binary
programs. These programs will then be quickly downloaded into the
development board for execution.
1
Introduction to the
STMicroelectronics Line of
Microcontrollers

This chapter provides you with an introduction to the very comprehensive


STMicroelectronics (STM) line of microcontrollers (MCUs). I will be focusing
only on several specific controllers throughout the book, but that should provide
you with an adequate representation of the functions and capabilities of the full
line of STM MCUs.

Microcomputer vs Microcontroller
I believe at the start of this book that it must make very clear the differences
between a microcomputer and a MCU. The reason for this distinction is very
simple: STM is a company that designs and manufacturers MCUs, not
microcomputers. I think my following definition of a MCU is as good as any
that I have read:

A microcontroller is an integrated system containing a minimum of a


microprocessor, dynamic and non-volatile memory, and a set of peripherals
consistent with all design requirements.

Right away, you can see from the definition that a MCU contains a
microprocessor which is sometimes referred to as a microcomputer. There also
must be both dynamic or volatile memory as well as nonvolatile or static
memory, where the latter holds any programs or scripts necessary to run the
microprocessor. Finally, there are always peripherals added to the design that
allow for the input and output of digital signals. There are often additional
peripherals such as timers, interrupt controllers, serial data ports, and a variety of
others depending upon what requirements the MCU must meet.
I discuss all the principal MCU components below to provide you with a solid
background to understand how a MCU functions. Most of the following
explanations are based on the voluminous amount of information provided by
STM on their microcontrollers. The reason behind STM providing such a large
amount of information is to allow engineers/software developers access to all the
data they need in order to incorporate STM products into original equipment
manufacturer (OEM) designs and products. This approach is fundamentally
different than the approach taken by suppliers of maker style boards and
products, such as the Arduino, Raspberry Pi, BeagleBone, and so forth. In the
case of the latter, board documentation is geared toward how to use a board in a
project. The STM data is extremely specific describing items such as the
nanosecond timing pulses between memory chips and processor buses. This is
exactly the reason why some of the STM MCU datasheets are over 1,100 pages
in length. Fortunately, the datasheet for the primary STM MCU I will be using in
this book is only 138 pages. I will provide later in this chapter the website where
you can download the datasheet.

STM Nucleo Boards


MCU manufacturers such as STM have long recognized that they just couldn’t
provide only chips to potential customers as most would have no way to
effectively evaluate them for potential use in their products. This is the reason
why the manufacturers offer relatively low-cost evaluation and demonstration
boards, which have representative MCUs all setup and ready to run. STM offers
a series of such boards that it calls the Nucleo line. I will be using a fairly simple
Nucleo-64 board for the book projects. STM has actually embraced the maker
community by marketing the Nucleo lineup as boards suitable for maker project
use. These boards are very inexpensive, usually about US$10–15, which leads
me to believe that STM is striving to gain a foothold in the maker community by
actually subsidizing the manufacturing costs for the boards. In any case, this is a
boon for makers and hobbyists and one that we should embrace.
Figure 1-1 shows the three basic Nucleo boards available at the time of
writing this book.
Figure 1-1 Three basic Nucleo boards.

The boards are named Nucleo-32, Nucleo-64, and Nucleo-144 from left to
right, respectively, as shown in Figure 1-1. The number in each name represents
the number of pins present in the MCU chip. Nucleo-64 is the principal board
used in this book.

Principal MCU Components


The first component to consider is the processor or microcomputer.

Processor
The processor used in Nucleo-32 and Nucleo-64 boards is the ARM Cortex M-4
32-bit processor. It too has a lengthy 278-page user guide available from
infocenter.arm.com/help/topic/com.arm.doc.dui0553a/DUI0553A_cortex_m4_dgug.pdf
The actual processor circuitry is part of the STM MCU because STM has
purchased intellectual property (IP) rights from the ARM Corporation in order to
integrate it into its chips. However, for all practical purposes, the ARM
processor is programmed using the tools and techniques promulgated by the
ARM Corporation to support its processor IP. This distinction is of no
consequence in our case because the software tools to be used for the book
projects have all been carefully crafted and tested to work seamlessly together by
STM. Any license issues have already been resolved without bothering the end
user.
The following list contains some of the important specifications for the
Cortex M-4 processor for interested readers:
• Full-featured ARMv7-M instruction set, optimized for embedded
applications
• Floating point unit (FPU)
• Low-power 32-bit processor
• Memory protection unit (MPU)
• Nested vector interrupt controller (NVIC)
• Trace, breakpoint, and JTAG capabilities
• Advanced Microcontroller Bus Architecture (AMBA)
• Advanced High-Performance Bus (AHB5, AHB-Lite)

There are many more features to the Cortex M-4 processor as the 278-page
user guide would suggest. I would also recommend Joseph Yiu’s book, The
Definitive Guide to ARM® Cortex®-M3 and Cortex®-M4 Processors, Third
Edition, to readers who really want to delve into this processor to a great depth.
Figure 1-2 is a block diagram of the Cortex M-4 processor showing all of the
listed items and more.
Figure 1-2 ARM Cortex M-4 block diagram.

STM is responsible for the design and implementation of all components


outside of the box shown in Figure 1-2. Of course, the STM design must be
compliant with the ARM processor specifications. One item missing in the
figure is a clock input. The reason for it being missing is that the block diagram
is from the ARM Cortex M-4 user guide, while the clock circuitry is the
responsibility of STM, the MCU designer. STM has set the base processor clock
frequency at 72 MHz, which appears to be very low in today’s world of multi-
gigahertz clock rates for most PCs. In fact, the latest Raspberry Pi model 3 has a
1.2-GHz clock rate. But first appearances are deceiving in this case. The Cortex
M-4 processor uses an extremely efficient instruction set, with three-stage
pipelining, which maximizes the performance of the underlying reduced
instruction set computing (RISC) that the processor employs. In addition, many
common microcontroller tasks, which I discuss below, have been implemented
in a combination of hardware and firmware, further improving the overall
performance, while keeping the power consumption as low as possible. Power
consumption and performance are two key microcontroller attributes that system
designers always keep in mind. Keeping the clock rate as low as possible will
always minimize the power consumed as well as increase the longevity of the
chip.

Memory
The Cortex M-4 processor uses a Harvard architecture. This means that program
instructions are stored and retrieved from a memory separate and distinct from
the memory that holds data. The other common computer architecture is named
von Neumann in which instructions and data share a common memory. MCUs
have very limited memory and take advantage of the speed-up available by using
concurrent instruction and data access. Additionally, having separate memories
means that the processor is no longer constrained to the same sized data widths.
This means instructions can be fetched and executed in 4-byte chunks or 32 bits,
while data can be simultaneously handled with 1-byte or 8-bit chunks, thus
speeding up the overall throughput to and from the processor and memory.
Another advantage the Harvard architecture has over the von Neumann form is
that instruction prefetches can now be done in parallel with regular instruction
executions, thus further speeding up the overall system performance. Finally,
concurrent instruction and data access eliminates the need for data caches, which
are typically used in von Neumann machines. This further reduces system
complexity and power consumption.
The Nucleo-64 board used in this book is the STM MCU, model number
STM32F302R8. This chip has a 64-KB flash memory and a 16-KB static
random access memory (SRAM). Yes, those are kilobytes, not mega- or
gigabytes. You cannot expect to create any graphical programs that run in this
limited memory space. Microcontroller programs are truly a throwback to the
earliest days of computing where memory was very limited and developers had
to use every available byte to store and execute programs. Having mentioned the
scarce memory resources, you will be able to use a variety of modern-day
graphic-based programs to develop the MCU program, but they will run on a
PC. The compiled and optimized binary code will be downloaded into the MCU
from the PC.
It turns out that 64 KB is plenty of space to run fairly large programs because
the C/C++ cross-compiler used for this book’s projects produces optimize code,
eliminating all but the essential instructions needed for the program. The 16-KB
SRAM size is more than adequate for the dynamic memory requirements to
support a maximum 64-KB sized program. The actual memory is integrated onto
the MCU chip and its type is largely irrelevant for our purposes.

Peripherals
The peripherals are what make the MCU viable for its intended purposes. In my
microcontroller definition I stated, “a set of peripherals consistent with all design
requirements.” This means that microcontrollers typically have different
peripheral configurations depending upon the requirements they are designed to
meet. This is a major reason why STM manufactures such a wide variety of
MCUs. I will focus on the Nucleo-64 microcontroller I mentioned above and
will use its set of peripherals as my discussion points. I will next need to
demonstrate how the Nucleo-64 board is set up in order to fully explain how all
the peripheral features function with this board.

Nucleo-64 Board Layout


Figure 1-3 is a block diagram showing how the major components that make up
a Nucleo-64 board are configured.
Figure 1-3 Nucleo-64 block diagram.

The first item you should note is that the board is actually made of two
sections, the top section being a ST-LINK/V2-1 programmer and the bottom
section is the STM32 MCU. The bottom section is also fitted with two sets of
connectors. One set is compatible with the Arduino shield pin configuration and
other set is the ST Morpho pinout configuration. There are two push buttons, B1
and B2, shown in the figure. B1 is multipurpose, while B2 is the reset push
button. There is also one LED indicated in the figure; however, there are several
others also which are shown in follow-on figures. The programmer section may
be separated from the microcontroller section by snapping the sparse printed
circuit board (PCB) joints, which can be seen in Figure 1-1. I would not
recommend doing so because you would lose all programming capability for the
MCU section. I suppose it was set up in this fashion so you could separate the
sections once there was a working MCU for a specific project and there was no
need for any further programming.
Figure 1-4 is a top view of the Nucleo-64 board with most of the components
clearly annotated.

Figure 1-4 Annotated top view of the Nucleo-64 board.

Remarkably, there are relatively few components on the board. Most of the
space is taken up by connectors, push buttons, configuration jumpers, LEDs, and
the microcontroller chip. This sparse layout reflects the nature of the MCU,
which is to be an embedded device without any of the niceties needed for the
human-computer interface (HCI). HCI is possible with this board by using an
appropriate extension board that plugs into this board
Figure 1-5 shows the bottom side of the Nucleo-64 board.

Figure 1-5 Annotated bottom view of the Nucleo-64 board.

Not much to see in this figure other than a bunch of 0-ohm resistors that may
be removed if it was desired to disable certain features such as the reset and user
buttons and user LED, or make hardware configuration changes to the ST-LINK
programmer.
Figure 1-6 is much more interesting as it shows the pinouts for all the
connectors on the top of the Nucleo-64 board.
Figure 1-6 Nucleo-64 pinout diagram.

There are two sets of pinouts shown in Figure 1-6, one belonging to the
Arduino and the other to the ST Morpho. Connectors CN5, CN6, CN8, and CN9
belong to the Arduino set. Connectors CN7 and CN10 belong to the Morpho set.
It is important to note that there are no one-to-one relationships between the sets.
The Morpho connectors are two double rows of 38 pins for a total of 76 pins.
The Arduino connectors are single-row connectors totaling 32 pins in all spread
across four connectors.

Arduino Connectors
Tables 1-1 to 1-4, which are from the Nucleo-64 User Guide, detail the Arduino
connectors with cross-references between Arduino pin terms and STM32 pins. I
have provided further clarifications on some of the pin functions following each
table, where I felt it was appropriate.
Other documents randomly have
different content
Español. Et, se remettant un peu, il me fit connaître par tous les
gestes possibles combien il m’était redevable pour sa délivrance.
—«Señor, lui dis-je avec tout l’espagnol que je pus rassembler, nous
parlerons plus tard; maintenant il nous faut combattre. S’il vous
reste quelque force, prenez ce pistolet et ce sabre et vengez-
vous.»—Il les prit avec gratitude, et n’eut pas plutôt ces armes dans
les mains, que, comme si elles lui eussent communiqué une nouvelle
énergie, il se rua sur ses meurtriers avec furie, et en tailla deux en
pièces en un instant; mais il est vrai que tout ceci était si étrange
pour eux, que les pauvres misérables, effrayés du bruit de nos
mousquets, tombaient de pur étonnement et de peur, et étaient
aussi incapables de chercher à s’enfuir que leur chair de résister à
nos balles. Et c’était là juste le cas des cinq sur lesquels Vendredi
avait tiré dans la pirogue; car si trois tombèrent des blessures qu’ils
avaient reçues, deux tombèrent seulement d’effroi.
Je tenais toujours mon fusil à la main sans tirer, voulant garder
mon coup tout prêt, parce que j’avais donné à l’Espagnol mon
pistolet et mon sabre. J’appelai Vendredi et lui ordonnai de courir à
l’arbre d’où nous avions fait feu d’abord, pour rapporter les armes
déchargées que nous avions laissées là; ce qu’il fit avec une grande
célérité. Alors je lui donnai mon mousquet, je m’assis pour recharger
les autres armes, et recommandai à mes hommes de revenir vers
moi quand ils en auraient besoin.
Tandis que j’étais à cette besogne, un rude combat s’engagea
entre l’Espagnol et un des sauvages, qui lui portait des coups avec
un de leurs grands sabres de bois, cette même arme qui devait
servir à lui ôter la vie si je ne l’avais empêché. L’Espagnol était aussi
hardi et aussi brave qu’on puisse l’imaginer: quoique faible, il
combattait déjà cet Indien depuis longtemps et lui avait fait deux
larges blessures à la tête; mais le sauvage, qui était un vaillant et un
robuste compagnon, l’ayant l’étreint dans ses bras, l’avait renversé
et s’efforçait de lui arracher mon sabre des mains. Alors l’Espagnol le
lui abandonna sagement, et, prenant son pistolet à sa ceinture, lui
tira au travers du corps et l’étendit mort sur la place avant que moi,
qui accourais à son secours, j’eusse eu le temps de le joindre.

Il s’efforçait de lui arracher mon sabre des mains.

Vendredi, laissé à sa liberté, poursuivait les misérables fuyards


sans autre arme au poing que sa hachette, avec laquelle il dépêcha
premièrement ces trois qui, blessés d’abord, tombèrent ensuite,
comme je l’ai dit plus haut, puis après tous ceux qu’il put attraper.
L’Espagnol m’ayant demandé un mousquet, je lui donnai un des
fusils de chasse, et il se mit à la poursuite de deux sauvages, qu’il
blessa tous deux; mais, comme il ne pouvait courir, ils se réfugièrent
dans le bois, où Vendredi les pourchassa, et en tua un: l’autre, trop
agile pour lui, malgré ses blessures, plongea dans la mer et nagea
de toutes ses forces vers ses camarades qui s’étaient sauvés dans le
canot. Ces trois rembarqués, avec un autre, qui avait été blessé sans
que nous pussions savoir s’il était mort ou vif, furent des vingt et un
les seuls qui s’échappèrent de nos mains.
3 tués à notre première décharge partie de l’arbre.
2 tués à la décharge suivante.
2 tués par Vendredi dans le bateau.
2 tués par le même, de ceux qui avaient été blessés
d’abord.
1 tué par le même dans les bois.
3 tués par l’Espagnol.
4 tués, qui tombèrent çà et là de leurs blessure ou à qui
Vendredi donna la chasse.
4 sauvés dans le canot, parmi lesquels un blessé, sinon
mort.

21 en tout.

Ceux qui étaient dans le canot manœuvrèrent rudement pour se


mettre hors de la portée du fusil; et, quoique Vendredi leur tirât
deux ou trois coups encore, je ne vis pas qu’il en eût blessé aucun. Il
désirait vivement que je prisse une de leurs pirogues et que je les
poursuivisse; et, au fait, moi-même j’étais très inquiet de leur fuite;
je redoutais qu’ils ne portassent de mes nouvelles dans leur pays, et
ne revinssent peut-être avec deux ou trois cents pirogues pour nous
accabler par leur nombre. Je consentis donc à leur donner la chasse
en mer, et, courant à un de leurs canots, je m’y jetai et commandai
à Vendredi de me suivre; mais, en y entrant, quelle fut ma surprise
de trouver un pauvre sauvage, étendu pieds et poings liés, destiné à
la mort comme l’avait été l’Espagnol, et presque expirant de peur, ne
sachant pas ce qui se passait, car il n’avait pu regarder par-dessus le
bord du bateau. Il était lié si fortement de la tête aux pieds et avait
été garrotté si longtemps qu’il ne lui restait plus qu’un souffle de vie.
Je coupai aussitôt les glaïeuls ou les joncs tortillés qui
l’attachaient, et je voulus l’aider à se lever; mais il ne pouvait ni se
soutenir ni parler; seulement il gémissait très piteusement, croyant
sans doute qu’on ne l’avait délié que pour le faire mourir.
Lorsque Vendredi se fut approché, je le priai de lui parler et de
l’assurer de sa délivrance; puis, tirant ma bouteille, je fis donner une
goutte de rum à ce pauvre malheureux; ce qui, avec la nouvelle de
son salut, le ranima, et il s’assit dans le bateau. Mais quand Vendredi
vint à l’entendre parler et à le regarder en face, ce fut un spectacle à
attendrir jusqu’aux larmes, de le voir baiser, embrasser et étreindre
ce sauvage; de le voir pleurer, rire, crier, sauter à l’entour, danser,
chanter, puis pleurer encore, se tordre les mains, se frapper la tête
et la face, puis chanter et sauter encore à l’entour comme un
insensé. Il se passa un long temps avant que je pusse lui arracher
une parole et lui faire dire ce dont il s’agissait; mais quand il fut un
peu revenu à lui-même, il s’écria:—«C’est mon père!»
Il m’est difficile d’exprimer combien je fus ému des transports de
joie et d’amour filial qui agitèrent ce pauvre sauvage à la vue de son
père délivré de la mort. Je ne puis vraiment décrire la moitié de ses
extravagances de tendresse. Il se jeta dans la pirogue et en ressortit
je ne sais combien de fois. Quand il y entrait, il s’asseyait auprès de
son père, il se découvrait la poitrine, et, pour le ranimer, il lui tenait
la tête appuyée contre son sein des demi-heures entières; puis il
prenait ses bras, ses jambes, engourdis et roidis par les liens, les
réchauffait et les frottait avec ses mains, et moi, ayant vu cela, je lui
donnai du rum de ma bouteille pour faire des frictions, qui eurent un
excellent effet.
Cet événement nous empêcha de poursuivre le canot des
sauvages, qui était déjà à peu près hors de vue; mais ce fut heureux
pour nous, car au bout de deux heures, avant qu’ils eussent pu faire
le quart de leur chemin, il s’éleva un vent impétueux, qui continua
de souffler si violemment toute la nuit et de souffler nord-ouest, ce
qui leur était contraire, que je ne pus supposer que leur embarcation
eût résisté et qu’ils eussent regagné leur côte.
Mais, pour revenir à Vendredi, il était tellement occupé de son
père, que de quelque temps je n’eus pas le cœur de l’arracher de là.
Cependant, lorsque je pensai qu’il pouvait le quitter un instant, je
l’appelai vers moi, et il vint sautant et riant et dans une joie
extrême. Je lui demandai s’il avait donné du pain à son père. Il
secoua la tête, et répondit:—«Non: moi, vilain chien, manger tout
moi-même.»—Je lui donnai donc un gâteau de pain, que je tirai
d’une petite poche que je portais à cet effet. Je lui donnai aussi une
goutte de rum pour lui-même; mais il ne voulut pas y goûter et
l’offrit à son père. J’avais encore dans ma pochette deux ou trois
grappes de mes raisins, je lui en donnai de même une poignée pour
son père. A peine la lui eut-il portée, que je le vis sortir de la pirogue
et s’enfuir comme s’il eût été épouvanté. Il courait avec une telle
vélocité,—car c’était le garçon le plus agile de ses pieds que j’aie
jamais vu,—il courait avec une telle vélocité, dis-je, qu’en quelque
sorte je le perdis de vue en un instant. J’eus beau l’appeler et crier
après lui, ce fut inutile; il fila son chemin, et, un quart d’heure après,
je le vis revenir, mais avec moins de vitesse qu’il ne s’en était allé.
Quand il s’approcha, je m’aperçus qu’il avait ralenti son pas, parce
qu’il portait quelque chose à la main.
Arrivé près de moi, je reconnus qu’il était allé à la maison chercher
un pot de terre pour apporter de l’eau fraîche, et qu’il était chargé,
en outre, de deux gâteaux ou galettes de pain. Il me donna le pain,
mais il porta l’eau à son père. Cependant, comme j’étais moi-même
très altéré, j’en humai quelque peu. Cette eau ranima le sauvage
beaucoup mieux que le rum ou la liqueur forte que je lui avais
donnée, car il se mourait de soif.
Quand il eut bu, j’appelai Vendredi pour savoir s’il restait encore
un peu d’eau; il me répondit que oui. Je le priai donc de la donner
au pauvre Espagnol, qui en avait tout autant besoin que son père. Je
lui envoyai aussi un des gâteaux que Vendredi avait été chercher.
Cet homme, qui était vraiment très affaibli, se reposait sur l’herbe à
l’ombre d’un arbre; ses membres étaient roides et très enflés par les
liens dont ils avaient été brutalement garrottés. Quand, à l’approche
de Vendredi lui apportant de l’eau, je le vis se dresser sur son séant,
boire, prendre le pain et se mettre à le manger, j’allai à lui et lui
donnai une poignée de raisins. Il me regarda avec toutes les
marques de gratitude et de reconnaissance qui peuvent se
manifester sur un visage; mais, quoiqu’il se fût si bien montré dans
le combat, il était si défaillant qu’il ne pouvait se tenir debout; il
l’essaya deux ou trois fois, mais réellement en vain, tant ses chevilles
étaient enflées et douloureuses. Je l’engageai donc à ne pas bouger,
et priai Vendredi de les frotter et de les lui bassiner avec du rum,
comme il avait fait à son père.
J’observai que, durant le temps que le pauvre et affectionné
Vendredi fut retenu là, toutes les deux minutes, plus souvent même,
il retournait la tête pour voir si son père était à la même place et
dans la même posture où il l’avait laissé. Enfin, ne l’apercevant plus,
il se leva sans dire mot et courut vers lui avec tant de vitesse, qu’il
semblait que ses pieds ne touchaient pas la terre; mais en arrivant il
trouva seulement qu’il s’était couché pour reposer ses membres. Il
revint donc aussitôt, et je priai alors l’Espagnol de permettre que
Vendredi l’aidât à se lever et le conduisît jusqu’au bateau, pour le
mener à notre demeure, où je prendrais soin de lui. Mais Vendredi,
qui était un jeune et robuste compagnon, le chargea sur ses
épaules, le porta au canot et l’assit doucement sur un des côtés, les
pieds tournés dans l’intérieur; puis, le soulevant encore, le plaça tout
auprès de son père. Alors il ressortit de la pirogue, la mit à la mer, et
quoiqu’il fit un vent assez violent, il pagaya le long du rivage plus
vite que je ne pouvais marcher. Ainsi il les amena tous deux en
sûreté dans notre crique, et, les laissant dans la barque, il courut
chercher l’autre canot. Au moment où il passait près de moi, je lui
parlai et lui demandai où il allait. Il me répondit:—«Vais chercher
plus bateau»—Puis il repartit comme le vent; car assurément jamais
homme ni cheval ne coururent comme lui, et il eut amené le second
canot dans la crique presque aussitôt que j’y arrivai par terre. Alors il
me fit passer sur l’autre rive et alla ensuite aider nos nouveaux hôtes
à sortir du bateau. Mais, une fois dehors, ils ne purent marcher ni
l’un ni l’autre: le pauvre Vendredi ne savait que faire.
Pour remédier à cela, je me pris à réfléchir, et je priai Vendredi de
les inviter à s’asseoir sur le bord, tandis qu’il viendrait avec moi.
J’eus bientôt fabriqué une sorte de civière où nous les plaçâmes, et
sur laquelle, Vendredi et moi, nous les portâmes tous deux. Mais
quand nous les eûmes apportés au pied extérieur de notre muraille
ou fortification, nous retombâmes dans un pire embarras
qu’auparavant; car il était impossible de les faire passer par-dessus
et j’étais résolu à ne point l’abattre. Je me remis donc à l’ouvrage, et
Vendredi et moi nous eûmes fait en deux heures de temps environ
une très jolie tente avec de vieilles voiles, recouverte de branches
d’arbres, et dressée dans l’esplanade, entre notre retranchement
extérieur et le bocage que j’avais planté. Là nous leur fîmes deux lits
de ce que je me trouvais avoir, c’est-à-dire de bonne paille de riz,
avec des couvertures jetées dessus, l’une pour se coucher et l’autre
pour se couvrir.
Mon île était alors peuplée, je me croyais très riche en sujets; et il
me vint et je fis souvent l’agréable réflexion, que je ressemblais à un
roi. Premièrement, tout le pays était ma propriété absolue, de sorte
que j’avais un droit indubitable de domination; secondement, mon
peuple était complètement soumis. J’étais souverain seigneur et
législateur; tous me devaient la vie et tous étaient prêts à mourir
pour moi si besoin était. Chose surtout remarquable: je n’avais que
trois sujets, et ils étaient de trois religions différentes: mon homme
Vendredi était protestant, son père était idolâtre et cannibale, et
l’Espagnol était papiste. Toutefois, soit dit en passant, j’accordai la
liberté de conscience dans toute l’étendue de mes États.
Sitôt que j’eus mis en lieu de sûreté mes deux pauvres prisonniers
délivrés, que je leur eus donné un abri et une place pour se reposer,
je songeai à faire quelques provisions pour eux. J’ordonnai d’abord à
Vendredi de prendre dans mon troupeau particulier une bique ou un
cabri d’un an pour le tuer. J’en coupai ensuite le quartier de derrière,
que je mis en petits morceaux. Je chargeai Vendredi de le faire
bouillir et étuver, et il leur prépara, je vous assure, un fort bon
service de viande et de consommé. J’avais mis aussi un peu d’orge
et de riz dans le bouillon. Comme j’avais fait cuire cela dehors,—car
jamais je n’allumais de feu dans l’intérieur de mon retranchement,—
je portai le tout dans la nouvelle tente; et là, ayant dressé une table
pour mes hôtes, j’y pris place moi-même auprès d’eux et je
partageai leur dîner. Je les encourageai et les réconfortai de mon
mieux, Vendredi me servant d’interprète auprès de son père et
même auprès de l’Espagnol, qui parlait assez bien la langue des
sauvages.
Après que nous eûmes dîné ou plutôt soupé, j’ordonnai à Vendredi
de prendre un des canots, et d’aller chercher nos mousquets et
autres armes à feu, que, faute de temps, nous avions laissés sur le
champ de bataille. Le lendemain, je lui donnai ordre d’aller ensevelir
les cadavres des sauvages, qui, laissés au soleil, auraient bientôt
répandu l’infection. Je lui enjoignis aussi d’enterrer les horribles
restes de leur atroce festin, que je savais être en assez grande
quantité. Je ne pouvais supporter la pensée de le faire moi-même: je
n’aurais pu même en supporter la vue si je fusse allé par là. Il
exécuta tous mes ordres ponctuellement et fit disparaître jusqu’à la
moindre trace des sauvages; si bien qu’en y retournant, j’eus peine à
reconnaître le lieu autrement que par le coin du bois qui saillait sur
la place.
Je commençai dès lors à converser un peu avec mes deux
nouveaux sujets. Je chargeai premièrement Vendredi de demander à
son père ce qu’il pensait des sauvages échappés dans le canot, et si
nous devions nous attendre à les voir revenir avec des forces trop
supérieures pour que nous pussions y résister; sa première opinion
fut qu’ils n’avaient pu surmonter la tempête qui avait soufflé toute la
nuit de leur fuite; qu’ils avaient dû nécessairement être submergés
ou entraînés au sud vers certains rivages, où il était aussi sûr qu’ils
avaient été dévorés qu’il était sûr qu’ils avaient péri s’ils avaient fait
naufrage. Mais quant à ce qu’ils feraient s’ils regagnaient sains et
saufs leur rivage, il dit qu’il ne le savait pas; mais son opinion était
qu’ils avaient été si effroyablement épouvantés de la manière dont
nous les avions attaqués, du bruit et du feu de nos armes, qu’ils
raconteraient à leur nation que leurs compagnons avaient tous été
tués par le tonnerre et les éclairs, et non par la main des hommes,
et que les deux êtres qui leur étaient apparus,—c’est-à-dire Vendredi
et moi,—étaient deux esprits célestes ou deux furies descendues sur
terre pour les détruire, mais non des hommes armés. Il était porté à
croire cela, disait-il, parce qu’il les avait entendus se crier de l’un à
l’autre, dans leur langage, qu’ils ne pouvaient pas concevoir qu’un
homme pût darder feu, parler tonnerre et tuer à une grande
distance sans lever seulement la main. Et ce vieux sauvage avait
raison; car depuis lors, comme je l’appris ensuite et d’autre part, les
sauvages de cette nation ne tentèrent plus de descendre dans l’île.
Ils avaient été si épouvantés par les récits de ces quatre hommes,
qui, à ce qu’il paraît, étaient échappés à la mer, qu’ils s’étaient
persuadé que quiconque aborderait à cette île ensorcelée serait
détruit par le feu des dieux.
Toutefois, ignorant cela, je fus pendant assez longtemps dans de
continuelles appréhensions, et me tins sans cesse sur mes gardes,
moi et toute mon armée; comme alors nous étions quatre, je me
serais, en rase campagne, bravement aventuré contre une centaine
de ces barbares.
Cependant, un certain laps de temps s’étant écoulé sans qu’aucun
canot reparût, ma crainte de leur venue se dissipa, et je commençai
à me remettre en tête mes premières idées de voyage à la terre
ferme, le père de Vendredi m’assurant que je pouvais compter sur
les bons traitements qu’à sa considération je recevrais de sa nation,
si j’y allais.
Mais je différai un peu mon projet quand j’eus eu une
conversation sérieuse avec l’Espagnol, et que j’eus acquis la
certitude qu’il y avait encore seize de ses camarades, tant espagnols
que portugais, qui, ayant fait naufrage et s’étant sauvés sur cette
côte, y vivaient, à la vérité, en paix avec les sauvages, mais en fort
mauvaise passe quant à leur nécessaire, et au fait quant à leur
existence. Je lui demandai toutes les particularités de leur voyage, et
j’appris qu’ils avaient appartenu à un vaisseau espagnol venant de
Rio de la Plata et allant à la Havane, où il devait débarquer sa
cargaison, qui consistait principalement en pelleterie et en argent, et
d’où il devait rapporter toutes les marchandises européennes qu’il y
pourrait trouver; qu’il y avait à bord cinq matelots portugais recueillis
d’un naufrage; que, tout d’abord que le navire s’était perdu, cinq des
leurs s’étaient noyés; que les autres, à travers des dangers et des
hasards infinis, avaient abordé mourants de faim à cette côte
cannibale, où à tout moment ils s’attendaient à être dévorés.
Il me dit qu’ils avaient quelques armes avec eux, mais qu’elles leur
étaient tout à fait inutiles, faute de munitions, l’eau de la mer ayant
gâté toute leur poudre, sauf une petite quantité qu’ils avaient usée
dès leur débarquement pour se procurer quelque nourriture.
Je lui demandai ce qu’il pensait qu’ils deviendraient là, et s’ils
n’avaient pas formé quelque dessein de fuite. Il me répondit qu’ils
avaient eu plusieurs délibérations à ce sujet, mais que, n’ayant ni
bâtiment, ni outils pour en construire un, ni provisions d’aucune
sorte, leurs consultations s’étaient toujours terminées par les larmes
et le désespoir.
Je lui demandai s’il pouvait présumer comment ils accueilleraient,
venant de moi, une proposition qui tendrait à leur délivrance, et si,
étant tous dans mon île, elle ne pourrait pas s’effectuer. Je lui avouai
franchement que je redouterais beaucoup leur perfidie et leur
trahison si je déposais ma vie entre leurs mains; car la
reconnaissance n’est pas une vertu inhérente à la nature humaine:
les hommes souvent mesurent moins leurs procédés aux bons
offices qu’ils ont reçus qu’aux avantages qu’ils se promettent.—«Ce
serait une chose bien dure pour moi, continuai-je, si j’étais
l’instrument de leur délivrance, et qu’ils me fissent ensuite leur
prisonnier dans la Nouvelle-Espagne, où un Anglais peut avoir
l’assurance d’être sacrifié, quelle que soit la nécessité ou quel que
soit l’accident qui l’y ait amené. J’aimerais mieux être livré aux
sauvages et dévoré vivant que de tomber entre les griffes
impitoyables des Familiers, et d’être traîné devant l’Inquisition.»
J’ajoutai qu’à part cette appréhension, j’étais persuadé, s’ils étaient
tous dans mon île, que nous pourrions, à l’aide de tant de bras,
construire une embarcation assez grande pour nous transporter soit
au Brésil du côté du sud, soit aux îles ou à la côte espagnole vers le
nord; mais que si, en récompense, lorsque je leur aurais mis les
armes à la main, ils m’emmenaient de force dans leur patrie, je
serais mal payé de mes bontés pour eux, et j’aurais fait mon sort
pire qu’il n’était auparavant.
Il répondit, avec beaucoup de candeur et de sincérité, que leur
condition était si misérable et qu’ils en étaient si pénétrés,
qu’assurément ils auraient en horreur la pensée d’en user mal avec
un homme qui aurait contribué à leur délivrance; qu’après tout, si je
voulais, il irait vers eux avec le vieux sauvage, s’entretiendrait de
tout cela et reviendrait m’apporter leur réponse; mais qu’il
n’entrerait en traité avec eux que sous le serment solennel qu’ils
reconnaîtraient entièrement mon autorité comme chef et capitaine;
et qu’il leur ferait jurer sur les saints sacrements et l’Évangile d’être
loyaux avec moi, d’aller en tel pays chrétien qu’il me conviendrait, et
nulle autre part, et d’être soumis totalement et absolument à mes
ordres jusqu’à ce qu’ils eussent débarqué sains et saufs dans
n’importe quelle contrée je voudrais; enfin, qu’à cet effet, il
m’apporterait un contrat dressé par eux et signé de leur main.
Puis il me dit qu’il voulait d’abord jurer lui-même de ne jamais se
séparer de moi tant qu’il vivrait, à moins que je ne lui en donnasse
l’ordre, et de verser à mon côté jusqu’à la dernière goutte de son
sang s’il arrivait que ses compatriotes violassent en rien leur foi.
Il m’assura qu’ils étaient tous des hommes très francs et très
honnêtes, qu’ils étaient dans la plus grande détresse imaginable,
dénués d’armes et d’habits, et n’ayant d’autre nourriture que celle
qu’ils tenaient de la pitié et de la discrétion des sauvages; qu’ils
avaient perdu tout espoir de retourner jamais dans leur patrie, et
qu’il était sûr, si j’entreprenais de les secourir, qu’ils voudraient vivre
et mourir pour moi.
Sur ces assurances, je résolus de tenter l’aventure et d’envoyer le
vieux sauvage et l’Espagnol pour traiter avec eux. Mais quand il eut
tout préparé pour son départ, l’Espagnol lui-même fit une objection
qui décelait tant de prudence d’un côté et tant de sincérité de
l’autre, que je ne pus en être que très satisfait; et, d’après son avis,
je différai de six mois au moins la délivrance de ses camarades. Voici
le fait:
Il y avait alors environ un mois qu’il était avec nous; et durant ce
temps je lui avais montré de quelle manière j’avais pourvu à mes
besoins, avec l’aide de la Providence. Il connaissait parfaitement ce
que j’avais amassé de blé et de riz: c’était assez pour moi-même;
mais ce n’était pas assez, du moins sans une grande économie, pour
ma famille, composée alors de quatre personnes; et si ses
compatriotes, qui étaient, disait-il, seize encore vivants, fussent
survenus, cette provision aurait été plus qu’insuffisante, bien loin de
pouvoir avitailler notre vaisseau si nous en construisions un afin de
passer à l’une des colonies chrétiennes de l’Amérique. Il me dit donc
qu’il croyait plus convenable que je permisse à lui et aux deux autres
de défricher et de cultiver de nouvelles terres, d’y semer tout le
grain que je pourrais épargner, et que nous attendissions cette
moisson, afin d’avoir un surcroît de blé quand viendraient ses
compatriotes; car la disette pourrait être pour eux une occasion de
quereller, ou de ne point se croire délivrés, mais tombés d’une
misère dans une autre.—«Vous le savez, dit-il, quoique les enfants
d’Israël se réjouirent d’abord de leur sortie de l’Égypte, cependant ils
se révoltèrent contre Dieu lui-même, qui les avait délivrés, quand ils
vinrent à manquer de pain dans le désert.»
Sa prévoyance était si sage et son avis si bon, que je fus aussi
charmé de sa proposition que satisfait de sa fidélité. Nous nous
mîmes donc à labourer tous quatre du mieux que nous le
permettaient les outils de bois dont nous étions pourvus; et dans
l’espace d’un mois environ, au bout duquel venait le temps des
semailles, nous eûmes défriché et préparé assez de terre pour semer
vingt-deux boisseaux d’orge et seize jarres de riz, ce qui était, en un
mot, tout ce que nous pouvions distraire de notre grain; au fait, à
peine nous réservâmes-nous assez d’orge pour notre nourriture
durant les six mois que nous avions à attendre notre récolte,
j’entends six mois à partir du moment où nous eûmes mis à part
notre grain destiné aux semailles; car on ne doit pas supposer qu’il
demeure six mois en terre dans ce pays. Étant en assez nombreuse
société pour ne point redouter les sauvages à moins qu’ils ne
vinssent en foule, nous allions librement dans toute l’île, partout où
nous en avions l’occasion; et, comme nous avions tous l’esprit
préoccupé de notre fuite ou de notre délivrance, il était impossible,
du moins à moi, de ne pas songer aux moyens de l’accomplir. Dans
cette vue, je marquai plusieurs arbres qui me paraissaient propres à
notre travail, je chargeai Vendredi et son père de les abattre, et je
préposai à la surveillance et à la direction de leur besogne
l’Espagnol, à qui j’avais communiqué mes projets sur cette affaire. Je
leur montrai avec quelles peines infatigables j’avais réduit un gros
arbre en simples planches, et je les priai d’en faire de même jusqu’à
ce qu’ils eussent fabriqué environ une douzaine de fortes planches
de bon chêne, de près de deux pieds de large sur trente-cinq pieds
de long et de deux à quatre pouces d’épaisseur. Je laisse à penser
quel prodigieux travail cela exigeait.
En même temps je projetai d’accroître autant que possible mon
petit troupeau de chèvres apprivoisées, et, à cet effet, un jour
j’envoyais à la chasse Vendredi et l’Espagnol, et le jour suivant j’y
allais moi-même avec Vendredi, et ainsi tour à tour. De cette
manière nous prîmes une vingtaine de jeunes chevreaux pour les
élever avec les autres; car toutes les fois que nous tirions sur une
mère, nous sauvions les cabris, et nous les joignions à notre
troupeau. Mais la saison de sécher les raisins étant venue, j’en
recueillis et suspendis au soleil une quantité tellement prodigieuse,
que, si nous avions été à Alicante, où se préparent les passerilles,
nous aurions pu, je crois, remplir soixante ou quatre-vingts barils.
Ces raisins faisaient avec notre pain une grande partie de notre
nourriture, et un fort bon aliment, je vous assure, excessivement
succulent.
C’était alors la moisson, et notre récolte était en bon état. Ce ne
fut pas la plus abondante que j’aie vue dans l’île, mais cependant
elle l’était assez pour répondre à nos fins. J’avais semé vingt-deux
boisseaux d’orge, nous engrangeâmes et battîmes environ deux cent
vingt boisseaux, et le riz s’accrut dans la même proportion; ce qui
était bien assez pour notre subsistance jusqu’à la moisson prochaine,
quand bien même tous les seize Espagnols eussent été à terre avec
moi; et, si nous eussions été prêts pour notre voyage, cela aurait
abondamment avitaillé notre navire, pour nous transporter dans
toutes les parties du monde, c’est-à-dire de l’Amérique. Quand nous
eûmes engrangé et mis en sûreté notre provision de grain, nous
nous mîmes à faire de la vannerie, j’entends de grandes corbeilles,
dans lesquelles nous la conservâmes. L’Espagnol était très habile et
très adroit à cela, et souvent il me blâmait de ce que je n’employais
pas cette sorte d’ouvrage comme clôture; mais je n’en voyais pas la
nécessité. Ayant alors un grand surcroît de vivres pour tous les hôtes
que j’attendais, je permis à l’Espagnol de passer en terre ferme afin
de voir ce qu’il pourrait négocier avec les compagnons qu’il y avait
laissés derrière lui. Je lui donnai un ordre formel de ne ramener avec
lui aucun homme qui n’eût d’abord juré en sa présence et en celle
du vieux sauvage que jamais il n’offenserait, combattrait ou
attaquerait la personne qu’il trouverait dans l’île, personne assez
bonne pour envoyer vers eux travailler à leur délivrance; mais, bien
loin de là! qu’il la soutiendrait et la défendrait contre tout attentat
semblable, et que partout où elle irait il se soumettrait sans réserve
à son commandement. Ceci devait être écrit et signé de leur main.
Comment, sur ce point, pourrions-nous être satisfaits, quand je
n’ignorais pas qu’il n’avait ni plume, ni encre? Ce fut une question
que nous ne nous adressâmes jamais.
Muni de ces instructions, l’Espagnol et le vieux sauvage,—le père
de Vendredi,—partirent dans un des canots sur lesquels on pourrait
dire qu’ils étaient venus, ou mieux avaient été apportés quand ils
arrivèrent comme prisonniers pour être dévorés par les sauvages.
Je leur donnai à chacun un mousquet à rouet et environ huit
charges de poudre et de balles, en leur recommandant d’en être très
ménagers et de n’en user que dans les occasions urgentes.
Tout ceci fut une agréable besogne, car c’étaient les premières
mesures que je prenais en vue de ma délivrance depuis vingt-sept
ans et quelques jours.—Je leur donnai une provision de pain et de
raisins secs suffisante pour eux-mêmes pendant plusieurs jours et
pour leurs compatriotes pendant une huitaine environ, puis je les
laissai partir, leur souhaitant un bon voyage et convenant avec eux
qu’à leur retour ils déploieraient certain signal par lequel, quand ils
reviendraient, je les reconnaîtrais de loin, avant qu’ils n’atteignissent
le rivage.
CHAPITRE VI

Navire en vue.—Débarquement du capitaine anglais.—Offres de service.—Visite au


château de Robinson.—Mesures de précaution.—Nouvelle descente.—Reddition
des mutins.—Le gouverneur de l’île.—Attaque du navire.—Gratitude du
capitaine.

Ils s’éloignèrent avec une brise favorable le jour où la lune était


dans son plein, et, selon mon calcul, dans le mois d’octobre. Quant
au compte exact des jours, après que je l’eus perdu une fois, je ne
pus jamais le retrouver; je n’avais pas même gardé assez
ponctuellement le chiffre des années pour être sûr qu’il était juste;
cependant, quand plus tard je vérifiai mon calcul, je reconnus que
j’avais tenu un compte fidèle des années.
Il n’y avait pas moins de huit jours que je les attendais, quand
survint une aventure étrange et inopinée dont la pareille est peut-
être inouïe dans l’histoire.—J’étais un matin profondément endormi
dans ma huche; tout à coup mon serviteur Vendredi vint en courant
vers moi et me cria:—«Maître, maître, ils sont venus! ils sont
venus!»
Je sautai à bas du lit, et, ne prévoyant aucun danger, je m’élançai,
aussitôt que j’eus enfilé mes vêtements, à travers mon petit bocage,
qui, soit dit en passant, était alors devenu un bois très épais. Je dis
ne prévoyant aucun danger, car je sortis sans armes, contre ma
coutume; mais je fus bien surpris quand, tournant mes yeux vers la
mer, j’aperçus, à environ une lieue et demie de distance, une
embarcation qui portait le cap sur mon île, avec une voile en épaule
de mouton, comme on l’appelle, et à la faveur d’un assez bon vent.
Je remarquai aussi tout d’abord qu’elle ne venait point de ce côté où
la terre était située, mais de la pointe la plus méridionale de l’île. Là-
dessus j’appelai Vendredi et lui enjoignis de se tenir caché, car ces
gens n’étaient pas ceux que nous attendions, et nous ne savions pas
encore s’ils étaient amis ou ennemis.
Vite je courus chercher ma longue-vue, pour voir ce que j’aurais à
faire. Je dressai mon échelle et je grimpai sur le sommet du rocher,
comme j’avais coutume de le faire lorsque j’appréhendais quelque
chose et que je voulais planer au loin sans me découvrir.

Mon œil distingua parfaitement un navire à l’ancre.

A peine avais-je mis le pied sur le rocher, que mon œil distingua
parfaitement un navire à l’ancre, à environ deux lieues et demie de
moi, au sud-sud-est, mais seulement à une lieue et demie du rivage.
Par mes observations je reconnus, à n’en pas douter, que le
bâtiment devait être anglais, et l’embarcation une chaloupe anglaise.
Je ne saurais exprimer le trouble où je tombai, bien que la joie de
voir un navire, et un navire que j’avais raison de croire monté par
mes compatriotes, et par conséquent des amis, fût telle que je ne
puis la dépeindre. Cependant des doutes secrets, dont j’ignorais la
source, m’enveloppaient et me commandaient de veiller sur moi. Je
me pris d’abord à considérer quelle affaire un vaisseau anglais
pouvait avoir dans cette partie du monde, puisque ce n’était, ni pour
aller, ni pour revenir, le chemin d’aucun des pays où l’Angleterre a
quelque comptoir. Je savais qu’aucune tempête n’avait pu le faire
dériver de ce côté en état de détresse. S’ils étaient réellement
Anglais, il était donc plus que probable qu’ils ne venaient pas avec
de bons desseins; et il valait mieux pour moi demeurer comme
j’étais que de tomber entre les mains de voleurs et de meurtriers.
Que l’homme ne méprise pas les pressentiments et les
avertissements secrets du danger qui parfois lui sont donnés quand
il ne peut entrevoir la possibilité de son existence réelle. Que de tels
pressentiments et avertissements nous soient donnés, je crois que
peu de gens ayant fait quelque observation des choses puissent le
nier; qu’ils soient les manifestations certaines d’un monde invisible
et du commerce des esprits, on ne saurait non plus le mettre en
doute. Et s’ils semblent tendre à nous avertir du danger, pourquoi ne
supposerions-nous pas qu’ils nous viennent de quelque agent
propice,—soit suprême ou inférieur et subordonné, ce n’est pas là
que gît la question,—et qu’ils nous sont donnés pour notre bien?
Le fait présent me confirme fortement dans la justesse de ce
raisonnement, car si je n’avais pas été rendu circonspect par cette
secrète admonition, qu’elle vienne d’où elle voudra, j’aurais été
inévitablement perdu, et dans une condition cent fois pire
qu’auparavant, comme on le verra tout à l’heure.
Je ne me tins pas longtemps dans cette position sans voir
l’embarcation approcher du rivage, comme si elle cherchait une
crique pour y pénétrer et accoster la terre commodément. Toutefois,
comme elle ne remonta pas tout à fait assez loin, l’équipage
n’aperçut pas la petite anse où j’avais autrefois abordé avec mes
radeaux, et tira la chaloupe sur la grève à environ un demi-mille de
moi; ce qui fut très heureux, car autrement il aurait pour ainsi dire
débarqué juste à ma porte, m’aurait eu bientôt arraché de mon
château, et peut-être m’aurait dépouillé de tout ce que j’avais.
Quand ils furent sur le rivage, je me convainquis pleinement qu’ils
étaient Anglais, au moins pour la plupart. Un ou deux me semblèrent
Hollandais, mais cela ne se vérifia pas. Il y avait en tout onze
hommes, dont je trouvai que trois étaient sans armes et—autant que
je pus voir—garrottés. Les premiers quatre ou cinq qui descendirent
à terre firent sortir ces trois de la chaloupe, comme des prisonniers.
Je pus distinguer que l’un de ces trois faisait les gestes les plus
passionnés, des gestes de supplication, de douleur et de désespoir,
allant jusqu’à une sorte d’extravagance. Les deux autres, je le
distinguai aussi, levaient quelquefois leurs mains au ciel, et à la
vérité paraissaient affligés, mais pas aussi profondément que le
premier.
A cette vue je fus jeté dans un grand trouble, et je ne savais quel
serait le sens de tout cela.—Vendredi tout à coup s’écria en anglais,
et de son mieux possible:—«O maître! vous voir hommes anglais
manger prisonniers aussi bien qu’hommes sauvages!»—«Quoi! dis-je
à Vendredi, tu penses qu’ils vont les manger?»—«Oui, répondit-il,
eux vouloir les manger.»—«Non, non, répliquai-je: je redoute, à la
vérité, qu’ils ne veuillent les assassiner, mais sois sûr qu’ils ne les
mangeront pas.»
Durant tout ce temps je n’eus aucune idée de ce que réellement
ce pouvait être; mais je demeurais tremblant d’horreur à ce
spectacle, m’attendant à tout instant que les trois prisonniers
seraient massacrés. Je vis même une fois un de ces scélérats lever
un grand coutelas ou poignard,—comme l’appellent les marins,—
pour frapper un de ces malheureux hommes. Je crus que c’était fait
de lui, tout mon sang se glaça dans mes veines.
Je regrettais alors du fond du cœur notre Espagnol et le vieux
sauvage parti avec lui, et je souhaitais de trouver quelque moyen
d’arriver inaperçu à portée de fusil de ces bandits pour délivrer les
trois hommes; car je ne leur voyais point d’armes à feu. Mais un
autre expédient se présenta à mon esprit.
Après avoir remarqué l’outrageux traitement fait aux trois
prisonniers par l’insolent matelot, je vis que ses compagnons se
dispersèrent par toute l’île, comme s’ils voulaient reconnaître le
pays. Je remarquai aussi que les trois autres avaient la liberté d’aller
où il leur plairait; mais ils s’assirent tous trois à terre, très mornes et
l’œil hagard, comme des hommes au désespoir.
Ceci me fit souvenir du premier moment où j’abordai dans l’île et
commençai à considérer ma position. Je me remémorai combien je
me croyais perdu, combien désespérément je promenais mes
regards autour de moi, quelles terribles appréhensions j’avais, et
comment je me logeai dans un arbre toute la nuit, de peur d’être
dévoré par les bêtes féroces.
De même que cette nuit-là je ne me doutais pas du secours que
j’allais recevoir du providentiel entraînement du vaisseau vers le
rivage, par la tempête et la marée, du vaisseau qui depuis me
nourrit et m’entretint si longtemps; de même ces trois pauvres
désolés ne soupçonnaient pas combien leur délivrance et leur
consolation étaient assurées, combien elles étaient prochaines, et
combien effectivement et réellement ils étaient en état de salut au
moment même où ils se croyaient perdus et dans un cas désespéré.
Donc nous voyons peu devant nous ici-bas. Donc avons-nous de
puissantes raisons pour nous reposer avec joie sur le grand Créateur
du monde, qui ne laisse jamais ses créatures dans un entier
dénûment. Elles ont toujours dans les pires circonstances quelque
motif de lui rendre grâces, et sont quelquefois plus près de leur
délivrance qu’elles ne l’imaginent; souvent même elles sont amenées
à leur salut par les moyens qui leur semblaient devoir les conduire à
leur ruine.
C’était justement au plus haut de la marée montante que ces gens
étaient venus à terre; et, tantôt pourparlant avec leurs prisonniers,
et tantôt rôdant pour voir dans quelle espèce de lieu ils avaient mis
le pied, ils s’étaient amusés négligemment jusqu’à ce que la marée
fût passée, et que l’eau se fût retirée considérablement, laissant leur
chaloupe échouée.
Ils l’avaient confiée à deux hommes qui, comme je m’en aperçus
plus tard, ayant bu un peu trop d’eau-de-vie, s’étaient endormis.
Cependant l’un d’eux, se réveillant plus tôt que l’autre et trouvant la
chaloupe trop ensablée pour la dégager tout seul, se mit à crier
après ses camarades, qui erraient aux environs. Aussitôt ils
accoururent; mais tous leurs efforts pour la mettre à flot furent
inutiles: elle était trop pesante, et le rivage de ce côté était une
grève molle et vaseuse, presque comme un sable mouvant.
Voyant cela, en vrais marins, ce sont peut-être les moins
prévoyants de tous les hommes, ils passèrent outre, et se remirent à
vaguer çà et là dans le pays. Puis j’entendis l’un deux crier à un
autre,—en l’engageant à s’éloigner de la chaloupe:—«Hé! Jack,
peux-tu pas la laisser tranquille? à la prochaine marée elle
flottera.»—Ces mots me confirmèrent pleinement dans ma forte
présomption qu’ils étaient mes compatriotes.
Pendant tout ce temps je me tins à couvert, je n’osai pas une
seule fois sortir de mon château pour aller plus loin qu’à mon lieu
d’observation, sur le sommet du rocher, et très joyeux j’étais en
songeant combien ma demeure était fortifiée. Je savais que la
chaloupe ne pourrait être à flot avant dix heures, et qu’alors faisant
sombre, je serais plus à même d’observer leurs mouvements et
d’écouter leurs propos s’ils en tenaient.
Dans ces entrefaites je me préparai pour le combat comme
autrefois, bien qu’avec plus de précautions, sachant que j’avais
affaire avec une tout autre espèce d’ennemis que par le passé.
J’ordonnai pareillement à Vendredi, dont j’avais fait un excellent
tireur, de se munir d’armes. Je pris moi-même deux fusils de chasse
et je lui donnai trois mousquets. Ma figure était vraiment farouche:
j’avais ma formidable casaque de peau de chèvre, avec le grand
bonnet que j’ai mentionné, un sabre nu, deux pistolets à ma ceinture
et un fusil sur chaque épaule.
Mon dessein était, comme je le disais tout à l’heure, de ne faire
aucune tentative avant qu’il fit nuit; mais vers deux heures environ,
au plus chaud du jour, je m’aperçus qu’en rôdant ils étaient tous
allés dans les bois, sans doute pour s’y coucher et dormir. Les trois
pauvres infortunés, trop inquiets sur leur sort pour goûter le
sommeil, étaient cependant étendus à l’ombre d’un grand arbre, à
environ un quart de mille de moi, et probablement hors de la vue
des autres.
Sur ce, je résolus de me découvrir à eux et d’apprendre quelque
chose de leur condition. Immédiatement je me mis en marche dans
l’équipage que j’ai dit, mon serviteur Vendredi à une bonne distance
derrière moi, aussi formidablement armé que moi, mais ne faisant
pas tout à fait une figure de fantôme aussi effroyable que la mienne.
Je me glissai inaperçu aussi près qu’il me fut possible, et avant
qu’aucun d’eux m’eût découvert, je leur criai en espagnol:—«Qui
êtes-vous, gentlemen?»

You might also like