Download Modern Oracle Database Programming: Level Up Your Skill Set to Oracle’s Latest and Most Powerful Features in SQL, PL/SQL, and JSON 1st Edition Alex Nuijten ebook All Chapters PDF
Download Modern Oracle Database Programming: Level Up Your Skill Set to Oracle’s Latest and Most Powerful Features in SQL, PL/SQL, and JSON 1st Edition Alex Nuijten ebook All Chapters PDF
com
OR CLICK BUTTON
DOWNLOAD NOW
https://ebookmass.com/product/oracle-pl-sql-by-example-6th-edition-
benjamin-rosenzweig/
ebookmass.com
https://ebookmass.com/product/oca-oracle-database-sql-exam-guide-
exam-1z0-071-1st-edition-steve-ohearn/
ebookmass.com
https://ebookmass.com/product/oracle-database-programming-with-visual-
basic-net-concepts-designs-and-implementations-ying-bai/
ebookmass.com
Oracle 12c: SQL 3rd Edition, (Ebook PDF)
https://ebookmass.com/product/oracle-12c-sql-3rd-edition-ebook-pdf/
ebookmass.com
https://ebookmass.com/product/oracle-autonomous-database-for-
dummies-3rd-special-edition-lawrence-miller/
ebookmass.com
https://ebookmass.com/product/python-programming-and-sql-10-books-
in-1-supercharge-your-career-with-python-programming-and-sql-andrew-
reed/
ebookmass.com
https://ebookmass.com/product/pro-oracle-sql-development-best-
practices-for-writing-advanced-queries-2nd-edition-jon-heller/
ebookmass.com
Alex Nuijten and Patrick Barel
Patrick Barel
Almere, Flevoland, The Netherlands
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively
licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is
concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of
illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in
any other physical way, and transmission or information storage and
retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or
dissimilar methodology now known or hereafter developed.
The publisher, the authors, and the editors are safe to assume that the
advice and information in this book are believed to be true and accurate
at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the
editors give a warranty, expressed or implied, with respect to the
material contained herein or for any errors or omissions that may have
been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional
claims in published maps and institutional affiliations.
This Apress imprint is published by the registered company APress
Media, LLC, part of Springer Nature.
The registered company address is: 1 New York Plaza, New York, NY
10004, U.S.A.
Foreword
SQL is a powerful language. With a few lines, you can answer complex
questions.
PL/SQL includes many extensions to make SQL even easier to work
with. This tight integration makes these languages perfect for data
management.
Yet it can be unclear which SQL or PL/SQL features you should use
to solve a problem. The documentation for Oracle Database is huge.
Browsing through it in the hopes of finding the syntax or feature to help
you is an endless task.
Sadly, this means many applications have pages of code re-creating
features Oracle Database offers. Often this is because the developers
were unaware this functionality was available to them.
So, I’m thrilled to see Alex and Patrick write this book. They have a
long history of sharing their knowledge to help others use Oracle
Database. Their real-world experience and willingness to help others
understand Oracle SQL and PL/SQL have led both to the deserved
recognition of Oracle ACE Director. This makes them ideal candidates to
make this guide.
Reading this book will teach you how to use the more powerful
database options, many of which are unavailable on other platforms.
It’s filled with examples to show you how this SQL and PL/SQL
language features work. But most importantly, the scripts help
illustrate when and why you should use these options.
When working with any technology, I think you should know what
features it offers. Using inbuilt functionality saves you time and
simplifies your code. Alex and Patrick have done a great job showing
you how to do this.
I’ve learned a lot from them both over the years. I hope this book
helps you write better SQL and PL/SQL too.
—Chris Saxon, Oracle Developer Advocate
Introduction
When writing a book on database technology, you have to come up with
a data set to write your examples with. We could have used the
standard EMP and DEPT tables that have been available in the SCOTT
schema forever. Still, since this is a book on modern Oracle Database
programming, we wanted to use a different data set.
Because we are both fans of Formula 1 and Oracle is a big sponsor
of the Red Bull Racing team, which happens to be the team where our
countryman Max Verstappen is driving, we went looking for a Formula
1–related data set. Of course, not all examples in this book are related
to Max; many other drivers and results also play an important role.
The Ergast Developer API (https://ergast.com/mrd/) lets
you query all kinds of motor racing data and retrieve that in multiple
formats. This site also offers all the tables in a CSV format, so we
created an F1DATA schema where we could import the data. The
original data set was a MySQL database, so we had to make some minor
tweaks to the data model.
The source files for this book can be found on GitHub at
https://github.com/Apress/modern-oracle-database-
programming.
Part I: Advanced Basics
In the first part of the book, several topics are bundled together, which
should be in the toolbox of every Oracle Database developer. Frequently
we meet experienced developers unfamiliar with collections and bulk
operations, which have been around forever. The same is true for ANSI
joins, analytic functions, row pattern matching, or conditional
compilation.
Part II: Multiple Techniques and Languages
The second part of the book highlights the integration between SQL and
PL/SQL. Keeping context switches between the SQL and PL/SQL engine
to a minimum is always better for performance.
After the introduction of JSON into Oracle Database, it has taken
flight in functionality and performance. There is a lot to learn when
dealing with JSON in the database, and there are several chapters to get
a headstart.
Part III: Oracle-Provided Functionality
Out of the box, Oracle Database has a lot of functionality ready to use. In
the third part of this book, some of these functionalities play a central
role.
Even if APEX is not used for front-end development, it offers some
very useful packages that can be used in everyday database
development. Edition-based redefinition enables zero downtime
upgrades of your bespoke application. Getting data that is currently
based on a period where it is valid can be handled by the database
without having to write complicated SQL statements.
Copy the Pre-Authenticated Request URL and store it in a safe place. It will not be
shown again.
Copy the generated token and store it in a safe place. It will not be shown again.
Figure I-8 Generated token
Language: Dutch
[1]
[Inhoud]
[Inhoud]
DE MUSEUMDIEFSTAL.
EERSTE HOOFDSTUK.
Geldgebrek.
„’t Is een héél lastig geval, Edward”, zei Charly Brand tot zijn heer en
meester, John C. Raffles, „en ik zou er een lief ding voor over hebben, als
de zaken anders stonden.”
„Lach niet, Edward, doe me een plezier en lach niet! Ik kan dat niet
verdragen!”
„En mag ik vragen, wat mijn secretaris in die minder rooskleurige bui heeft
gebracht?”
De Groote Onbekende tipte, nadat hij op z’n gewone, kalme manier deze
woorden had geuit, de asch van zijn sigaret, dien hij zoojuist had
opgestoken. Toen dronk hij z’n kop thee leeg, zette kop en schotel op een
tafeltje met onyx blad en keek zijn jongen vriend en secretaris, Charly
Brand, vriendelijk lachend aan.
Maar het blonde, blozende gelaat van Charly trok in geen prettigen plooi
en geen lachje deed rimpeltjes verschijnen bij oog- en neushoeken.
Met gefronst voorhoofd stond Charly op en schonk zijn vriend uit den
zilveren trekpot een versche kop thee in.
Toen bleef hij vlak voor Raffles staan, die, nog altijd glimlachend, het
hoofd ophief en hij sprak:
„Jij lacht, Edward—jij lacht altijd, als ik ernstig ben. Kijk eens! Ik wil héél
graag toegeven, dat mijn verstand in veel dingen te kort schiet. Als jij een
mooie misdaad (zooals je het afschuwelijkst misdrijf gelieft te noemen) op
het spoor bent, kun je mij met alle reden uitlachen, omdat jouw
speurhondenneus je dan al heeft gebracht op een plek, waarvan ik zelfs
het bestaan niet vermoedde. Maar als ik, als een nuchter [2]feit, constateer,
dat onze kas leeg is, zonder dat we het minste vooruitzicht erop hebben,
dat die weer gauw gevuld kan worden, dan heb jij niet de minste reden
om je over mijn bezorgdheid vroolijk te maken.
„En bovendien!
„Maar hier!
„Geen sprake van”, viel Raffles in, „praat geen nonsens, Charly en trek niet
zoo’n ongelukkig gezicht. Neem een ijskoude douche, dat zal je goed doen,
boy!”
„Ik ben geen zenuwlijder en heb dus geen koudwaterkuur noodig, Edward!
Dankje! Ik heb alleen geld noodig om onze huishouding te kunnen voeren
en onzen stand op te houden! Geld, Edward!”
En Charly hield zijn vriend de geopende hand voor, alsof hij verwachtte,
dat lord Edward Lister, alias graaf Van Sloten tot Haersveld, daarin een
kapitaal zou neerleggen.
Nog altijd was de vroolijke trek niet van het knappe gelaat van den
Grooten Onbekende verdwenen.
„Je doet me denken aan dien vent uit het volkstheater in East End, die
voor koning speelde en in die rol tegen een zijner onderdanen zei, die hem
om een aalmoes kwam smeeken: „Ziehier een millioen! Red u voorloopig.”
„Aan een millioen, Charly, zal ik je vooreerst nog niet kunnen helpen, zelfs
niet aan de helft van dat belangwekkende sommetje. Maar ik wil je hier
toch graag de belofte doen, dat je, laat ons zeggen binnen een week, je
„huishoudkas” weer voor een tijdje gevuld zult zien!
„’s Jonge, jonge”, voegde hij er aan toe, en hij stak zijn vriend de hand
toe, „wat ben je toch een beste kerel, Charly, dat je je zoo bezorgd maakt
over den berooiden staat van onze financiën. Als ik nog eens m’n
mémoires schrijf, zal ik heel wat bladzijden wijden aan jouw
vriendschappelijke toewijding!”
„Ja—en dat is véél te weinig. Tot schrik van ouden James stapelen zich in
Regent Park van maand tot maand je papieren op, tot in iederen hoek van
je werkkamer stapels manuscripten worden gevonden, die niet verbrand of
weggeborgen mogen worden, behalve door den eigenaar!”
Uit een kleine brandkast haalde hij een koffertje met koperen beslag te
voorschijn en toen hij het openmaakte zag Charly, dat het al voor een
derde deel gevuld was met bundels papieren, die met roode linten tot
afzonderlijke pakjes waren gebonden.
„Ja, mijn jongen! Dat zijn allemaal zaken die, om zoo te zeggen, tot het
grijze verleden behooren! Allemaal gebeurd, vóórdat ik het genoegen had,
de medewerking te mogen genieten van mijn zorgzamen secretaris-
huishoudster.”
Lord Edward Lister nam de pakjes een voor een uit de koffer en bekeek ze
met teederen, liefdevollen blik, zooals men een kostbaren schat bekijkt.
„Mijn nasporingen, in deze pakjes vermeld, zijn niet alle met succes
bekroond, Charly, maar toch zijn er enkele héél interessante gevallen
onder.
„Hier heb je de geschiedenis van Rodrigo en zijn afschuwelijke vrouw, die
alle drie haar zwagers langzaam vergiftigde om in het bezit te komen van
de twee millioen pond.
„En daar ligt het heele uitgebreide, zonderlinge verhaal van de gouden
beugeltasch en het fluweelen kussen. [3]Tusschen de veeren van het
kussen zat een testament genaaid, waarnaar door vier geslachten
tevergeefs was gezocht en waarover een onmetelijk kapitaal van
procedures was opgeslokt.
„Dit is de rechtzaak van den ouden koopman in wijnen uit Brighton. Dat
was een bijzonder grappig zaakje, Charly. De oude gauwdief bleef tot het
laatste oogenblik zijn onschuld verklaren, totdat hij door den mand viel en
toen zijn advocaat en de rechters in het gelaat spuwde.
„Hier heb ik het avontuur van Alexander Angel. Ik zie hem nog voor mij,
Charly, dien Angel! Een man van ongeveer vijftig jaren, lang en vrij gezet,
een breed, scherpgeteekend gelaat. Op den dag, toen hij voor het eerst
mijn argwaan opwekte, droeg hij een glinsterenden hoogen, zijden hoed,
mooie, bruine slobkousen en een broek van parelgrijze kleur.
„Hij, Angel, was de zoon van een Engelsch minister. Hij had zijn geheele
familie geruïneerd en hij had het plan opgevat om zijn oude, 88-jarige
moeder met een ploertendooder van kant te maken om in het bezit te
kunnen komen van een ellendige duizend pond sterling.
„Ik hield hem mijn pistool tegen de slapen, eer hij den slag kon
toebrengen en tegelijkertijd leverde ik hem aan de politie over wegens een
ander misdrijf.
Raffles zweeg.
Het gebeurde zelden, dat hij zóó mededeelzaam was en dat hij zooveel
interessante bijzonderheden vertelde uit zijn vroegeren werktijd.
En al was het nog maar een vage blik, dien de jeugdige secretaris
vermocht te slaan in dezen schat van crimineele geheimzinnigheden, toch
begreep Charly Brand, dat eens de tijd zou komen, waarin lord Lister hem
geheel tot zijn vertrouwde zou maken.
„Zie je”, vervolgde Raffles, „men heeft mij in Engeland, in gansch Europa,
den naam van gentleman-dief gegeven, deels als eerenaam, deels als
scheldnaam.
„Maar Edward”, viel Charly in, „dan had je allang schatrijk moeten zijn,
inplaats van— — —”
„Zoo arm als een kerkrat zoo als thans het geval is!” voltooide Raffles.
„Ik heb nooit veel gegeven om geld en goed. Een ruim en weelderig leven
heeft me altijd aangestaan en ik zou dat ook slechts noode kunnen missen.
Als het echter moest zijn, zou ik me ook volmaakt gelukkig gevoelen in
eenvoudige omgeving. En wat ik over had—wel, Charly, dat heb ik steeds
graag aan m’n minder goed bedeelde medemenschen afgestaan, vooral
wanneer die duizenden afkomstig waren van woekerwinsten of op andere,
ongeoorloofde manier waren verkregen.
„Ik ontmoette eens, het zal nu ongeveer tien jaar geleden zijn, een man,
uit Leeds afkomstig.
„Hij deed dat op een zeer eigenaardige manier, die destijds de ronde deed
door de heele Engelsche pers en vooral gretig werd verslonden door de
tienduizenden lezers der volksblaadjes.
„De millionnair had zich namelijk een reusachtig groote bezitting laten
bouwen. Daar hield hij een heelen stoet van kaffers, die feitelijk niets
anders dan zijn slaven waren.
„Hij werd in Londen steeds gezien met reusachtige groote diamanten in
zijn overhemd; steenen als knikkers, die ieder een aardig kapitaaltje
vertegenwoordigden. In zijn gezelschap werd steeds een geweldig groote
kerel gezien, een bokser van beroep.
„Landerson zelf was de grootste woesteling, dien men zich maar met
eenige mogelijkheid kan voorstellen. Hij was minstens zes voet lang, had
een borst als een biervat, een grooten haviksneus en haar van vuurroode
kleur. Hij dronk als een visch en als hij dronken was hield hij een speech,
waarom je je slap moest lachen. Het spijt me, Charly, dat jij zooiets nooit
hebt gehoord.
„Landerson deed nooit iets anders dan pochen op zijn geluk en zijn
rijkdommen. En dan voer hij uit tegen de groote wereld, die wereld, die
hem in zich opnam, alleen terwille van zijn geld, en die hem later weer
uitstiet uit jaloezie en omdat hij zoo machtig veel bezat.
„En dan wees hij naar een van de groote diamanten in zijn overhemd en
dat deed hij met zijn pink, waaraan ook zoo’n reusachtige diamant
schitterde.
„Dan vroeg hij, wie van onze omgeblazen, Engelsche prinsjes twee van
zulke steenen zou kunnen laten zien?
„Ik moet erkennen, Charly, dat het twee buitengemeen mooie steenen
waren, met een eigenaardigen glans, die bepaald schatten waard waren.
Landerson beweerde dan ook, dat hij ze niet zou willen missen voor
vijftigduizend pond en dat hij wel eens zou willen weten, of er nòg iemand
op de wereld zou worden gevonden, die vijf-en-twintigduizend pond in zijn
knoopsgat en net zooveel aan zijn vinger droeg!
„Zoo iemand, zei hij, bestond eenvoudig niet. En dan haalde hij, midden
onder z’n verhaal, een revolver te voorschijn, Charly en dan wilde hij zijn
naam in kogels in den muur gaan schrijven. Dat wenschte hij te doen om
ons te laten zien, dat hij helemaal niet bang was voor zijn diamanten.
„Maar Bunny Sutherland, een kerel als een leeuw en worstelaar van
beroep, had ondanks dat alles toch zijn zinnen gezet op de diamanten.
„Een week later stierf ook Sutherland in het hospitaal. Nooit hebben
gekroonde hoofden of groote geleerden meer belangstelling bij hun
begrafenissen gehad dan dit lugubere tweetal. Landersons millioenen
vervielen aan de algemeene armen.”
„En hier,” vervolgde hij even later en haalde een pakje, in bruin papier
gebonden, voor den dag „hier heb je een zeer interessant verhaal, dat ik
op schrift stelde.
„Luister:”
„Op een Septembermorgen van het jaar 1907 lag op de Theems een groot
barkschip voor de afvaart gereed, waarop de oogen van hen, die op den
havendam stonden met een mengeling van bewondering en ontzetting
gevestigd waren.
De zeilen hingen los aan de raas en behoefden alleen nog maar gebrast te
worden om op reis te gaan.
Intusschen liep de kapitein, een jonge man, in den uniform der koninklijke
marine, ongeduldig op het achterdek heen en weer en bracht herhaaldelijk
een kijker aan de oogen. Eindelijk ontdekte hij een bootje, dat, juist van de
landingsplaats afstootend, zijn weg naar het schip nam.
„Ik geloof, dat ze daar aankomen,” zeide hij tot een van zijn officieren.
„Het was ook hoog tijd,” antwoordde deze, zijn verrekijker landwaarts
richtende, „de heeren van het [5]gerecht hebben ons lang genoeg laten
wachten.
„De man, dien zij ons nu nog voor Botanybay meegeven, moet volgens de
kranten een doortrapte schurk zijn, wiens voornaamste bezigheid bestond
in het overvallen van postwagens.”
„Dat is zoo; de naam van dezen gevaarlijken knaap is Morris. Nu, hier aan
boord en onder de handen van den gouverneur der kolonie Sydney zal hij
wel mak worden.”
Een blik op de krachtige, zij het ook slechts middelmatig lange gestalte van
den misdadiger was genoeg om de strenge waakzaamheid der politie als
niet overbodig te doen beschouwen.
Zwaar gebouwd en gespierd, kon hij een gevaarlijk tegenstander worden.
Zijn gelaat vertoonde op het oogenblik, dat de jol aan de „Victory”
aanlegde en hij over de valreep het dek betrad, echter minder een
uitdrukking van trots of strijdlust dan wel van een diepe neerslachtigheid.
De kapitein huiverde even; er gleed zoo iets als een donkere schaduw over
zijn ernstig gezicht en haastig scheurde hij den verzegelden brief open, die
hem door een van de politie-agenten ter hand werd gesteld.
„Kerry Morris,” las hij halfluid, „schuldig verklaard aan moord en diefstal—
veroordeeld tot levenslange deportatie naar Botanybay.”
De kapitein wist voorloopig genoeg; hij haalde als verlicht adem, terwijl de
oogen van den misdadiger uitvorschend op hem rustten.
De sergeant van de mariniers, die tevens aan boord dienst deed als cipier,
snelde op een wenk van zijn chef met twee man toe.
„Haal in!” riep de commandant vanaf het achterdek, „alle zeilen los!
Brassen!”
Het commando werd snel uitgevoerd, de zeilen vulden zich, de raas vlogen
om en de „Victory” zette zich langzaam in beweging met haar levende
vracht—zestig gevangenen en over de honderd matrozen en mariniers.
Eenige dagen na de afvaart hield kapitein Warthon inspectie over de hem
overgeleverde misdadigers, tot welk doel hij, vergezeld van twee mariniers,
van cel tot cel ging.
Alles ging daarbij zeer militair in zijn werk en een strenge, een ijzeren
discipline was hier noodig. Er kwamen gestalten te voorschijn, die er
uitzagen als de verpersoonlijking van de misdaad; een categorie van
gevaarlijke individuen, waarvan de staat zich ontdeed, terwijl hij er
Australië langs den weg van strafkolonies mee bevolkte.
Warthon kwam op zijn rondgang ook bij de cel, op welker deur, naast het
getraliede kijkgat, het nummer „47” in zwarte verf was aangebracht.
Hij stond op den achtergrond van het duistere hok, dat verschrikkelijk was
in zijn eenvoud.
Kapitein Warthon trad binnen, terwijl zijn militair geleide op een teeken
van hem achterbleef.
Toen hij de deur achter zich toetrok, bleef de cel nagenoeg geheel duister
en slechts een smalle streep licht viel door het kleine kijkgat op den vloer
en gleed al spelend over den ketting, die de rechterhand van den
gevangene met zijn linkervoet verbond.
„Rampzalige”, zeide de kapitein op zachten toon „wat heeft jou, den zoon
van een achtenswaardige [6]familie, gedreven tot die vreeselijke misdaden,
die je naam geschandvlekt hebben?”
De misdadiger hield het hoofd gebukt; maar toen hij zijn mager, door een
verwilderden baard omlijst gelaat ophief, fonkelden zijn oogen in het
duister als die van een tijger.
„Gij vergist u, kapitein. Maar wat kunt gij ook van een man verwachten,
die van edelman tot straatroover is gezonken en nu een verachtelijk
gedeporteerde is die onder de tuchtroede van een onverbiddelijk
gouverneur zijn bestaan in de eenzaamheid van een ver land zal besluiten
—een wild dier onder dieren!—en toch vergist ge u. Ik ben wel een
misdadiger en de omstreken van de Clyde kunnen van mijn daden
gewagen.
„Doch geen dezer daden had haar oorsprong in de zucht naar geld, in
gemeene hebzucht—nimmer waren deze erbarmelijke eigenschappen de
drijfveer tot mijn misdaden.
„Wij kennen elkander sinds langen tijd, Sir John, en wij hebben beiden de
schoone Florence gekend, en beiden beminden wij haar.
„Ware het geluk harer liefde mij ten deel gevallen, wellicht zou ik een
nieuw, een beter leven begonnen zijn!
„Maar het heeft niet zoo mogen zijn, want het Noodlot trad in uw persoon,
kapitein, tusschen mij en het voorwerp mijner liefde.
„En ik—ik vond op een andere wijze een gedeeltelijke genoegdoening.”
Kapitein Warthon was bleek van innerlijke ontroering, maar nieuwe hoop
doortrilde zijn tot nog toe troosteloos hart.
„Zes maanden zijn er sedert verloopen en de politie heeft nog geen spoor
van haar kunnen vinden. Twee weken later viel ik in handen van het
gerecht, maar ik hield wijselijk mijn mond over dezen besten streek, dien
ik ooit in mijn leven heb uitgehaald.”
Zij leeft!
Welk een slag was het voor hem geweest, toen hij, van een korte reis naar
Spitehead teruggekeerd, het vreeselijke bericht ontving, dat Florence niet
teruggekeerd was van een wandeling in het park van Preston-Hall, het
verblijf haars vaders, en dat zij waarschijnlijk [7]ontvoerd was geworden
door de Hooglandsche Schotten, die gewoonlijk de grenzen onzeker
maakten.
Iets als een triomf vloog er over zijn bleek en verwilderd gelaat. Maar met
het zich van de zege bewuste geduld van een indiaan wachtte hij op een
vraag, die nog komen zou—nog komen moest.
En zij kwam.
„Waar is zij? Waar is Lady Preston?” klonk het van de bevende lippen van
den zeeman. „Als je een mensch bent, zal je mij het antwoord niet
weigeren. Welk nut zou je er ook van hebben? Je vrijheid is je toch voor
altijd ontnomen.”
„Gij vergeet, dat ik, die levenslang gedeporteerd ben, ook geen verdere
schade van mijn stilzwijgen te wachten heb.”
„Spaar mij uw bedreigingen, kapitein. Geen macht ter wereld zal mij met
geweld een bekentenis ontlokken.”
„Je hardnekkigheid zal je slechts schade doen”, zeide hij streng. „Aan den
anderen kant kan ik veel, zeer veel voor je doen. Wijs mij de plaats aan,
waar je Lady Preston verborgen hebt, dan zal ik den koning verzoeken, je
genade te schenken of althans je straf te bekorten of te verzachten.”
„IJdele beloften, al even belachelijk als uw bedreigingen”, antwoordde de
gevangene. „Als ik eenmaal mijn geheim had prijs gegeven, dan zoudt ge
mij weldra vergeten. Maar zelfs in het beste geval—denkt gij, dat men in
Engeland zoo goedhartig is om een straatroover de vrijheid weer te geven,
omdat hij een smachtend minnaar aan zijn geliefde heeft geholpen? Neen,
kapitein, op die manier worden wij het nooit eens.”
„Hoe dom! Waarom zegt ge niet liever: de eene goede daad tegen de
andere?”
„Verschaf mij de vrijheid door de macht, die gij als bevelhebber aan boord
geniet en de plaats waar ik Lady Preston verborgen heb, zal geen geheim
voor u zijn.”
„Ik moet—?”
„Mij helpen vluchten. Wanneer ge mij eerst in handen van het gerecht
uitlevert, dan is alles uit, voor mij en—voor u!”
Hij walgde.
„Dus zou ik de vrijheid van het ontvoerde meisje moeten koopen door een
vergrijp tegen mijn plicht!” riep hij uit. „Ik, een officier in koninklijke dienst,
zou een gevangene, een tienvoudige roover, laten ontkomen? Ellendeling,
ik moest je dadelijk aan den nok van de mast laten bengelen!”
De misdadiger bewaarde zijn kalmte. „Waarom die onnoodige opwinding,
kapitein? Gij kunt mij laten ophangen—daar hebt gij het recht toe. Maar
wat zal er dan van de schoone Florence worden? Mijn geheim zou ik met
mij meenemen. Wij hebben beiden den tijd, denk eens na over mijn
voorstel.”
Warthon gevoelde zijn onmacht, maar hij waagde het niet, zijn gedachten
verder uit te spinnen.
Zijn hart bonsde en de duffe lucht in deze kleine cel, dreigde hem te zullen
doen stikken.
Hij rukte de deur open en verwijderde zich met langzame schreden, terwijl
de sergeant de grendels weer dichtschoof.
Voor de celbewoners aan boord was het een tijd van vreeselijke
eentonigheid, de eenige afwisseling was elken dag twee uur militaire
wandeling op het dek, waar de frissche lucht de longen moest
verfrisschen.
Sedert dien dag van zijn onderhoud met Lee was zijn ernst in droefheid
veranderd. [8]
Het maakte den indruk alsof hij door een idee was bevangen, dat hem
geheel en al beheerschte.
Intusschen trok de „Victory” haar voren door de zeeën van het zuidelijk
halfrond en verder naar het Oosten.
Het was vroeg in den morgen, de lucht was koel, de zee hoog. Terwijl de
kapitein door zijn kijker het opduikende land beschouwde, naderde hem de
sergeant met zijn eene hand aan zijn sjako en met de andere een klein
voorwerp vasthoudende.
„Om u te dienen, kapitein, Kerry Morris. Hij wilde het wel niet afgeven,
maar natuurlijk nam ik het hem af.”
De kapitein draaide het medaillon in zijn vingers rond, totdat het deksel
open sprong.
De inhoud was een lok goudblond haar, met een blauw zijden lint
omwikkeld.
Toen Lee de hut van den kapitein binnentrad, leunde deze nadenkend over
zijn kaartentafel heen.
„Dit haar—”
„Krulde eenmaal op het hoofd van Lady Preston”, zei de misdadiger. „Haar
weerstand was vergeefs; mijn schaar was sneller dan hare hand.”
Warthon drukte zijn lippen op den blonden haarlok van het meisje, dat hij
zoozeer had lief gehad en nog beminde.
„Kapitein”, zei hij „gij hebt Lady Florence nog lief. Dan is uw aarzelen mij
onbegrijpelijk.”
„Mijn aarzelen?”
Het was Warthon alsof deze man een demonischen invloed op hem
uitoefende.
En hij kon zich daar niet aan onttrekken, want Lee had slechts herhaald
wat hij zichzelf reeds ontelbare malen had voorgehouden.
Hij had nu de keus of Florence te verliezen, of voor een oogenblik zijn eer
als officier te vergeten.
Hij zag zich weder als den gaarne gezienen gast in het huis der Prestons
en de bekoorlijke Florence luisterde naar zijne vurige woorden.
En toen toonde zij hem blozend den jongen man, die het, ofschoon bekend
als een woesteling en doordraaier, toch gewaagd had, haar van zijn liefde
te spreken.
Eenige weken van het reinste geluk vervlogen voor de beide gelieven, toen
trad de dienst scheidend tusschen beide.
En nu had het lot hem de roover van zijn geluk in handen geleverd.
Hij zag de mogelijkheid voor zich, zijn Florence terug te vinden; en deze
man verlangde daarvoor als prijs, slechts zijn vrijheid!
De kapitein streed een korten, maar zware strijd; toen zei hij met
neergeslagen blik: [9]
„Daar moet ik eens rijpelijk over nadenken, want ik kan je niet zoo maar
loslaten zonder meer. Het moet den schijn van een vlucht hebben. Kan je
zwemmen?”
„Zeker.”
„Wie staat mij borg dat mijn vlucht zal gelukken, of dat gij werkelijk—”
„De sleutel tot het nest van het geroofde vogeltje ligt in uwe hand: het is
het medaillon. Luister nu goed: Graafschap Essex, dorp Linghdale en de
weduwe Mik, de „oude Mik” genaamd. Geef deze het medaillon met een
groet van Kerry Morris en dan zal de oude vrouw u naar de plaats brengen,
waar Lady Florence zich bevind.”
„Bedrieg je mij niet?” vroeg Warthon, voor wien zich plotseling een wereld
van geluk opende.
„Hoor dan wat ik je te zeggen heb: nog heden zal ik ergens in een stille
bocht binnenloopen om water in te nemen. Ik zal zorgen, dat je aan dek
bent en dat de marinier, die de wacht heeft, zijn geweer in je onmiddellijke
nabijheid achterlaat, want in de wildernis van Westelijk Australië heb je in
elk geval een wapen noodig.
„De jacht zal je in het leven houden, totdat het een of andere schip in zicht
komt, dat je als schipbreukeling zal opnemen.
Alleen gebleven, liet de kapitein zuchtend het hoofd in zijn handen zinken.
„God vergeve het mij”, mompelde hij, „wanneer ik heb misdreven, maar ik
heb het alleen gedaan uit liefde voor jou, mijn Florence! God schenke ons
een gelukkig wederzien!”
De maan stond helder en klaar aan den hemel, toen het acht glazen sloeg
—middernacht.
Zij bestraalde het idyllische beeld van een kleine, in de diepste rust
slapende baai en van het op het zilveren water wiegelende schip—de
„Victory”.
Kapitein Warthon had goed vaarwater gevonden en zijn schip tot dicht bij
den oever gebracht.
De naar den wal gezonden jol had een kleine, onder langbladerige
eucalyptussen voortstroomende beek gevonden, die goed drinkwater
opleverde.
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
ebookmass.com