Practical Guide to Using SQL in Oracle 1st Edition Richard Walsh Earp pdf download
Practical Guide to Using SQL in Oracle 1st Edition Richard Walsh Earp pdf download
https://ebookfinal.com/download/practical-guide-to-using-sql-in-
oracle-1st-edition-richard-walsh-earp/
https://ebookfinal.com/download/database-systems-using-oracle-a-
simplified-guide-to-sql-and-pl-sql-2nd-edition-nilesh-shah/
https://ebookfinal.com/download/murach-s-oracle-sql-and-pl-sql-for-
developers-2nd-edition-joel-murach/
https://ebookfinal.com/download/treating-self-injury-a-practical-
guide-1st-edition-barent-w-walsh-phd/
https://ebookfinal.com/download/sql-quickstart-guide-the-simplified-
beginner-s-guide-to-sql-clydebank-technology/
Oracle SQL Recipes A Problem Solution Approach 1st Edition
Grant Allen
https://ebookfinal.com/download/oracle-sql-recipes-a-problem-solution-
approach-1st-edition-grant-allen/
https://ebookfinal.com/download/treating-self-injury-second-edition-a-
practical-guide-barent-w-walsh-phd/
https://ebookfinal.com/download/healthy-sql-a-comprehensive-guide-to-
healthy-sql-server-performance-1st-edition-robert-pearl/
https://ebookfinal.com/download/expert-pl-sql-practices-for-oracle-
developers-and-dbas-1st-edition-john-beresniewicz/
https://ebookfinal.com/download/working-with-specialized-language-a-
practical-guide-to-using-corpora-1st-edition-lynne-bowker/
Practical Guide to Using SQL in Oracle 1st Edition
Richard Walsh Earp Digital Instant Download
Author(s): Richard Walsh Earp
ISBN(s): 9781598220636, 1598220632
Edition: 1
File Details: PDF, 3.75 MB
Year: 2008
Language: english
Practical Guide to
Using SQL in Oracle ®
ISBN-13: 978-1-59822-063-6
ISBN-10: 1-59822-063-2
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
0809
Oracle is a registered trademark and PL/SQL and SQL*Plus are trademarks of Oracle Corporation in the United
States and other countries. UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and other
countries.
Other brand names and product names mentioned in this book are trademarks or service marks of their
respective companies. Any omission or misuse (of any kind) of service marks or trademarks should not be
regarded as intent to infringe on the property of others. The publisher recognizes and respects all marks used by
companies, manufacturers, and developers as a means to distinguish their products.
This book is sold as is, without warranty of any kind, either express or implied, respecting the contents of this
book and any disks or programs that may accompany it, including but not limited to implied warranties for the
book’s quality, performance, merchantability, or fitness for any particular purpose. Neither Wordware Publishing,
Inc. nor its dealers or distributors shall be liable to the purchaser or any other person or entity with respect to
any liability, loss, or damage caused or alleged to have been caused directly or indirectly by this book.
All inquiries for volume purchases of this book should be addressed to Wordware
Publishing, Inc., at the above address. Telephone inquiries may be made by calling:
(972) 423-0090
Dedicated to my wife, Brenda,
and
my children, Beryl, Rich, Gen and Mary Jo
R.W.E.
S. S.B.
This page intentionally left blank.
Contents
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvii
v
Contents
vii
Contents
viii
Contents
ix
Contents
x
Contents
xi
Contents
Appendix C The Student Database and Other Tables Used in This Book . . . . . . . 447
The Student-Course Database . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
Entity Relationship Diagram of the Student-Course Database . . . 449
Other Tables Used in This Book . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479
xii
Preface
xiii
Preface
xiv
Preface
xv
Preface
entails. The book gives a very good “feel” for what Oracle
is and the many ways Oracle can be used.
Supplements
The exercises at the end of each chapter are drawn from
databases that we created and that can be downloaded
from http://www.cs.uwf.edu/~sbagui/. The download
instructions are also available at this web site. The files
can also be downloaded from http://www.wordware.com/
files/sql-oracle.
xvi
Acknowledgments
xvii
This page intentionally left blank.
Prologue |
Prologue
The Software
Engineering Process
and Relational
Databases
1
Discovering Diverse Content Through
Random Scribd Documents
knowledge and instructed others, and read the Qurʾān. He will be brought
into the presence of God, and will be given to understand the benefits he
had received, which he will be sensible of and acknowledge; and God will
say, ‘What didst thou do in gratitude thereof?’ He will reply, ‘I learned
knowledge and taught others, and I read the Qurʾān to please Thee.’ Then
God will say, ‘Thou liest, for thou didst study that people might call thee
learned, and thou didst read the Qurʾān for the name of the thing.’ Then
God will order him to be dragged upon his face and precipitated into hell.
The third, a man to whom God shall have given abundant wealth; and he
shall be called into the presence of God, and will be reminded of the
benefits which he received, and he will acknowledge and confess them; and
God will say, ‘What return didst thou in return for them?’ He will say, ‘I
expended my wealth to please thee, in all those ways which Thou hast
approved.’ God will say, ‘Thou liest, for thou didst it that people might
extol thy liberality’; after which he will be drawn upon his face and thrown
into the fire.”
As to the place where they are to be assembled to Judgment, the Qurʾān and
Traditions agree that it will be on the earth, but in what part of the earth is
not agreed. Some say their Prophet mentioned Syria for the place; others, a
white and even tract of land, without inhabitants or any signs of buildings.
Al-G͟ hazzālī imagines it will be a second earth, which he supposes to be of
silver; and others an earth which has nothing in common with ours, but the
name; having, it is possible, heard something of the new heavens and new
earth, mentioned in Scripture (Rev. xxi. 1 ); whence the Qurʾān has this
expression, “on the day wherein the earth shall be changed into another
earth.” (Sūrah xiv. 49 .)
The end of the Resurrection the Muḥammadans declare to be, that they who
are so raised may give an account of their actions, and receive the reward
thereof. And that not only mankind, but the genii and irrational animals also
shall be judged on this great day; when the unhorned cattle shall take
vengeance on the horned, till entire satisfaction shall be given to the
injured.
As to mankind, when they are all assembled together, they will not be
immediately brought to judgment, but the angels will keep them in their
ranks and order while they attend for that purpose; and this attendance,
some say, is to last forty years, others seventy, others three hundred; nay,
some say no less than fifty thousand years, each of them vouching their
Prophet’s authority. During this space they will stand looking up to heaven,
but without receiving any information or orders thence, and are to suffer
grievous torments, both the just and the unjust, though with manifest
difference. For the limbs of the former, particularly those parts which they
used to wash in making the ceremonial ablution before prayer, shall shine
gloriously. And their sufferings shall be light in comparison, and shall last
no longer than the time necessary to say the appointed prayers; but the latter
will have their faces obscured with blackness, and disfigured with all the
marks of sorrow and deformity. What will then occasion not the least of
their pain, is a wonderful and incredible sweat, which will even stop their
mouths, and in which they will be immersed in various degrees, according
to their demerits, some to the ankles only and some to the knees, some to
the middle, some so high as their mouth, and others as their ears. And this
sweat will be provoked not only by that vast concourse of all sorts of
creatures mutually pressing and treading on one another’s feet, but by the
near and unusual approach of the sun, which will be then no farther from
them than the distance of a mile, or (as some translate the word, the
signification of which is ambiguous) than the length of a bodkin. So that
their skulls will boil like a pot, and they will be all bathed in sweat. From
this inconvenience, however, the good will be protected by the shade of
God’s throne; but the wicked will be so miserably tormented with it, also
with hunger and thirst, and a stifling air, that they will cry out, “Lord,
deliver us from this anguish, though thou send us into hell-fire!” What they
fable of the extraordinary heat of the sun on this occasion, the
Muḥammadans certainly borrowed from the Jews, who say that, for the
punishment of the wicked in the Last Day, that planet shall be drawn forth
from its sheath, in which it is now put up, lest it should destroy all things by
its excessive heat.
When those who have risen shall have waited the limited time, the
Muḥammadans believe God will at length appear to judge them,
Muḥammad undertaking the office of intercessor, after it shall have been
declined by Adam, Noah, Abraham, Moses, and Jesus, who shall beg
deliverance only for their own souls. (Mishkāt, book xxiii. ch. xii.) On this
solemn occasion God will come in the clouds, surrounded by angels, and
will produce the books wherein the actions of every person are recorded by
their guardian angels, and will command the prophets to bear witness
against those to whom they have been respectively sent. Then everyone will
be examined concerning all his words and actions, uttered and done by him
in this life; not as if God needed any information in those respects, but to
oblige the person to make public confession and acknowledgment of God’s
justice. The particulars of which they shall give an account, as Muḥammad
himself enumerated them, are: of their time, how they spent it; of their
wealth, by what means they acquired it, and how they employed it; of their
bodies, wherein they exercised them; of their knowledge, what use they
made of it. It is said, however, that Muḥammad has affirmed that no less
than seventy thousand of his followers should be permitted to enter Paradise
without any previous examination; which seems to be contradictory to what
is said above. To the questions, it is said, each person shall answer, and
make his defence in the best manner he can, endeavouring to excuse
himself by casting the blame of his evil deeds on others; so that a dispute
shall arise even between the soul and the body, to which of them their guilt
ought to be imputed: the soul saying, “O Lord, my body I received from
thee; for thou createdst me without a hand to lay hold with, till I came and
entered into this body; therefore punish it eternally, but deliver me.” The
body on the other side will make this apology, “O Lord, thou createdst me
like a stock of wood, having neither hand that I could lay hold with, nor
foot that I could walk with, till this soul, like a ray of light, entered into me,
and my tongue began to speak, my eye to see, and my foot to walk;
therefore punish it eternally, but deliver me.”
But God will propound to them the following parable of the blind man and
the lame man, which, as well as the preceding dispute, was borrowed by the
Muḥammadans from the Jews. (Gemara, Sanhedr., ch. xi.)
A certain king having a pleasant garden, in which were ripe fruits, set two
persons to keep it. One of them was blind, and the other lame, the former
not being able to see the fruit nor the latter to gather it. The lame man,
however, seeing the fruit, persuaded the blind man to take him upon his
shoulders, and by that means he easily gathered the fruit, which they
divided between them. The lord of the garden coming some time after, and
inquiring after his fruit, each began to excuse himself: the blind man said he
had no eyes to see with, and the lame man that he had no feet to approach
the trees. But the king, ordering the lame man to be set on the blind, passed
sentence on and punished them both. And in the same manner will God deal
with the body and the soul. As these apologies will not avail on that day, so
will it also be in vain for anyone to deny his evil actions, since men and
angels and his own members, nay, the very earth itself, will be ready to bear
witness against him.
Though the Muḥammadans assign so long a space for the attendance of the
resuscitated before their trial, yet they tell us the trial itself will be over in
much less time, and, according to an expression of Muḥammad, familiar
enough to the Arabs, will last no longer than while one may milk an ewe, or
than the space between two milkings of a she-camel. Some, explaining
those words so frequently used in the Qurʾān, “God will be swift in taking
an account,” say that he will judge all creatures in the space of half a day,
and others that it will be done in less time than the twinkling of an eye.
At this examination they also believe that each person will have the book
wherein all the actions of his life are written delivered to him, which books
the righteous will receive in their right hand, and read with great pleasure
and satisfaction; but the ungodly will be obliged to take them against their
wills in their left, which will be bound behind their backs, their right hand
being tied up to their necks.
To show the exact Justice which will be observed on this great day of trial,
the next thing they describe is the mīzān or “balance,” wherein all things
shall be weighed. They say it will be held by Gabriel, and that it is of so
vast a size that its two scales, one of which hangs over Paradise, and the
other over hell, are capacious enough to contain both heaven and earth.
Though some are willing to understand what is said in the Qurʾān
concerning this balance allegorically, and only as a figurative representation
of God’s equity, yet the more ancient and orthodox opinion is that it is to be
taken literally; and since words and actions, being mere accidents, are not
capable of being themselves weighed, they say that the books wherein they
are written will be thrown into the scales, and according as those wherein
the good or the evil actions are recorded shall preponderate, sentence will
be given; those whose balances laden with their good works shall be heavy
will be saved, but those whose balances are light will be condemned. Nor
will anyone have cause to complain that God suffers any good action to
pass unrewarded, because the wicked for the good they do have their
reward in this life, and therefore can expect no favour in the next.
The old Jewish writers make mention as well of the books to be produced at
the last day, wherein men’s actions are registered, as of the balance wherein
they shall be weighed, and the Scripture itself seems to have given the first
notion of both. But what the Persian Magi believe of the balance comes
nearest to the Muḥammadan opinion. They hold that on the day of judgment
two angels, named Mihr and Surush, will stand on the bridge aṣ-Ṣirāt̤ , to
examine every person as he passes; that the former, who represents the
divine mercy, will hold a balance in his hand, to weigh the actions of men;
that according to the report he shall make thereof to God, sentence will be
pronounced, and those whose good works are found more ponderous, if
they turn the scale but by the weight of a hair, will be permitted to pass
forward to Paradise; but those whose good works shall be found light will
be by the other angel, who represents God’s Justice, precipitated from the
bridge into hell.
As to brutes, after they shall have likewise taken vengeance of one another,
as we have mentioned above, He will command them to be changed into
dust, wicked men being reserved to more grievous punishment, so that they
shall cry out, on hearing this sentence pronounced on the brutes, “Would to
God that we were dust also!”
The trials being over and the assembly dissolved, the Muḥammadans hold
that those who are to be admitted into Paradise will take the right-hand way,
and those who are destined to hell-fire will take the left, but both of them
must first pass the bridge, called in Arabic aṣ-Ṣirāt̤ , which they say is laid
over the midst of hell, and described to be finer than a hair and sharper than
the edge of a sword; so that it seems very difficult to conceive how anyone
shall be able to stand upon it, for which reason most of the sect of the
Muʿtazilites reject it as a fable, though the orthodox think it a sufficient
proof of the truth of this article that it was seriously affirmed by him who
never asserted a falsehood, meaning their Prophet; who, to add to the
difficulty of the passage, has likewise declared that this bridge is beset on
each side with briars and hooked thorns, which will, however, be no
impediment to the good, for they shall pass with wonderful ease and
swiftness, like lightning, or the wind, Muḥammad and his Muslims leading
the way, whereas the wicked, what with the slipperiness and extreme
narrowness of the path, the entangling of the thorns, and the extinction of
the light which directed the former to Paradise, will soon miss their footing,
and fall down headlong into hell, which is gaping beneath them.
RETALIATION. [qisas.]
Al-Baiẓāwī, the commentator, says the name of Joseph’s oldest brother was
either Yahūẕā, or Rūbīl. Josephus gives the name as Roubel, and explains it
as the “pity of God.” (Ant. i. 19, s. 8.)
REVENGE. [qisas.]
RIBĀ ( ربا ). “Usury.” A term in Muslim law defined as “an excess
according to a legal standard of measurement or weight, in one or two
homogeneous articles opposed to each other in a contract of exchange, and
in which such excess is stipulated as an obligatory condition on one of the
parties without any return.”
The word ribā appears to have the same meaning as the Hebrew ֶנֶׁשְך
neshec, which included gain, whether from the loan of money, or goods, or
property of any kind. In the Mosaic law, conditions of gain for the loan of
money or goods were rigorously prohibited. See Exod. xxii. 25 ; Lev. xxv.
36 . [usury.]
RICHES. Arabic daulah ( دولة), Qurʾān lix. 7, māl (مال), kas̤ ratu ʾl-
māl (كثرة المال ), “Great wealth.” Muḥammad is related to have
said, “Whoever desires the world and its riches in a lawful manner, in order
to withhold himself from begging, or to provide a livelihood for his family,
or to be kind to his neighbours, will appear before God in the Last Day with
his face as bright as a full moon. But whoever seeks the riches of the world
for the sake of ostentation, will appear before God in his anger. (Mishkāt,
book xxii. ch. xxiii.)
In the Qurʾān it is said:—
Sūrah viii. 28 : “Know that your wealth and your children are but a
temptation.”
In the iiird Sūrah, 12, 13 , the possessions of this world are contrasted with
those of the world to come in the following language: “Seemly unto men is
a life of lusts, of women, and children, and hoarded talents of gold and
silver, and of horses well-bred, and cattle, and tilth:—that is the provision
for the life of this world; but God, with Him is the best resort. Say, ‘But
shall we tell you of a better thing than this?’ For those who fear are gardens
with their Lord, beneath which rivers flow; they shall dwell therein for aye,
and pure wives and grace from God; the Lord looks on His servants, who
say, ‘Lord, we believe; pardon Thou our sins and keep us from the torment
of the fire,’—upon the patient, the truthful, the devout, and those who ask
for pardon at the dawn.”
In the Hidāyah, the word rikāz includes kanz, “treasure,” or other property
buried in the earth, and maʿdin, “mines.” Such treasures are subject to a
zakāt of a fifth. (Hamilton’s Hidāyah, vol. i. p. 39.)
Anas says the Prophet’s ring was of silver and on his right hand.
Modern Muslims usually wear a silver ring on the little finger of the right
hand, with a signet of cornelian or other stone, upon which is engraved the
wearer’s name, with the addition of the word ʿabdu ( عبد ), “His servant,”
meaning the servant or worshipper of God. This signet-ring is used for
signing documents, letters, &c. A little ink is daubed upon it with one of the
fingers, and it is pressed upon the paper—the person who uses the ring
having first touched the paper with his tongue and moistened the place upon
which the impression is to be made. There is no restriction in Muslim law
regarding rings for women. They are generally of gold, and are worn on the
fingers, in the ears, and in the nose.
Abū Umāmah says: “The Prophet came out of his house leaning on a stick,
and we stood up to meet him, and he said, ‘Do not stand up like the
Gentiles who give honour to others.’ ”
Anas says: “There was no one more beloved by the Companions than the
Prophet; but when they saw him, they used not to rise, for they knew he
disliked it.”
Abū Hurairah says: “The Prophet used to sit with us in the mosque and talk,
and when he rose up, we also rose, and remained standing till we saw him
enter his house.”
Muʿāwiyah says that “the Prophet said, ‘He who is pleased at other people
rising for him, does but prepare a place for himself in the fire of hell.’”
(Mishkāt, book xxii. ch. iv.) [salutation.]
RITES. Arabic mansak, mansik ( منسك ), pl. manāsik. The rites and
ceremonies attending religious worship in general. Qurʾān, Sūrah xxii. 35 :
“To every nation we appointed rites (mansak) to mention the name of God
over the brute beasts which he has provided for them.
The term mansik is more frequently used for a place of sacrifice, while
mansak applies to religious observances, but the plural manāsik is common
to both, and rendered by Professor Palmer and Mr. Rodwell in their
translations of the Qurʾān, “rites.”
The principal rites of the Muslim religion are the Hajj, or Pilgrimage to
Makkah, with the ceremonies at the Makkan Temple [hajj]; the daily ritual
of the liturgical prayers [prayer]; the marriage and funeral ceremonies; and,
with the Shīʿahs, the ceremonies of the Muḥarram. The sacrifice on the
great festival, although primarily part of the Makkan Pilgrimage
ceremonies, is celebrated in all parts of Islām on the ʿĪdu ʾl-Aẓḥā, or Feast
of Sacrifice. [idu ʾl-azha.] The ceremony of Ẕikr can hardly be said to be
one of the rites of orthodox Islām, although it is common in all parts of the
Muslim world; it belongs rather to the mystic side of the Muḥammadan
religion. [sufi, zikr.]
RIVER. Arabic nahr ( نهر ), pl. anhār; Heb. ָנָהרnahar. The word بحر
baḥr, “sea,” being also used for a large river. [sea.]
1. Those which are not the property of any, and of which the waters have
not been divided, like the Tigris and the Euphrates. The care of these rivers,
being the duty of the State, and the charge of keeping them in order must be
defrayed from the public treasury, but these expenses must be disbursed
from the funds of tribute and capitation-tax, and not from those of tithe and
alms.
2. Rivers which are appropriated and divided, and yet at the same time
public rivers on which boats sail. The clearing of such rivers must be done
at the expense of the proprietors, although its waters are used for the public
benefit.
3. Water-courses which are held in property and divided, and on which no
boats sail. The keeping of such streams rests entirely with the proprietors.
RIWĀYAH ( رواية ). Relating the words of another. A word used for both
an ordinary narrative, and also for an authoritative tradition. [tradition.]
Sūrah iv. 41, 42 : “We have made ready a shameful chastisement for the
unbelievers, and for those who bestow their substance in alms to be seen of
men, and believe not in God and in the Last Day.”
RIẒĀʿ ( رضاع ). A legal term, which means sucking milk from the breast
of a woman for a certain time. The period of fosterage. [fosterage.]
ROMAN. [greeks.]
ROZAH ( روزه ). The Persian word for the Arabic ṣaum, or fasting.
[fasting, ramazan.]
body. Called in Persian jān ( جان). The philosophers say it is the blood,
by the exhausting of which life ceases. The word is generally rendered in
Hindūstānī as of the feminine gender, but Arabic authors render it as often
masculine as feminine. (See Lane’s Arabic Dictionary, in loco.)
In the Qurʾān the word is sometimes used for Jesus, who is known as Rūḥu
ʾllāh (“the Spirit of God”), for the angel Gabriel, and also for life, grace,
soul, and the Spirit of Prophecy. (A complete list of texts is given in the
article spirit.)
(3) Ar-Rūḥu ʾl-Aʿz̤ am, ( الروح االعظم ), “the exalted spirit,” that
human spirit which is connected with the existence of God, but the essence
of which is unknown to all but the Almighty. The spiritual faculty in man. It
is called also al-ʿAqlu ʾl-Awwal, “the first intelligence”; al-Ḥaqīqatu ʾl-
Muḥammadīyah, “the essence of Muḥammad”; an-Nafsu ʾl-Wāḥidah, “the
single essence”; al-Ḥaqīqatu ʾl-Samāwīyāh, “The original spirit of man first
created by God.”
Sūratu ʾn-Nisāʾ (iv.), 169 : “The Messiah, Jesus, the son of Mary, is only
an Apostle of God, and His Word, which He conveyed into Mary and a
spirit proceeding from Himself.” (Rūḥun min-hu).
It is also used in the Qurʾān for Adam, Sūratu ʾs-Sajdah (xxxii.), 8 ; Sūratu
ʾl-Ḥijr (xv.), 29 ; and Sūratu Ṣād (xxxviii.), 72 ; where it is said that God
breathed his spirit into Adam, but Adam is never called Rūḥu ʾllāh in any
Muḥammadan book. [spirit, jesus.]
RŪḤU ʾL-QUDUS ( روح القدس ). “The Holy Spirit” (lit. “Spirit of
Holiness”). The expression only occurs three times in the Qurʾān:—
Sūrah ii. 81 : “We gave Jesus the Son of Mary manifest signs and aided
him with the Holy Spirit.”
Sūrah ii. 254 : “Of them is one to whom God spoke (i.e. Moses); and we
have raised some of them degrees; and we have given Jesus the son of Mary
manifest signs, and strengthened him by the Holy Spirit.”
Al-Baiẓāwī says the meaning of the expression Rūḥu ʾl-Qudus is the Angel
Gabriel, although some understand it to refer to the spirit of Jesus, and
others to the Gospel of Jesus, whilst some think it is the Ismu ʾl-Aʿz̤ am, or
“the exalted name of God,” whereby Jesus raised the dead. (See Tafsīru ʾl-
Baiẓāwī, p. 65.) [spirit, holy spirit.]
Burkhardt says: “In the south-east corner of the Kaʿbah, or as the Arabs call
it, Rokn el Yamany, there is another stone about five feet from the ground; it
is one foot and a half in length, and two inches in breadth, placed upright,
and of the common Meccah stone. This the people walking round the
Kaʿbah touch only with the right hand; they do not kiss it.” (Captain Burton
says he had frequently seen it kissed by men and women.)
Burton remarks: “The Rukn el Yamani is a corner facing the south. The part
alluded to (by Burkhardt) is the wall of the Kaʿbah, between the Shami and
Yemani angles, distant about three feet from the latter, and near the site of
the old western door, long since closed. The stone is darker and redder than
the rest of the wall. It is called El Mustajab (or Mustajab min el Zunub, or
Mustajab el Dua, “where prayer is granted”). Pilgrims here extend their
arms, press their bodies against the building, and beg pardon for their sins.”
(El Medinah and Mecca, vol. ii. p. 160.)
RULE OF FAITH. The Muḥammadan rule of faith is based upon what are
called the four foundations of orthodoxy, namely, the Qurʾān, or, as it is
called, Kalāmu ʾllāh, “the Word of God; the Ḥadīs̤ (pl. Aḥādīs̤ ), or the
traditions of the sayings and practice of Muḥammad; Ijmāʿ, or the consent
of the Mujtahidūn, or learned doctors; and Qiyās, or the analogical
reasoning of the learned.
امير
( ) (pl. Umarāʾ). The Eastern titles of Sult̤ ān and Shāh are not
established in the Muḥammadan religion. The word Malik, Heb. ֶמֶלְך
Melekh, occurs in the Qurʾān for a “king” and is used for King Saul (Sūrah
ii. 248 ). The word is still retained in Asia for the chiefs of villages.
In the Qurʾān (Sūrah iv. 62 ), believers are enjoined to “obey the Apostle
and those in authority,” but the chief injunctions are found in the Traditions.
In the Mishkātu ʾl-Maṣābiḥ, book xvi. ch. i., the following sayings of
Muḥammad regarding rulers are recorded:—
“If God appoints as your Amīr a man who is a slave, with his ears and nose
cut off, and who puts people to death according to God’s book, then you
must listen and obey him in all things.”
“If a negro slave is appointed to rule over you, you must listen to him and
obey him, even though his head be like a dried grape.”
“It is indispensable for every Muslim to listen to and approve the orders of
the Imām, whether he likes or dislikes, so long as he is not ordered to sin
and act contrary to law. When he is ordered to sin, he must neither attend to
it nor obey it.”
“There is no obedience due to sinful commands, nor to any order but what
is lawful.”
“He who shall see a thing in his ruler which he dislikes, let him be patient,
for verily there is not one who shall separate a body of Muslims the breadth
of a span, and he dies, but he dies like the people of ignorance.”
“The best Imāms are those you love, and those who love you, and those
who pray for compassion on you, and you on them; and the worst of Imāms
are those you hate, and those who hate you; and those whom you curse, and
who curse you. Auf said, “O Prophet of God! when they are our enemies
and we theirs, may we not fight against them?” He said, “No, so long as
they keep on foot the prayers amongst you.” This he repeated. “Beware, he
who shall be constituted your ruler, see if he does anything in disobedience
to God, and if he does, hold it in displeasure, but do not withdraw
yourselves from his obedience.”
“There will be Amīrs among you, some of whose actions you will find
conformable to law, and some contrary thereto; then when anyone who
shall say to their faces, ‘These acts are contrary to law,’ verily he shall be
pure; and he who has known their actions to be bad, and has not told them
so to their faces, has certainly not remained free from responsibility, and he
who has seen a bad act and obeyed it, is their companion in it.” The
Companions said, “May we not fight them?” The Prophet said, “No, so long
as they perform prayers.”
“He who is disobedient to the Imām will come before God on the Day of
Resurrection without a proof of his faith, and he who dies without having
obeyed the Imām, dies as the people of ignorance.”
“Prophets were the governors of the children of Israel, and when one died,
another supplied his place; and verily there is no prophet after me, and the
time is near when there will be after me a great many K͟ halīfahs.” The
Companions said, “Then what do you order us?” The Prophet said, “Obey
the K͟ halīfah, and give him his due; for verily God will ask about the duty of
the subject.”
“When two K͟ halīfahs have been set up, put the last of them to death, and
preserve the other, because the second is a rebel.”
“Whoever wishes to make divisions amongst my people, kill with a sword.”
“He who acknowledges an Imām must obey him as far as in his power, and
if another pretender comes, kill him.”
“Verily the time is near that you will be ambitious of ruling; and it is at
hand that this love of rule will be a cause of sorrow at the Resurrection,
although the possession of it appears pleasant, and its departure
unpleasant.”
“Beware! you are all guardians of the subject, and you will all be asked
about your obedience. The Imām is the guardian of the subject, and he will
be asked respecting this. A man is as a shepherd to his own family, and will
be asked how they behaved, and about his conduct to them; and a wife is a
guardian to her husband’s house and children and will be interrogated about
them; and a slave is a shepherd to his master’s property, and will be asked
about it, whether he took good care of it or not.”
“There is no Amīr who oppresses the subject and dies, but God forbids
Paradise to him.”
“Verily the very worst of Amīrs are those who oppress the subject.”
“O God! he who shall be ruler over my people and shall throw them into
misery, O God! cast him into misery; and he who shall be chief of my
people and be kind to them, then be kind to him.”
“Verily, just princes will be upon splendid pulpits on the right hand of God;
and both God’s hands are right.”
“God never sent any Prophet, nor ever made any K͟ halīfah, but had two
counsellors with him, one of them directing lawful deeds (that is, a good
angel), and the other sin (that is, the devil). He is guarded from sin whom
God has guarded.” [khalifah.]
ar-RŪM ( الروم ). The Arabic form of the Latin Roma, or Romanus. The
ancient Byzantine, or Eastern Roman Empire. Still used in Eastern
countries as a name for the Turkish Empire.
The title of the xxxth Sūrah of the Qurʾān, which opens with the word.
“The Greeks are overcome in the highest parts of the land; but after being
overcome they shall overcome in a few years.” [greeks.]
RUQYAH ( رقية ). “Enchanting.” The use of spells. The word used in the
Ḥadīs̤ for exorcism and incantation. [exorcism.]
RŪYĀʾ ( روياء ). “A dream; a vision. A term used in the Qurʾān for the
visions of the Prophets. It occurs five times. Once for the vision of Joseph
(Sūrah xii. 5 ); twice for the dream of the Egyptian king (Sūrah v. 43 );
once for the vision of Abraham (Sūrah xxxvii. 105 ); once for
Muḥammad’s vision (Sūrah xvii. 62 .). [dreams.]
S.
ṢĀʿ (صاع ) or ṢUWĀʿ ( صواع ). A certain measure used for measuring
corn, and upon which depend the decisions of Muslims relating to measures
of capacity. It occurs in the Qurʾān, Sūrah xii. 72 , for the drinking-cup
placed by Joseph in his brother’s pack.
The compiler of the Tāju ʾl-ʿArūs, says that according to five different
readers of the Qurʾān, it is given ṣuwāʿ in that verse, but in the majority of
texts it is ṣāʿ.
The Qāmūs explains ṣuwāʿ as a certain vessel from which one drinks, and
ṣāʿ, a measure of capacity. Its invariable measure being, according to
ancient authorities, four times the quantity of corn that fills two hands of a
man of moderate size.
Al-Baiẓāwī records, besides ṣuwāʿ and ṣāʿ, the reading ṣauʿ and ṣuwāg͟ h.
“A sign there was to Sabaʾ in their dwelling places:—two gardens, the one
on the right hand and the other on the left:—‘Eat ye of your Lord’s supplies,
and give thanks to him: Goodly is the country, and gracious is the Lord!’
“But they turned aside: so we sent upon them the flood of Iram; and we
changed them their gardens into two gardens of bitter fruit and tamarisk and
some few jujube trees.
(2) Also the name of a province referred to in the Qurʾān, Sūrah xxvii. 21 ,
where it seems to be identical with the Sheba ֵׁשָבאof the Bible, or the
country of the Queen of Sheba:—
“Nor tarried it (the lapwing) long ere it came and said, ‘I have gained the
knowledge that thou knowest not, and with sure tidings have I come to thee
from Sabaʾ:
“ ‘I found a woman reigning over them, gifted with everything, and she hath
a splendid throne;
“And I found her and her people worshipping the sun instead of God; and
Satan hath made their works fair seeming to them, so that he hath turned
them from the Way: wherefore they are not guided,
“To the worship of God, who bringeth to light the secret things of heaven
and earth, and knoweth what men conceal and what they manifest:
“God: there is no god but He! the lord of the glorious throne!”
For a discussion of the identity of the Sabaʾ of Arabia with the Sheba of the
Bible, refer to the word Sheba in Smith’s Dictionary of the Bible.
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
ebookfinal.com