Introduction to Java Programming Brief Version 10th Edition Liang Test Bank pdf download
Introduction to Java Programming Brief Version 10th Edition Liang Test Bank pdf download
https://testbankfan.com/product/introduction-to-java-programming-
brief-version-10th-edition-liang-test-bank/
https://testbankfan.com/product/introduction-to-java-programming-
comprehensive-version-10th-edition-liang-test-bank/
https://testbankfan.com/product/introduction-to-java-programming-
comprehensive-version-10th-edition-liang-solutions-manual/
https://testbankfan.com/product/introduction-to-java-programming-
comprehensive-version-9th-edition-liang-test-bank/
https://testbankfan.com/product/fundamentals-of-management-essential-
concepts-and-applications-5th-edition-robbins-test-bank/
Business Ethics Decision Making for Personal Integrity and
Social Responsibility 3rd Edition Hartman Solutions Manual
https://testbankfan.com/product/business-ethics-decision-making-for-
personal-integrity-and-social-responsibility-3rd-edition-hartman-
solutions-manual/
https://testbankfan.com/product/criminal-behavior-a-psychological-
approach-11th-edition-bartol-test-bank/
https://testbankfan.com/product/digital-business-networks-1st-edition-
dooley-test-bank/
https://testbankfan.com/product/new-perspectives-on-microsoft-
excel-2013-comprehensive-1st-edition-parsons-test-bank/
https://testbankfan.com/product/financial-statement-analysis-and-
valuation-4th-edition-easton-test-bank/
South-Western Federal Taxation 2015 Corporations
Partnerships Estates and Trusts 38th Edition Hoffman
Solutions Manual
https://testbankfan.com/product/south-western-federal-
taxation-2015-corporations-partnerships-estates-and-trusts-38th-
edition-hoffman-solutions-manual/
Name:_______________________ CSCI 1302 OO Programming
Armstrong Atlantic State University
(50 minutes) Instructor: Dr. Y. Daniel Liang
Part I:
A. (2 pts)
What is wrong in the following code?
public class Test {
public static void main(String[] args) {
Number x = new Integer(3);
System.out.println(x.intValue());
System.out.println(x.compareTo(new Integer(4)));
}
}
B. (3 pts)
statement4;
}
1
C. (2 pt)
d. (2 pt)
of object?
import java.io.*;
output.writeObject(t);
output.close();
System.out.println(t1.a);
System.out.println(t1.b);
System.out.println(t1.m);
input.close();
}
}
(5 pts) Write a program that stores an array of the five int values 1, 2, 3, 4 and 5, a Date object
for the current time, and the double value 5.5 into the file named Test.dat.
2
(10 pts) Write a class named Hexagon that extends GeometricObject and
implements the Comparable interface. Assume all six sides of the
hexagon are of equal size. The Hexagon class is defined as
follows:
@Override
public double getArea() {
// Implement it ( area = 3* 3 * side * side )
@Override
public double getPerimeter() {
// Implement it
@Override
public int compareTo(Hexagon obj) {
// Implement it (compare two Hexagons based on their sides)
@Override
public Object clone() {
// Implement it
3
}
}
4
Part III: Multiple Choice Questions: (1 pts each)
(Please circle your answers on paper first. After you
finish the test, enter your choices online to LiveLab. Log
in and click Take Instructor Assigned Quiz. Choose Quiz2.
You have 5 minutes to enter and submit the answers.)
a. [New York]
b. [New York, Atlanta]
c. [New York, Atlanta, Dallas]
d. [New York, Dallas]
#
2. Show the output of running the class Test in the following code:
interface A {
void print();
}
class C {}
a. Nothing.
b. b is an instance of A.
c. b is an instance of C.
d. b is an instance of A followed by b is an instance of C.
5
3. Suppose A is an interface, B is an abstract class that partial
implements A, and A is a concrete class with a default constructor that
extends B. Which of the following is correct?
a. A a = new A();
b. A a = new B();
c. B b = new A();
d. B b = new B();
Key:c
#
4. Which of the following is correct?
a. An abstract class does not contain constructors.
b. The constructors in an abstract class should be protected.
c. The constructors in an abstract class are private.
d. You may declare a final abstract class.
e. An interface may contain constructors.
Key:b
#
5. What is the output of running class C?
class A {
public A() {
System.out.println(
"The default constructor of A is invoked");
}
}
class B extends A {
public B(String s) {
System.out.println(s);
}
}
public class C {
public static void main(String[] args) {
B b = new B("The constructor of B is invoked");
}
}
a. none
b. "The constructor of B is invoked"
c. "The default constructor of A is invoked" "The constructor of B
is invoked"
d. "The default constructor of A is invoked"
#
6. Analyze the following code:
6
}
a. The program has a syntax error because Test1 does not have a main
method.
b. The program has a syntax error because o1 is an Object instance
and it does not have the compareTo method.
c. The program has a syntax error because you cannot cast an Object
instance o1 into Comparable.
d. The program would compile if ((Comparable)o1.compareTo(o2) >= 0)
is replaced by (((Comparable)o1).compareTo(o2) >= 0).
e. b and d are both correct.
#
7. Which of the following statements regarding abstract methods is not
true?
a. An abstract class can have instances created using the constructor
of the abstract class.
b. An abstract class can be extended.
c. A subclass of a non-abstract superclass can be abstract.
d. A subclass can override a concrete method in a superclass to declare
it abstract.
e. An abstract class can be used as a data type.
#
8. Which of the following possible modifications will fix the errors in
this code?
#
9. Analyze the following code.
class Test {
public static void main(String[] args) {
Object x = new Integer(2);
System.out.println(x.toString());
}
}
7
c. When x.toString() is invoked, the toString() method in the
Integer class is used.
d. None of the above.
#
10. What exception type does the following program throw?
public class Test {
public static void main(String[] args) {
Object o = new Object();
String d = (String)o;
}
}
a. ArithmeticException
b. No exception
c. StringIndexOutOfBoundsException
d. ArrayIndexOutOfBoundsException
e. ClassCastException
#
11. What exception type does the following program throw?
public class Test {
public static void main(String[] args) {
Object o = null;
System.out.println(o.toString());
}
}
a. ArrayIndexOutOfBoundsException
b. ClassCastException
c. NullPointerException
d. ArithmeticException
e. StringIndexOutOfBoundsException
#
12. To append data to an existing file, use _____________ to construct a
FileOutputStream for file out.dat.
a. new FileOutputStream("out.dat")
b. new FileOutputStream("out.dat", false)
c. new FileOutputStream("out.dat", true)
d. new FileOutputStream(true, "out.dat")
#
13. After the following program is finished, how many bytes are written to the file t.dat?
import java.io.*;
8
public class Test {
public static void main(String[] args) throws IOException {
DataOutputStream output = new DataOutputStream(
new FileOutputStream("t.dat"));
output.writeInt(1234);
output.writeShort(5678);
output.close();
}
}
a. 2 bytes.
b. 4 bytes.
c. 6 bytes.
d. 8 bytes.
e. 12 bytes
#
14. Which of the following statements is not true?
a. ObjectInputStream/ObjectOutputStream enables you to perform I/O for objects in
addition for primitive type values and strings.
b. Since ObjectInputStream/ObjectOutputStream contains all the functions of
DataInputStream/DataOutputStream, you can replace
DataInputStream/DataOutputStream completely by
ObjectInputStream/ObjectOutputStream.
c. To write an object, the object must be serializable.
d. The Serializable interface does not contain any methods. So it is a mark interface.
e. If a class is serializable, all its data fields are seriablizable.
9
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
The Project Gutenberg eBook of Szomoru
napok: Regény
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States
and most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
United States, you will have to check the laws of the country where
you are located before using this eBook.
Language: Hungarian
JÓKAI MÓR
ÖSSZES MŰVEI
NEMZETI KIADÁS
XVIII. KÖTET
SZOMORU NAPOK
BUDAPEST
RÉVAI TESTVÉREK KIADÁSA
1894
SZOMORU NAPOK
REGÉNY
IRTA
JÓKAI MÓR
A FRANKLIN-TÁRSULAT TULAJDONA
BUDAPEST
RÉVAI TESTVÉREK KIADÁSA
1894
I. A HALÁLMADÁR.
Halál! Halál!
Jaj annak, a ki született! – Jaj annak, a ki meg nem halt! –
Az Isten keze nehezül…
Halál! – Halál!
Véres napok, fekete éjszakák jönnek. A pusztulás angyala
szárnyára kelt…
Halál! Halál!
Ki nyitja meg száját a halálmadárnak, hogy a nyugodalmas ház
ormán ülve jövendőt mondjon a benne lakozónak?
Ki kényszeríti rá, hogy éjnek éjszakáján vijjongva a holdvilág-
sütötte ablaknak repüljön s szárnyaival verdesse annak tábláit, s ha
hétszer elhajtják, hétszer visszarepüljön ismét, s éjjellátó nagy
szemeit kimeresztve, fülébe sikoltsa a félig aluvónak, hogy készüljön
az örökkévaló álomra?…
Mi kinozza a lánczra kötött ebet, hogy mikor minden alszik, oly
hangon, minőn soha nem szólt, elkezdjen üvölteni, mintha láthatlan
kisértetre ugatna, ki gazdája küszöbén ki s bejár, a házat kerülgeti, s
az ablakon beleskelődik? – Mit lát, mit érez, mi ösztön gyötri
öntudatlan állat-lelkét? Reggelre az udvaron mély gödröt miért
kapar? ki számára ásta meg azt? ki tanítá meg rá, hogy valakinek
sírra lesz szüksége?
Midőn éjjelenkint az alvó szobában az asztalok, ágyak, butorok
elkezdenek ropogni, pattogni, ki jár ott? Kinek lépte alatt recsegnek
É
a deszkák? Éreznek-e valamit? Irtóznak-e azon fekete butortól,
melynek neve koporsó?
Él-e minden tárgy, mi az embert körülveszi, s míg kívül oly
holtnak, oly léttelennek tetszik, lát-e, tud-e többet, mint maga a
mindent fürkésző emberi lélek?
Vagy tán van az emberben is egy alvó ösztön, mely ha lelke
kifordult helyéből, akkor felébred; ha megőrült, ha eszét elveszté, új
világ nyílik meg előtte, s míg a multakat elfelejteti, megtudja a
jövőket, míg saját életéről nem eszmél, megérzi az idegen halált?
***
Ki Hétfalu egyetlen hosszú utczáján végig megy, három házat fog
ott észrevenni, melyeknek külseje mutatja, hogy bennök senki sem
lakik.
Az első kívül van a falun, egy magas zöld dombon, mely körül
nyugodtan legelész a falu tehén-csordája, s csak olykor hőköl vissza
egy-egy tulok, ha legelés közben a fűben elfészkelt fehér csontvázat,
vagy kitört ökörszarvat talál.
A háznak nincsen teteje, a korom, mit falán végig mosott a sok
évi esőszakadás, mutatja: hogy egykor leégett az, s most fehér aszú
fűszálak lengedeznek omló párkányzatán.
Ablakaiból a vasak ki vannak feszegetve, küszöbén nagyot nőtt a
bogács és tövis. Útnak nyoma sincs felé; – talán nem is volt?
Különben a mező körülötte tele van mindennemű illatos virággal.
A másik épület a helység közepén uradalmi kastély. Szomorú,
elpusztult hely. Ledült kőkerítés falazá egykor el az utczától. Most
ennek csak egyes palánkjai állanak fenn, miken az elvadult jázmin-
sövény túlnőtt, kihullatva az útra mérges piros cseresznyéit.
A kapu csak imigy-amúgy van bálványai közé támasztva; látszik,
hogy egykor sarkaiból volt kivetve, s azután röstelték újra helyére
tenni.
A ház különben egészen ép, csak ablakai vannak mind téglákkal
berakva. Be van falazva minden ajtó, deszkával beszegezve a padlás
szelelő ablakai, a tornáczra felvezető fehér kőlépcsők fel vannak
szedve, s a falnak támogatva, mint szintén egy vörös márvány kő-
pad is a tornácz alatt.
A ház elejéről itt-ott lehullt a vakolat, s ott a vörös téglarakás
kilátszik; másutt nagy halom kő hever előtte; a hátulja, mely a kertre
néz, be van meszelve; látszik, hogy ott is egy, vagy több ablakot
raktak be, s hogy nyomaik se maradjanak, az egész falat
bemeszelték; körüle több gyümölcsfa látszik kitördelve, a többit is
esztendőnkint háromszor eszi le a hernyó, senki rájok sem néz, úgy
vesznek ki egyenkint, sárga rozsdával ellepve.
A harmadik ház egy kicsiny viskó a falu tulsó végén, egy nagy
ormótlan magtár háta mögé rejtőzve, udvara tele labodafűvel,
közepén görbe kankalikos kútágas; két kicsiny ablakában megvakult
az ónszegélyes üveg, fonott kaskéményéről lekopott a csapóföld, s
egész teteje szép zöld, mint bársony, a buján tenyésző mohától.
E három házban harminczkét év óta nem lakik senki.
Azon kisded viskóban, melynek nádpadlatán most a csuvik költi
tojásait, élt ezelőtt harminczkét évvel egy eszelős vén asszony.
Magdolnának hítták.
Rég ideje lehetett már, hogy eszével nem birt; némelyek azt
mondják, hogy úgy született, mások, hogy a padlásról leesett
fejtetőre, agyveleje akkor rendült meg. Némelyek szerint az volt
tébolyodásának oka, hogy egyetlen leánya hóhérhoz ment nőül.
Mások emlékeztek időkre, midőn ez asszony igen gazdag, igen
tehetős volt s egyszerre koldussá lett, s azóta féleszű.
Ez asszony sajátszerű befolyást gyakorolt akkoriban a babona-
hivő népre.
Valami félelmetes ihletszerű lelkesülés látszott lényegén, ha
olykor küszöbét átlépte, melyen belül rendesen szenvtelen, hallgatag
szokott lenni.
Ha ilyenkor az utczákon végig ment, a kutyák összevonítottak az
egész faluban, mint szokták, ha a gyepmestert érzik azon menni. A
vele szembejövő emberek félve suhantak el oldala mellett, mert nem
egyszer jövendölte meg egyiknek vagy másiknak halála óráját, s volt
rá eset, hogy beteljesült az.
A hajadonokon megismeré: ki hordja méltán a pártát, ki nem? A
gyermekek arczáról megmondá: hogy ki fiai? s úgy esett, hogy az
egészen más volt, mint a kinek nevét viselék. Ezért a leányok és
gyermekes asszonyok reszkettek előtte.
Megismerte a szekér előtt a lopott lovat, s megmondta
gazdájának: ezt loptad, most lopd vissza.
Máskor a templomajtóba ült, s mankóját végig fektette a
küszöbön s várta, hogy ki meri azt átlépni. Jaj volt annak, ki a
tízparancsolat ellen vétett! Egész nyáron lelte a hideg, marhái
elhulltak, vetését felverte a gaz, nyilalások vették elő, vagy a
korcsmában verték meg.
Gyakran órákig eljajgatott honn a labodabokrok között; ilyenkor
hitte a köznép, hogy valahol a jégeső el fogja verni a határt. S néha
hetekig elbolyongott, ki tudja hol? ki tudja miért? s azalatt iszonyún
elszaporodott a sáska, szöcskő, földi bolha, tábort járó pókok, s más
istencsodái a határban, mik, mihelyt megjött, mintha magvok
szakadt volna, egy nap alatt eltüntek, kipusztultak.
Egyszer azt hitték, hogy haldokol.
Kifeküdt a kút mellé s szüntelen itta a vizet. Végre úgy
elerőtlenedett, hogy nem birta kezét megmozdítani.
A mellette elmenők látták, hogy szomjazik, hogy hörg és nem tud
meghalni. Ha egy ital hideg vizet adtak volna neki, mindjárt
megszabadult volna az élet kínjaitól, de senki sem mert hozzá
közelíteni, hogy megitassa.
Azon nap éjjel háromszor ütött le a villám a faluban s oly
felhőszakadás támadt, hogy az utczáról a víz a házakba befolyt.
Másnap az asszonynak semmi baja sem volt; kinn járt
összetöpörödve, reszketve, mankójára támaszkodva mint egyébkor.
Midőn az 1831-dik év tavasza elmult, mindenfelől rémséges
előjelenetek kezdének jóslani azon nagyszerű csapásról, mely az
emberiséget meglátogatandó volt; a népet a természet maga is
nyugtalanítá: csillagok hullottak, véres eső esett, halálfejes pillangók
repkedtek estenkint, farkasok jöttek be a faluba megszelídülve, mint
az ebek s agyon hagyták magokat veretni a házak küszöbei előtt.
Mi fog történni? Senki sem tudá.
Sejtett, félt, érzé a gyászban közelgő jövendőt minden, minden.
A fák siettek virágozni, siettek mentül hamarább megérlelni
gyümölcseiket. Az egész természet nem tudta mit tegyen,
legkevésbbé az ember.
Ez időben, midőn egy igaz szó, egy világos gondolat életet ért,
egyetlen prófétája a környéknek egy megtébolyodott nő volt, ki
lelkének őrült, kínos ihlettségében gyakran vaktában oly dolgokat
mondott, mikre a jövendő az igaz pecsétet nyomta rá,
leggyakrabban száz értelmű jóslatokat, miket a hány ember,
annyifelé magyarázhatott s mik, bármi történt, a jövendő titkait
rejtélyül hordák magukban.
Midőn a nyár jött irtózatos meleg napjaival, a nő őrültsége a
dühig látszott fokozódni; egész éjeken át sikoltozva járt-kelt a
faluban, a kutyák kibujtak elé a kapuk alatt, s ő melléjök ült, átölelte
fejöket s úgy üvöltöttek együtt irtózatos undok pár-éneket. Azután
bement a házakba, sírva, nyöszörögve kért egy pohár vizet,
megmosta kezeit, szemeit. Egyik helyütt ezt mondta: «miért nem
füstölitek ki a szobát, nagy benne a halottszag?» másutt imádságos
könyvet kért, s a haldokló imádságát behajtotta benne. Vagy a más
világra izent fenjáró ép, egészséges emberektől. Kérte őket, hogy el
ne felejtsék izenetét.
– Készíttess egy keresztet magadnak!
Ez volt legsűrűbben intő szava.
Jaj volt a családnak, melynek ablakán ezt kiáltá be:
– Készíttess két keresztet!
– Három keresztet!
– Magadnak, feleségednek, minden fiadnak, minden leányodnak
egyet!
A nép kétségbeesés várakozásában élt; futott volna, ha lehetett
volna, hová.
S mit tettek ekkor a bölcsek, az irástudók, kik jól tudták előre a
közelgő halál-veszélyt, mert olvasták tetteit, látták lerajzolt arczát,
tudták, hányat lép egy nap, merre jő, kiket bánt leginkább? mit
tettek, hogy a népet megnyugtassák aggodalmai közt, s bizalmat
öntsenek belé Isten irgalmában?
Külön temetőt árkoltattak ki azok számára, kik ez év folytán
rakásra fognak halni.
II. A HÓHÉR CSALÁDJA.
Milyen lehet egy hóhér háza belül? Milyen lehet egy hóhér szíve
belül?
Tudja-e őt szeretni valaki? azon szomorú embert, kinek keze arra
van elátkozva, hogy gyilkoljon, bárha szíve a haláltól visszaborzadoz
is.
Láthatja-e őt mosolyogni valaki? látta-e mosolyogni valaki az élő
halált? azon arcz, mely annyiszor nézett szembe a haldokló
kínvonagló tekintetével, kit talán szánt, talán szeretett, s kit meg
kellett ölnie, mert a törvény úgy parancsolá – nem fagyott-e meg,
nem maradt-e örökké mereven, mintha szüntelen véres főket és
vértelen arczokat látna maga előtt?
Van-e, ki őt, a bűnök büntetését, örömest lássa maga mellett
ülni? ki eléje menjen, ha jő, utána nézzen, ha távozik? Van-e, ki azon
kezet meg tudja csókolni, mely mindig halált adott, kegyelmet soha,
mely mindig átkozva, soha áldva nem volt?
Van-e, ki azon szomorú házat meg tudja vele osztani, mely az
emberek lakaitól messze száműzetve, kitagadva a társaságból, világ
ijesztésére épült?
Körüle magas kőfal, kapuja szegekkel kiverve, előtte
elcsenevészett ákáczfák.
Még az élőfa sem szereti közellétét.
Ablakai nem látszanak a keritéstől. Tetején néha mintha fekete
zászló lebbenne meg. Egy-egy fekete holló az, mely a háztetőre
szállott. Semmi állat sem szereti őt. A kutyák utána vonítanak, a
tulkok bőgve futnak el előle, csak a hollók ismerik meg benne
gazdájokat. Ezek az ő madarai.
Késő este volt, a nap rég lenyugodott; kilencz, tíz óra felé
lehetett az idő, s mégis szokatlan világos vala az ég. Mindenünnét
visszaverődő viszfény kinzá az ember szemeit; nem látszott felhő,
sem csillag az égen, hanem valami tartós homályos sárgaság fogta
be az egészet, mint egy világító köd, mintha az éjszaka rendes
szürke öltönye helyett most sárgát kezdene magára venni. Ha olykor
hallatszának hangok, úgy tetszék, mintha azok igen végtelen
távolból jönnének, tompán, enyészetesen…
A közel látkörön Hétfalu hegyes tornyai voltak kivehetők, fekete
csúcsaik éles ellentétül rajzolák magukat a láthatár egére.
Puszta, elhagyott volt a vidék. Máskor nyári estéken a hazatérő
földmíves nép vidám csoportjait látni, a mint napi munkáik végezte
után tikkadtan sietnek falvaik felé. Az estharang szava hallik
mindenfelől, a mezőkön jókedvű pórleányok édes-bús danái
hangzanak, s a hazatérő nyájak aprózott kolomphangja és a gazdáik
elé ugató ebek örömcsaholása… Most néma minden, a szántóföldek
nagy része ugaron maradt, fölverve soha nem látott tövisek- és
gyomoktól; másutt le van kaszálva a felgyomosodott zöld buzavetés.
A zárvonalak miatt minden közlekedés megszünt; az országút
kétfelől szélesen begyöpösödött, az emberek kendőt tartanak szájok
elé s nem mernek lélekzeni, s a harangok nyelvét előre kiszedték, –
minden falu végén ott áll körülárkolva egy jó darab négyszögű föld,
benne imitt-amott jókor előre a sírok megásva.
– – E kietlen magányban hirtelen vad, ijedős kutyaordítás hangzik
végig, melyre a távol falubeli ebek kezdenek felelgetni. A hóhér
házának ajtaján két férfi zörgeti a kilincset, s benn a lánczos eb ordít
az idegen szagra.
– Ki az? kérdi belülről egy éktelenül idétlen rekedt hang, csitítva a
nagy ebet, mely szaglálva dugta ki orrát az ajtó és az eresz között,
melyen egyszer-másszor lyukat harapdált.
– Nyisd ki Mekipiros, ne kiabálj! válaszol az egyik jövevény,
nyugtalanul öklözve befelé az ajtót. Nem szükséges kicsuknod, a ki
jön; ha nyitva hagynád, sem tévedne be más, mint édes körösztapád
az ördög, meg magam la.
Ez ismerős hangra megszünt ordítni a komondor, s a mint kinyilt
az ajtó, vigan kiszökött s a jövevény nyakába ugrált, nyüzsögve,
vinnyogva.
– Vidd a tatárba ezt a piszkos medvefókát Mekipiros, még
lecsókolja az orrom.
A megszólított sajátságos csodája volt a természetnek. Egy
egészen női ruhába öltözött zömök alak a legdurvább férfiarczulattal,
gömbölyű vastag fej, kurta, bozontos, fésületlen hajjal, széles vastag
száj, tömpe butyok orr, kiülő homlok, mély durva ránczokkal, vastag
tüskés szemöldök, s a cserepes bőrű arcz egyik felén idétlen szőrös
barkó.
Ez az emberi állat női ruhát viselt; – a jövevényt látva, megkapta
nagy csontos kezeivel a borjunagyságú vihogó ebet örvénél fogva,
hanyatt rántotta azt, s a közben éktelenül vigyorgott, röhögött
minden ok nélkül.
Nő-e ez, kit a természet így tett csúffá, vagy nem az, s ő akarja
csúffá tenni a természetet?
– Na lépj be te is, ne nézz ott a semmibe, szólt a jövevény
visszafordulva társához, ki mélán elbámulva állt ott a küszöbben,
talpig egy nagy szűrbe bújva, fejében széles karimás kalappal.
A kutya a konyhaajtóig kisérte a betérőket, az utóbb menőnek
sarkába szaglálva, mialatt Mekipiros vigyorogva kapaszkodott az
örvébe; orra alatt vérrel vagy szederlével rémséges bajusz volt neki
mázolva, mit ő szörnyű öntetszéssel iparkodott észrevétetni.
– Itthon van a gazda, meg az asszony, Mekipiros? kérdé az
elsőbbik jövevény.
– A gazda énekel, a gazdasszony meg tánczol, felelé a félember
állatian röhögve.
– Mondd meg nekik, hogy megjöttünk; no eredj, szaladj! s ezzel
hátba ütötte és oldalba rúgta a monstrumot, ki egy ideig vigyorogva
nézett rá, mintha azt várná, hogy még egyszer hátba üsse, azután
ügyetlenül vihogva beugrott a konyhaajtón.
A két jövevény azalatt künn maradt az udvaron.
Az egyik talpig zsiros bőrbe öltözött magas szőke legény volt,
elmosott, gömbölyű vonásokkal, ajkaiban sok megszokott nyugalom,
tengerszinű szemeiben hideg egykedvüség volt festve. Az egész
arczon feltünő volt az a hallgatózó, kémkedő természet, mely kívül
dőreséget, szórakozottságot iparkodik mutatni, míg minden kiejtett
szóra fülel, mint az a kigyó, mely ha megfogatik, holtnak tetteti,
megmerevíti magát, s inkább ketté törik, mintsem megmozdulna.
A másik fiatal sápadt arczú férfi, vonásai végtelen csüggetegség
által lehangolva, kis fekete bajuszának szálai mind szájába folynak,
kalapja egészen lehúzva a szemére. Látszik rajta, hogy lelke és teste
nem bujdosnak egy úton.
Ott álltak a bakó udvarában. Valami megragadó ellentét volt ez
udvar tekintete azon kietlen eszmével, mely egy bakó nevével van
összekötve. Szép zöld pázsit teríté be az egész udvart, a falak mellett
fügefák, őszi baraczkrostélyok terültek, a tér hátulján szép
szőlőlugas, a pázsitból szív-alakúra kivágott virágágyak, tele gazdag
ibolyabokrokkal s a legsajátosabb erdei virágok minden nemeivel;
odább dinnyefészkek szétfutó indákkal, piros ribiszkebokrok, egy-egy
szomorú fűz, amott sárgarózsabokor, ezerszinű teljes pipacsfejek, s a
pázsiton futó piros szemű fehér házi nyulak…
Mily fájdalmas gúny!
A szem piros virágokat lát, zöld pázsitos udvart, futó dinnyeindát,
ingó pipacsfőket, szomorú fűzfákat, sárga virágokat, kis fehér
nyulakat.
A lélek ezalatt lát véres kínpadot, jéghideg vasakat, s lelógó
kötelet; lát lehullott véres főket, szomorú bitófát, sápadt holt
arczokat, fekete hollókat…
Hisz itt a hóhér lakik.
– Bejöhettek! kiálta belülről egy erős, átható csengésű női hang,
s egyszersmind Mekipiros lódult ki az ajtón, nagy bozontos fejével
előre rohanva. Látszék, mintha belülről hatalmas tenyér adott volna
fejének tetemes mozzanatot.
A bőrködmenes erre beterelé maga előtt szomorú társát, s a
hóhér háza becsukódott utánuk.
A konyhába léptek. Semmivel sem különbözött az más ember
tűzhelyétől; az edények ragyogtak a tisztaságtól, rendben volt
minden, a tűz vigan égett a kémény alatt, s mégis – mégis a
gondolat szünetlen talált minden tárgyon valamit, mi borzasztó
eseményekre emlékezteté.
Az a bárd, mely a tűzhely előtt egy tőkébe van vágva…
Két év előtt a hóhér egy apagyilkost fejezett le… Talán épen e
bárd…
Az a kötél, mely a vederre van kötve… az a görbe vas, mely a
tűzben izzóvá vörösült… az a nehéz láncz, mely a kéményből
alálóg… ki tudja minő átkos, iszonyatos esemény tanui lehettek
valaha…? Talán semmié, talán nagyon is egyszerű czéljok volt eleitől
fogva. – De itt a hóhér lakik.
A falon itt-ott sötét foltok vannak… Mik azok? Talán a vér? A
szem nem bír letévedni rólok, szüntelen visszabotlik rájok, s a lélek
nem bír e gondolatra jönni, hogy az állatvér is lehet, a leghitványabb
hizlalt állat vére, mit az ember megöl, hogy megegye… Hisz itt a
hóhér lakik.
A tűzhelynél egy nő sütött, főzött; magas, ideges termetű
némber, izmos karjainak, domború keblének, piros, sugárzó arczának
s égő szemeinek vad, boszorkányi tekintetet adott a lobogó tűz, szép
fekete haja nagy kontyba volt csavarva feje hátulján, vastag
szemöldei szinte összeértek, s dagadó piros ajka fölött barnult a
férfias pehely.
– Üljetek le! kiáltá erős, dörgő hangon az érkezteknek,
megéheztetek ugy-e? mindjárt. Ott az asztal. S tovább főzött s rakta
a tüzet, hogy a kéményig lobogott, pokolbeli színt adva piros
arczának. Ez volt a hóhér felesége.
A csüggeteg ifju öntudatlanul leült az asztal mellé, a másik oda
ment a tűzhely mellé, s elkezde suttogni az asszonynyal, mi alatt
sűrűen mutogattak az asztal mellett ülőre.
A férfi suttogását nem lehete hallani, de az asszonynak csaknem
minden szavát érteni lehete, ki a legnagyobb erőltetéssel sem birta
erős, dörgő hangját annyira lágyítani, hogy suttogássá váljék.
– Ismerem, mondá, majd megszoktatjuk itt… senki sem fogja
keresni… elmenni? nincs mód reá…
Azután egy tál tarhonyás húst tett a jövevények elé. Az egyik
szomorúan, nyámmogva evett belőle, a másik mohón látott hozzá s
a közben hol hátra beszélt, hol társát kinálta, hol a kutyának hányt
csontokat, s azután oldalba rúgta, ha elkapá.
– Nem beszélhetni az öreggel? kérdé a nőtől.
– Hagyjátok most abba, az öreget megint az ördögök gyötrik,
nem halljátok, hogy énekel? úgy énekel, mint akármelyik tót diák
Lucza napján.
És valóban a legtávolabb szobából mély, zúgó hangon zendültek
át az ének szavai töredelmes, fájdalmas reszketegséggel:
testbankfan.com